1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 엠마! 엠마! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 제발 아기만 해치지 말아 줘 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 내 아들만 놓아줘 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 '내 아들만 놓아줘' 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 그는 자기 말이 진심인 것에 놀랐다 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 사람은 최악의 상황에서 어떻게 반응할지 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 모르기 때문에 놀랐다 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 우리는 자신이 용감하길 바라지만 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 그걸 확인할 기회가 자주 생기진 않으니까 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 이 순간 그가 애걸하고 싶은 건 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 아들의 목숨이었다 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 그래, 난 죽을게, 그럴게 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 제발 그냥 브라이언을 복도에 내놔 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 제발 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 난 아폴로 신이야! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 태양의 힘을 사용한다! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 엠마, 당신이 힘들었던 거 알아 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 무척 피폐해졌었잖아 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 그런데 난 돕지 않았어, 알아 내가 상황을 더 악화했지 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 하지만 당신 혼자가 아니야, 엠마 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 그거 기억하지? 킴이 한 말, 응? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 엄마들한테 항상 있는 일이라고 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 엠마, 당신만 그런 게 아니야 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 엠마! 엠마, 애가 소리치는 게 들려, 건강한 것 같아 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 돌이킬 수 없는 일은 아무것도 일어나지 않았어, 제발 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 그래 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 당신... 당신은 엠마야, 브라이언의 엄마 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 킴의 여동생, 미셸의 절친 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 분스 밀 출신 소녀, 내 아내 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 엠마는 절대 외아들을 해치지 않아 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 엠마! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 브라이언을 해치지 마 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 아기를 해치지 마 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 아기가 아니야 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 "위로가 될지 몰라도 난 널 믿어, 하하하!" 36 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 '엿보는 자들의 밤' THE CHANGELING 37 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 "빅터 라발 원작 소설에 기반" 38 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 회복 39 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 잃어버리거나 빼앗긴 것을 되찾는다는 뜻이다 40 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 안와 광대뼈 골절의 회복 41 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 재건되다 42 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 회복되다 43 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 육체는 회복되지만 사람은 어떻게 될까? 그 영혼은? 44 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 잃어버리거나 빼앗긴 것을 되찾는 데 얼마나 걸릴까? 45 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 아들, 아내, 결혼 생활 46 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 세 개의 생명 47 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 어떤 수술이나 약이 그 회복에 도움이 될까? 48 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 안녕 49 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 여기야, 어서 50 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 여기 오면 안 돼요 51 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 네? 52 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 잠깐, 네? 나한테 화났어요? 53 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 아니요, 화난 사람 없어요 54 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - 난 화났어요 - 무슨... 55 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 우리 아이들 주변에 와서 화났어요 56 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 그래요, 잠깐, 난... 57 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 난... 난 절대 당신 애들을 해치지 않아요 58 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - 총을 들고 들어갔잖아요 - 알아요, 하지만... 59 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 내가 그렇게 한 이유는... 60 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 저기요, 그게... 61 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 브라이언 일은 우리 모두 정말 유감이에요 62 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 하지만 당신이 여기 있으면 마음이 편치 않아요 63 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 우린 그냥 좋은 아빠들이 되려는 거예요 64 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 나도 그랬어요 65 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - 저기... - 나도 그랬어요 66 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 나도 그랬어요 67 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 여기서 자면 안 돼요 내 말 들려요? 68 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 일어나요 69 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 이 건물엔 어떻게 들어왔어요? 70 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 당신이군요 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 페이비언 72 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 와, 눈 수술이 진짜 잘됐네요 73 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 당신을 발견했을 때는 전부... 74 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 안 좋았는데요 75 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 당신이 감옥에 있는 동안 여기에서 당신 어머니를 봤어요 76 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 경찰이 엉망으로 만든 당신 집을 치웠어요 77 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 일찍 출소했네요 78 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - 네 - 3개월 79 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 어머니가 변호사 사무실에서 일하셨거든요 80 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 검찰과 판사를 아셨어요 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 좋은 어머니는 선물이죠 82 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 미안해요, 그런 의미가... 미안해요 83 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 왜 거기에 오셨어요? 그날, 아파트에요 84 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 47호에서 그러더라고요 85 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 냄새난다고요 86 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 그런 냄새는 처음이었어요 87 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 냄새 88 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 문은 안 잠겨 있었어요 89 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 안은 정말 더웠고요 90 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 당신을 먼저 발견했죠 91 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 죽은 줄 알았어요, 진짜로요 92 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 그러고는... 93 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 그러고는... 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 뒤쪽으로 갔어요 95 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - 아기를 발견했어요, 봤어요 - 엠마가 어떻게... 어떻게... 96 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 혹시... 97 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 바로 거기에서 아기를 위해 기도했어요 98 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 그 후에는 매주 교회에서 했어요 99 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 고맙습니다 100 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 고마워요 101 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 당신을 위해서도 기도했어요 102 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 가 봐야겠어요 103 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 좋은 오후입니다, 아가씨들 104 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 너를 보는 저 눈빛 105 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 진짜 집요해 106 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 '끈질기다'라는 뜻이야 107 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 고마워요, 오르티스 부인 108 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 천만에요, 릴리언 씨 정말 착한 애예요 109 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 고마워요 110 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 예쁜 내 아들 111 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 예쁜 내 아들 112 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 - 이런 - 이런 113 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 더 폴리스? 114 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 '그녀가 하는 모든 것이 마법' 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 들어와요 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 아들은 어때요? 117 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 거절하는군요 118 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - 전부 다 감사합니다만... - 가져요 119 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 죄송해요 120 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 이제부터 토요일에 일해 줘야겠어요 121 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 못 해요 122 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 불가능해요 아폴로가 있는 거 아시잖아요 123 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 토요일, 오전 9시, 정확하게 124 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 제발요 부탁드릴게요, 오르티스 부인 125 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 정말 미안해요 토요일마다 엄마를 뵈러 가요 126 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 어린아이를 혼자 두라는 거잖아요 127 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - 물론 피해자는 당신이죠 - 저한텐 아무도 없어요 128 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 다른 벌을 주세요 전 이 일이 필요해요, 전... 129 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 점심때 가도 돼요 130 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 그러면 반나절이군요 131 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 네 132 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 반나절요 133 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 좋아, 아폴로... 134 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 엄마는 잠깐 나갈 건데 135 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 금방 돌아올 거야, 알겠지? 136 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 내내 TV를 봐도 돼 137 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 좋은 거래지? 138 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 그래 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 그래 140 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 너무 부당한 것 같아요 그걸 이해하지 못... 141 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 이미 시작했어요, 들어오세요 142 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 '생존자 모임'에 잘 왔어요 143 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 네, 출석 서류에 당신 서명이 필요해요 144 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - 저는... - 앉지 그러세요? 145 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 저기요 146 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 미안해요, 비비언, 말씀 중이셨죠? 147 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 그냥 쉽게 무너져요 148 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 뭐든 저를 슬프게 할 수 있어요 149 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 어제는 세탁기가 고장났고... 150 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 그것 때문에 화가 났어요 151 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 항상 그가... 152 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 고장 난 것을 고쳤다는 걸 깨달았거든요 153 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - 고마워요, 비비언, 고마워요 - 고마워요 154 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - 고마워요 - 저는 줄리언이에요 155 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - 안녕하세요, 줄리언 - 안녕하세요, 줄리언 156 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 다들 제 얘기를 아시겠지만 새로운 사람이 있으니 또 할게요 157 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 문자를 했고 차가 교차로로 들어가서 158 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 이삿짐 트럭에 받혔어요 159 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 그냥 트럭 말고 이사에 쓰는 트럭 있죠? 160 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 이삿짐을 실어 주는 이삿짐 트럭 161 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 약혼녀가 즉사했죠, 쾅 162 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 망할, 진짜 미칠 노릇이죠 163 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 아직도 결혼반지를 껴요 164 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 미안해요 165 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 괜찮아요 166 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 괜찮아요, 계속해요 167 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 아기가 아니야 168 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 제... 169 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 아내는 도서관 사서였어요 170 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 뉴스에서 봤어요 171 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 오, 앉기 전에 말해 줘서 참 고맙네요 172 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 네, 저도 저만의 문제가 좀 있었으니까요, 네? 173 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 그래요 174 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 왜 그랬대요? 175 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 뭐, 당신도 봤어요? 176 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 다들 봤어요? 177 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 당신은 왜 그랬어요? 178 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 글쎄요, 정신이 나갔나 보죠 179 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 아버지인 아폴로 카과는 상당한 부상을 당해... 180 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 "속보 아기 시신 발견, 엄마는 실종" 181 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 응급실로 이동됐습니다 182 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 경찰은 여전히 행방을 알 수 없는 엠마 밸런타인을 찾고 있습니다 183 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 실종자의 혈흔이 현장에서 발견됐습니다 184 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 피해자들을 발견한 건물 관리인 185 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 페이비언 바스케스 씨가 나와 주셨습니다 186 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 "경찰 - 출입 금지" 187 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - 어디 있죠? - 맙소사 188 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - 엠마 어디 있죠? - 여기 없어요 189 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 어디 있는지 말해요 여기 있는 거 알아요 190 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - 아폴로, 안 돼요... - 어디 있어요? 191 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 아무도 해치지 마세요! 192 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - 어디 있는지 말해요 - 아무도 해치지 마세요 193 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - 아폴로, 그러면 안 돼요 - 다른 사람들은 어딨어요? 194 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - 아무도 해치고 싶지 않잖아요 - 당장 그 사람들에게 데려가요! 195 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - 문 열어요, 열어요 - 네, 알겠어요 196 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - 가요, 가요! - 진정해요 197 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - 엠마 어디 있어요? 어딨죠? - 몰라요 198 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - 그냥 어디 있는지 말해요 - 몰라요 199 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 유리나 어디 있어요? 200 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 아폴로? 201 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - 쏘지 마요! - 소리 지르지 말아요, 그만 202 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 멈춰요! 멈춰! 쏠 겁니다 203 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 젠장! 204 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 세상에 205 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 아폴로, 우리 모두 유감이에요 206 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 모두 유감이래, 모두 유감이래! 207 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - 엠마 어딨어요? - 우린 몰라요! 208 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - 우린 몰라요 - 제발 보내 줘요 209 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 아무것도 말이 안 돼요 210 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 사람들은 그냥 사라지지 않아요 211 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 사라져요 212 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 엠마는 그랬어요 213 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 아폴로, 우린 아무것도 몰라요 214 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 엠마는 피곤했고 행동이 이상했어요 215 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - 아니, 피곤했다고 하지 말아요 - 계속 아기 얘기를... 216 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - 엠마가 피곤했어요? 나도 그래요 - 안 돼, 자살은 안 돼요, 아폴로! 217 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - 나도 피곤하다고요! - 괜찮아요 218 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 엄마 보고 싶어요 219 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 무서워요? 220 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 네! 네 221 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 오, 안 돼, 도와줘요 222 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 네, 알겠어요 223 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 정말 유감이에요, 아폴로 정말 유감이에요 224 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 내 인생이 이럴 리 없어요 225 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 모두 나한테 유리한 증언을 해 줬어요 226 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 말도 안 되죠? 227 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 사서들이 엠마의 행방을 알고 있었다면요? 228 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 엠마를 죽였겠죠 229 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 그리고 나도요 230 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - 그리고 방해하는 모두를... - 네, 시간 됐어요 231 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 정말 고마워요, 여러분 좋은 세션이었어요 232 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 좋은 세션이었어요, 고마워요 다시 봐서 좋았어요, 톰 233 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 인제 어쩌지? 234 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 아폴로 235 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 시장하길 바라요 236 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - 고마워요, 와인도 가져왔어요 - 네 237 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 당신이 와서 정말 기뻐요 238 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 어이, '앨커트래즈의 버드맨' 어머님은 뵀어? 239 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 난 네가 지하에 산다는 점에 아직도 놀랐어 240 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 퍼트리스가 무서워하는 거 알잖아요... 241 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 헌신요 242 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 그러다가 날 만났죠 243 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 고마워요 244 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 겨우 닭고기야 245 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 장례식에 참석해 줘서요 246 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 그냥 의미가 정말 컸거든요 특히... 247 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 어머니는 뵀어? 248 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - 아니, 아직 - 아폴로... 249 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 아니, 그런데, 들어 봐 너한테 줄 게 있어 250 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 이것 좀 봐 251 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 '앵무새 죽이기'? 252 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 세상에 253 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 어디서... 라이커스 섬에서 소유물 처분 판매라도 있었어? 254 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 감정사한테 문자를 받았어 이거 진짜야 255 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 감정 증명서랑 다 있어 그리고 속표지 확인해 봐 256 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 이건 인생을 바꿀 만한 거야 257 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 어디서 찾았다고? 258 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 상관없어 259 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 내가 찾았고 너한테 주고 싶어 260 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 못 받지... 261 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 나랑 엠마, 브라이언이 살 집을 사려고 했는데 이젠 안 할 거니까 262 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 그러니까 네가 받아서 돈을 가져 263 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 난 돈 필요 없어 사실 필요한 게 없어 264 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - 난 그냥... - 저기 265 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 받을게요 266 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 우리가 왜 친구인 줄 알아? 267 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 내가 책을 더 잘 파니까 268 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 너한테 내가 아는 걸 전부 전수했지 269 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 너도 그건 안 믿잖아 270 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 우리가 처음 만난 건 리치 샬핀의 서적 거래상 모임 때였지 271 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 내가 이라크에서 막 돌아왔다니까 네가 뭐라고 했는지 알아? 272 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - 책 시장 - 응 273 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 필라델피아, 서둘러서 가자 274 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 '복무에 감사합니다', 이런 건 하나도 없었어, 알아? 275 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 내가 몇 명을 죽였는지 안 물어봤어 276 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 넌 상관 안 했어 277 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 그때 알았지 너랑 있으면 평범할 수 있다는 걸 278 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 참전 용사가 아니라 279 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 그냥 퍼트리스로 280 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 그래서... 281 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 규약을 위반하고 정말 진지하게 282 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 너한테 말하는 거야 283 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 그래 284 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 네가 오늘 밤에 자살한다면 285 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 저 귀중한 책을 변기에 담글 거야 286 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 그 위에 소변도 보고 더 심한 것도 할 거야 287 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 저 책을 망칠 거야 288 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 무슨 소리야? 289 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 그 표정 본 적 있어 290 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - 무슨 표정? - 지금 내가 마주하는 이 표정 291 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 본 적 있고, 난 알아 292 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 그래, 좋은 밤 보내 293 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 난 알아! 294 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 넌 책을 좋아하지? 295 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 오늘 밤에 난 저 책을 온라인에 등록할 거야 296 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 네가 죽으면 297 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 그게 얼마에 팔리는지 넌 절대 모를 거야 298 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 넌 절대 모를 거야 299 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 망할 자식 300 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 친구야, 제안받으면 연락할게 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 살아서 전화받아 302 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 사랑한다, 좋은 밤 303 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 정말 자랑스러워 304 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 그래 305 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 엠마? 306 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - 누구세요? - 엄마 307 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 차 끓인다 308 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 한밤중에요? 309 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 12시 20분이야 310 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 데이나랑 퍼트리스랑 저녁은 잘 먹었니? 311 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 데이나가 연락했군요 312 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 나보다 먼저 만나러 가다니 놀랐어, 네 엄마인데 313 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 지금 죄책감 들게 하시는 거예요? 314 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 죄책감이 들긴 하니? 315 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 배고프니? 316 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 아니요 퍼트리스와 데이나와 먹었어요 317 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 안 먹었잖아 318 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 제가 화장실에 몇 번 갔는지도 말하던가요? 319 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 두 번 320 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 고마워요, 엄마, 와 주셔서요 반갑네요 321 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 청소도 해 주시고, 전부 다요 322 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 좀 주무시고 싶겠죠? 323 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 저도 그래요 324 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 몇 밤이나 우리가 꽉, 꽉, 꽉 껴안았는지 봐 325 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 우리가 아는 건 사랑과 평화뿐이야 326 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 내일 아침에 포트 워싱턴으로 와 327 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 브라이언의 묘를 봐 328 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 준비 안 됐어요 329 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 얘기 하나 해 줄게 330 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 엄마 얘기 듣기 싫어요 331 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 항상 슬픈 얘기뿐이잖아요 332 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 아서가 총에 맞고 우간다의 독재 정치 333 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 엄마는 여기로 도피하셨죠 334 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 이민자들 덕분에 미국은 멋진 거고 그들 덕분에 이렇게 됐어요 335 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 그냥 다 너무 슬퍼요 336 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 다른 이야기를 하려고 했어 337 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 넌 누구냐? 338 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 남편은 아니야 339 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 아빠도 아니야 340 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 대체 넌 누구냐? 341 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 사진이 있으니까 법의학팀에 보낼게요 342 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 네, 알겠습니다 343 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 다들 이 방에서 나가게 해 줘요 344 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - 모두 나가요 - 저 사진 찍었어요? 345 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - 남자아이야 - 남자아이? 346 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - 이름은 브라이언으로 할까? - 응 347 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 미안해 348 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 네가 사라진 것 같은 끔찍한 기분에 깼어 349 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 그냥 생각 중이었어요... 350 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 브라이언이 태어났을 때를요 351 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 브라이언은... 걔가 처음... 태어났을 때요 352 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 느린 시간이지 353 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 두 세계에 동시에 공존할 때 354 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 현실과 영원 355 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 여기와 저기 356 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 어떻게 엠마를 잃었을까요? 357 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 어떻게 된 걸까요? 358 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 "야생과 물을 찾아" 359 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 매일 밤 브라이언한테 이 책을 읽어 주려고 했어요 360 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 그런데, 어... 못 했어요 361 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 시간이 없었어요 362 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 넌 나랑 함께 가는 거야 363 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 방금 뭐라고 했니? 364 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 브라이언에게 마지막으로 한 말이에요 365 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 왜 그런 말을 했어? 366 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 아이가 태어난 직후 다시 꿈을 꾸기 시작했어요 367 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 왜 나한테 말 안 했니? 368 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 그냥 악몽일 뿐이니까요 369 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 너한테 할 얘기가 있어 370 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 뭔데요? 371 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 엄마 372 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 루빅과 바이스, 블랙우드 373 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 치과 치료 혜택이 무척 좋았어 374 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 어쩔 수 없잖아? 아는 사람한테 다 부탁했어 375 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 결국 널 집에 두고 갔지 376 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 난 출근했어 377 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 넌 4살이었어 378 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 토요일에 저를 집에 두고 가셨군요 379 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 많은 토요일에 380 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 넌 정말 착했어, 일이 잘 풀렸지 381 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 그러다가 변화가 생겼어 382 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 엄마가 간다! 383 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - 괜찮아 - 아빠가 왔어요 384 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - 그냥 꿈이야, 그냥 꿈이야 - 아빠는 왜 절 안 데려갔어요? 385 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 다시 자도 돼 386 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 몇 밤이나 우리가 꽉, 꽉, 꽉 껴안았는지 봐 387 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 우리가 아는 건 사랑과 평화뿐이야 388 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 아빠가 어느 날에 왔는지 물어봤지 389 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 네가 대답했어, '만화 보는 날' 390 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 그러면, 잠깐 391 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 지금 아빠가 실제로 아파트에 오셨다는 말이에요? 392 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 그래 393 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 그러면 그건... 꿈이 아닌... 394 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 그건 기억이었어요 꿈이 아니었어요 395 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 그래 396 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 그래서 어떻게 됐어요? 397 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 시간 맞춰 돌아왔더니 네 아빠가 있길래 쫓아냈어 398 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 왜요? 399 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 난 이혼 소송을 시작했었으니까 400 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 아폴로 401 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - 난... - 왜 이혼을 원하셨어요? 402 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 네 아빠는 좋은 사람이었어 403 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 정말 로맨틱했지, 재밌고 404 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 하지만 결혼은 매일 이어가는 거고 네 아빠 같은 사람은 405 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - 느리고 안정적인 데 안 맞아 - 대체 그게 무슨 말이에요? 406 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 냉장고에 음식이 있나? 침구 정리는 했나? 청구서는 냈나? 407 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 난 네가 2개월 때 탁아소에 맡겨야 했어 408 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 다시 일할 수 있게 409 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 2개월짜리 아기를 낯선 사람한테 넘겨주는 기분이 어떤지 알아? 410 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 4살짜리 아이를 혼자 두는 것보단 낫겠죠 411 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 먹고 살기 위해 그를 떠나야만 했어 412 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 우리를 버린 게 아니었어요? 413 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 와 414 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 그러면 저는 아버지가 돼서 415 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 아버지 역할을 해요, 적어도 아버지 역할이라고 생각하는 일요 416 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - 맨몸으로 그냥 하죠 - 아폴로 417 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 그나저나 조금도 제대로 하지 못하고요 418 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - 아폴로 - 얼마나 엉망이 됐는지 보세요! 419 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 이게 다, 엄마가 30년 전에 내린 어떤 망할 결정 때문이에요 420 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 난 최선을 다했어 내가 할 수 있는 건 그것뿐이었어 421 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 엄마, 적어도 제 삶의 일부는 되게 해 주지 그러셨어요? 422 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 이해가 안 돼요 423 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 토요일마다 아빠가 저를 봐주실 수 있었잖아요? 424 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 두 사람은 얘기도 안 해도 됐어요 425 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 그런 가족을 가진 제 친구들도 많았고 426 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - 매일 걔들을 부러워했어요! - 그럴 수 없었어 427 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 제가 괴물처럼 느껴졌어요 428 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 저한테 문제가 있는 줄 알았어요 429 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 어떻게 그런 생각을 할 수 있니? 430 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 아빠가 말 한마디 없이 저를 떠났으니까요 431 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 어떻게 그런 생각을 안 하겠어요? 제가 실망스러웠거나 432 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 또는 뭔가 잘못됐다고요 433 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 전부 엄마한테 편한 선택 때문이었잖아요! 434 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 나소 놀스 주소야 435 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 브라이언의 묘지에 가 봐 436 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - 감사합니다, 신부님 - 안녕히 가세요 437 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 헤이건 신부님? 438 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 짐이라고 부르셔도 됩니다 439 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 찾는 데 어려움은 없었나요? 440 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 네, 괜찮았어요 이 근처에 살거든요 441 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - 저기, 전... - 우리 그냥... 442 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 제가 고백해야 할 것 같군요 443 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 당신이 누군지 알아요 444 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 당신 아내, 엠마가 아드님의 세례를 계획하러 왔었어요 445 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 문제가 있는 것 같았지만 그게 그럴 줄은 조금도... 446 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - 알았다면 도움을 드렸... - 저기요, 저기요 447 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 신부님 탓이 아니에요, 아시죠? 448 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 신부님 서명이 필요한 가석방 서류가 있어요 449 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 네, 기꺼이 하죠 그런데 모임 후에 하면 어떨까요? 450 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 새로 오신 분들을 환영합니다 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 우리를 찾아오셔서 기뻐요, 네 452 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 게시판에서 찾았어요 453 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 잘됐네요 454 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 멤버세요? 아니면 팬이세요? 455 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 전 팬이에요 456 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 잘됐네요, 줄리언, 저도 팬이에요 457 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 그나저나 전 앨리스예요 458 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 제 소개를 깜빡했네요 459 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - 그리고... - 안녕하세요, 앨리스 460 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 그리고 우리는 이제... 저기요? 모임 중에 전화는 안 돼요 461 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 죄송해요, 지금 바로 팬이 되려고 했어요 462 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 자, 죄송해요 463 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 네, 한 바퀴 돌며 464 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 자기소개를 할까요? 465 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 말하기 싫으면 안 해도 되지만 466 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 여러분을 알고 싶어요 467 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 여기 오셨다면 여러분도 생존자겠죠 468 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 아버지께서 밤마다 책을 읽어 주시곤 했어요 469 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 고마워요, 아폴로 하지만 먼저 다들... 470 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - '아기는 현실이 된 꿈이다' - 네 471 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 '하지만 꿈은 요정이 제일 좋아하는 식사다' 472 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 '그들은 창문에서 아기가 자는 걸 보고' 473 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 '아이가'... 474 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 "퍼트리스: 책을 사겠다는 사람이 있어" 475 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 왜 그걸 읽어 줬을까요? 무서운 이야기 같은데요 476 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 딸을 컴퓨터에서 봤어요 477 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 노트북을... 478 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 노트북을 켰더니 거기 있더라고요 479 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 제 어린 딸요, 할머니, 할아버지와 공원에 있는 사진이었어요 480 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 하지만 누가 그 사진을 찍었죠? 481 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 저는 이메일을 열었더니 이런 광고가 있었어요 482 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 '짐, 코스타리카에서 휴가를 즐길 자격이 있어요' 483 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 제가 '짐'이라는 이름을 선호하는 걸 어떻게 알았을까요? 484 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 제 본명은 프랜시스거든요 485 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 한 아파트 창문에서 찍은 사진이에요 486 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 누가 그 위에서 제 아이 사진을 찍었을까요? 487 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 다른 사진도 있었어요 488 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 다른 곳, 다른 날요 489 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 문자와 이메일이 왔지만... 490 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 개리한테 보여 주려고 할 때마다 사라졌어요, 삭제됐어요 491 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 누가 그럴 수 있죠? 492 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 이걸 보자마자 출력할 생각이 들었어요 493 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 유일한 증거예요 494 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 하지만 오랫동안 자세히 봤더니 다른 걸 깨달았어요 495 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 사진 속의 아이요 제 딸이 아니에요 496 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 모니크가 아니에요 497 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 개리한테 전부 말했더니 저한테 뭐라고 했는지 아세요? 498 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 약을 먹으래요 499 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 스스로 도움을 찾아야만 했어요 500 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 엄마들한테서 찾았죠 501 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 '지혜로운 자들' 502 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 캘이 딸을 되찾는 방법을 가르쳐 줬어요 503 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 캘이 방법을 가르쳐 줬어요 504 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 그런데 제가 할 수 있을지 모르겠어요 505 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 저 여자는 자기 아이를 죽일 거예요! 506 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 자기 아이를 죽일 거고 507 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 지금 당장 막지 않으면 508 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - 이번엔 몰랐다고 할 수 없어요 - 아기가 아니에요! 509 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - 아기가 아니에요! 아기 아니에요 - 네, 네, 진정하세요 510 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - 아폴로, 잠깐만요 - 아기가 아니에요! 511 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 안 돼! 512 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 저기요, 기다려요! 513 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 젠장 514 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 저기요! 쫓게 하지 말아요! 515 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 아기가 아니야 516 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 아기가 아니야 517 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 아기가 아니야! 518 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 세상에, 빠르네요 519 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 전 운동 부족이에요 520 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 저기요, 저는 윌리엄 윌러예요 521 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 퍼트리스가 보냈어요 퍼트리스 그린요 522 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 그 책을 사고 싶어요 523 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 그러면 책을 사요! 524 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 그냥 책을 사요 내가 왜 필요해요? 525 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 맙소사, 와 526 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 저기, 미안해요 527 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 퍼트리스가 여기로 오라고 했어요 528 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 욕은 그 사람한테 해요 529 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 하지만... 530 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 정말 그 책을 사고 싶어요 531 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 경찰을 불렀군요 532 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 안에서 난리 났었어요 533 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 괜찮아요? 흥분한 것 같은데요 534 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 저녁 사도 될까요? 535 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 아니요 536 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 하지만 커피는 사도 돼요 537 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 오늘 아침 퍼트리스와 한참 통화했어요 538 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 이라크전에 참전했었잖아요 539 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 네 540 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 물론 퍼트리스의 공로에 감사 인사를 했죠 541 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 그거 좋아하죠 542 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 도넛이 맛있네요 543 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 저기, 완전히 솔직하게 말할게요 544 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 '앵무새 죽이기'는 내가 즐겨 읽은 두 권의 책 중 하나예요 545 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 혹시 말해 주실래요? 그 책을 어디서 찾았는지요 546 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 어떻게 손에 넣었는지 말해 줘요 547 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 리버데일의 한 지하실에 있던 548 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 일곱 번째 곰팡이 생긴 상자에서 발견했어요 549 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 여섯 번째 쓰레기 상자에서 안 멈췄네요 550 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 제가 왜 그러겠어요? 저는 아이도 있고... 551 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 저도 딸이 둘이에요 진심으로 이해합니다 552 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 사진 한 장 보여 줘도 될까요? 553 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 사진 속의 아이요 554 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - 오, 이런 - 제 딸이 아니에요 555 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - 그게 뭐죠? 저기요! - 아니에요 556 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 모니크가 아니에요 557 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 개리한테 전부 말했더니 저한테 뭐라고 했는지 아세요? 558 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 이걸 왜 촬영했는지 나도 모르겠어요 559 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 약을 먹으래요 560 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - 미안해요, 삭제할게요 - 아니요, 잠깐만요 561 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 스스로 도움을 찾아야만 했어요 엄마들한테서 찾았죠 562 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 '엄마들' 563 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 '지혜로운 자들' 564 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 캘이 딸을 되찾는 방법을 가르쳐 줬어요 565 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 캘이 방법을 가르쳐 줬어요 566 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 그런데 제가 할 수 있을지 모르겠어요 567 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 그냥 유치한 습관이에요, 미안해요 568 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 정말 미안해요 569 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 그런데 캘이 누구죠? 570 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 몰라요 571 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 그러고는 '지혜로운 자들'에 관한 얘기를 했잖아요 572 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 그게 무슨 이름인지 아세요? 573 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 어떤 뜻인지? 574 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 전에 들어 본 적 있어요 575 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 왜요? 576 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 어떤 책에 나온 거예요 577 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 이런 내용이죠 578 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 '마을에는 '지혜로운 자들'이 예외 없이 한두 명 있었다' 579 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 누군데요? 거기... 뭐라고, 누구라고 나와요? 580 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 '지혜로운 자들' 581 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 "현대 신화의 지혜로운 자들" 582 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 '마녀들' 583 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 거기에 가지 말랬는데 저는 말을 안 들었죠 584 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 당연히 그랬겠죠 585 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 내 손목에서 떨어질 때 세 가지 소원이 다 이루어져요 586 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 자르지 마 587 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 네, 튼튼해 보이긴 하네요 588 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 그런데 난 아폴로 신이거든요 589 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 소원은 조심해서 빌어야 한다 590 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 엠마, 나와 함께하면 세 가지 소원이 다 이루어져요 591 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 마녀들 592 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 자막: 김지연