1 00:01:04,857 --> 00:01:05,941 エマ 2 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 エマ! 3 00:01:35,804 --> 00:01:39,016 お願いだ 赤ん坊には何もするな 4 00:01:42,352 --> 00:01:43,896 息子は解放しろ 5 00:01:44,897 --> 00:01:49,651 “息子は解放しろ” 彼は自分の言葉に驚いた 6 00:01:49,776 --> 00:01:54,448 最悪の事態が起きた時 人は どう反応するか 7 00:01:54,823 --> 00:01:59,661 勇敢でありたいと願うが いざとなると分からない 8 00:02:00,078 --> 00:02:03,332 この時 アポロは自分ではなく 9 00:02:03,457 --> 00:02:05,667 息子の命乞いをした 10 00:02:08,836 --> 00:02:10,631 分かったよ 11 00:02:10,964 --> 00:02:12,758 俺は死んでもいい 12 00:02:13,133 --> 00:02:16,303 だから ブライアンは廊下に出せ 13 00:02:27,397 --> 00:02:28,315 頼む 14 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 俺はアポロ神だ 15 00:02:38,742 --> 00:02:40,702 太陽の力を操れる 16 00:02:42,538 --> 00:02:46,500 エマ 君はつらくて 限界だったんだよな 17 00:02:46,708 --> 00:02:49,628 俺は理解できずに責めた 18 00:02:51,338 --> 00:02:54,383 でも1人で苦しまなくていい 19 00:02:54,800 --> 00:02:57,928 そういう母親は他にもいる 20 00:02:59,221 --> 00:03:02,975 エマ ブライアンが 元気に泣いてるぞ 21 00:03:03,100 --> 00:03:05,811 今なら まだ引き返せる 22 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 頼むよ 23 00:03:14,194 --> 00:03:14,987 君は–– 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,031 ブライアンの母親だ 25 00:03:18,282 --> 00:03:20,909 キムの妹でミシェルの親友 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,121 ブーンズミル出身で俺の妻だ 27 00:03:25,122 --> 00:03:27,541 息子を傷つけるはずない 28 00:03:32,713 --> 00:03:33,547 エマ! 29 00:03:48,020 --> 00:03:49,354 何もするな 30 00:03:50,856 --> 00:03:52,065 赤ん坊には 31 00:03:53,817 --> 00:03:55,194 赤ん坊じゃない 32 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 “信じると言えば 慰めになるか?” 33 00:04:56,588 --> 00:04:59,842 チェンジリング ~ニューヨークの寓話~ 34 00:05:00,008 --> 00:05:01,969 原作 ヴィクター・ラヴァル 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,004 回復とは–– 36 00:05:39,173 --> 00:05:42,676 失ったものを取り戻すこと 37 00:05:43,594 --> 00:05:47,973 折れた ほお骨とは 手術で再建された 38 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 回復した 39 00:06:04,323 --> 00:06:08,035 だが その人自身や魂は 回復するのか? 40 00:06:08,702 --> 00:06:12,164 失ったものを 取り戻す道のりは? 41 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 息子 妻 結婚 42 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 3つの人生 43 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 どんな手術や薬が 回復に必要なのか? 44 00:07:05,884 --> 00:07:07,219 何しに来た 45 00:07:09,721 --> 00:07:10,556 何だって? 46 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 怒ってるのか? 47 00:07:13,600 --> 00:07:15,060 そうじゃない 48 00:07:15,185 --> 00:07:16,270 怒ってるさ 49 00:07:16,895 --> 00:07:18,355 子供に近づくな 50 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 待ってくれ 51 00:07:20,023 --> 00:07:23,151 子供に危害を加えたりしない 52 00:07:23,235 --> 00:07:24,570 銃を撃ったろ 53 00:07:24,695 --> 00:07:27,823 それは仕方なかったんだ 54 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 聞いてくれ 55 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 ブライアンのことは 本当に残念だよ 56 00:07:35,205 --> 00:07:37,958 ただ あんたがいると不安だ 57 00:07:39,084 --> 00:07:41,086 父親としてな 58 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 俺も父親だった 59 00:07:45,507 --> 00:07:46,425 なあ 60 00:07:46,550 --> 00:07:47,759 父親だった 61 00:07:49,970 --> 00:07:50,888 俺も 62 00:07:54,141 --> 00:07:56,059 ここで寝ちゃダメだ 63 00:07:57,102 --> 00:07:57,895 起きろ 64 00:07:58,937 --> 00:08:00,439 どうやって入った? 65 00:08:02,691 --> 00:08:03,734 あんたか 66 00:08:06,111 --> 00:08:07,029 ファビアン 67 00:08:09,072 --> 00:08:10,157 すごいな 68 00:08:10,741 --> 00:08:12,784 目の所が治ってる 69 00:08:12,868 --> 00:08:14,453 見つけた時は… 70 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 悲惨だった 71 00:08:18,498 --> 00:08:21,793 お母さんが 何回か片づけに来てた 72 00:08:22,127 --> 00:08:25,005 警察が部屋を荒らしたからな 73 00:08:26,632 --> 00:08:28,884 早く出所できたんだな 74 00:08:29,510 --> 00:08:30,135 3ヵ月か 75 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 ああ それは… 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,390 お袋の元上司が弁護士でね 77 00:08:37,183 --> 00:08:39,061 検事にツテがあった 78 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 母親は偉大だ 79 00:08:45,734 --> 00:08:46,610 すまない 80 00:08:47,486 --> 00:08:48,862 悪気はなかった 81 00:08:56,161 --> 00:08:59,581 何で あの日 うちに来たんだ? 82 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 47号室から苦情が来た 83 00:09:06,213 --> 00:09:07,130 臭いって 84 00:09:08,841 --> 00:09:10,467 すごい異臭だった 85 00:09:11,385 --> 00:09:12,344 においか 86 00:09:14,179 --> 00:09:15,639 鍵は開いてた 87 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 ひどく暑かった 88 00:09:23,814 --> 00:09:27,860 あんたを見つけた時は 死んでると思った 89 00:09:28,944 --> 00:09:29,653 それで… 90 00:09:31,822 --> 00:09:33,073 その後–– 91 00:09:35,075 --> 00:09:36,618 奥の部屋に行った 92 00:09:41,623 --> 00:09:42,833 赤ん坊がいて… 93 00:09:42,958 --> 00:09:45,502 エマはブライアンに何を? 94 00:09:45,627 --> 00:09:47,588 その場で祈ったよ 95 00:09:48,839 --> 00:09:51,633 それ以来 毎週 教会で祈ってる 96 00:09:56,096 --> 00:09:56,930 ありがとう 97 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 あの子のために 98 00:10:00,601 --> 00:10:02,311 あんたのためにもだ 99 00:10:04,938 --> 00:10:06,023 行かないと 100 00:10:18,118 --> 00:10:19,786 お疲れさま 101 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 あなたに夢中ね 102 00:10:27,419 --> 00:10:28,754 粘り強い人 103 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 諦めが悪いってことよ 104 00:10:38,805 --> 00:10:41,767 ありがとうございます オルティスさん 105 00:10:41,892 --> 00:10:44,144 いいのよ リリアンさん 106 00:10:44,311 --> 00:10:45,854 いい子にしてたわ 107 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 いい子ね 108 00:10:53,779 --> 00:10:55,113 私のアポロ 109 00:11:06,917 --> 00:11:08,085 ポリス? 110 00:11:08,460 --> 00:11:11,129 ってことよ 111 00:11:14,633 --> 00:11:15,425 どうぞ 112 00:11:22,140 --> 00:11:23,308 坊やは元気か? 113 00:11:28,397 --> 00:11:29,439 迷惑か? 114 00:11:29,648 --> 00:11:30,858 お心遣いは… 115 00:11:30,983 --> 00:11:31,900 取っておけ 116 00:11:35,904 --> 00:11:36,989 すみません 117 00:11:39,449 --> 00:11:41,326 土曜も働いてくれ 118 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 ムリです 119 00:11:43,996 --> 00:11:47,207 アポロがいるのに 出勤するなんて 120 00:11:47,332 --> 00:11:49,710 9時に来るように 121 00:12:03,056 --> 00:12:05,684 お願いします オルティスさん 122 00:12:05,809 --> 00:12:10,189 悪いけど 土曜は 母の所に行く日なの 123 00:12:25,787 --> 00:12:28,624 1人で留守番させられません 124 00:12:29,541 --> 00:12:31,168 頼める人がいない 125 00:12:31,919 --> 00:12:34,963 罰なら受けますから 他の形で… 126 00:12:41,929 --> 00:12:43,430 半日ですね 127 00:12:45,807 --> 00:12:46,683 はい 128 00:12:50,771 --> 00:12:51,813 半日なら 129 00:13:15,212 --> 00:13:16,630 いい? アポロ 130 00:13:18,841 --> 00:13:23,846 ママは出かけるけど すぐ帰ってくるからね 131 00:13:24,388 --> 00:13:27,015 テレビを見て待ってて 132 00:13:27,641 --> 00:13:28,559 いい? 133 00:13:42,447 --> 00:13:43,198 じゃあね 134 00:14:14,605 --> 00:14:16,315 不公平に思えて 135 00:14:17,024 --> 00:14:18,025 どうしても… 136 00:14:18,150 --> 00:14:20,235 始まってるけど どうぞ 137 00:14:21,028 --> 00:14:22,571 “遺族の会”へ ようこそ 138 00:14:23,822 --> 00:14:26,116 いや 実はこの… 139 00:14:26,742 --> 00:14:29,411 出席の証明書に サインが必要で 140 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 まずは座って 141 00:14:32,664 --> 00:14:33,624 あそこへ 142 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 ヴィヴィアン 話の途中だったわね 143 00:14:43,133 --> 00:14:44,384 その… 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,763 すぐに落ち込む 145 00:14:51,475 --> 00:14:53,435 ささいなことでね 146 00:14:55,938 --> 00:14:59,441 昨日は洗濯機が急に壊れて… 147 00:15:06,114 --> 00:15:07,449 それが引き金に 148 00:15:08,617 --> 00:15:10,536 気づいちゃったの 149 00:15:12,621 --> 00:15:15,249 彼は もう 直してくれないって 150 00:15:17,501 --> 00:15:19,795 ありがとう ヴィヴィアン 151 00:15:22,047 --> 00:15:23,090 ジュリアンだ 152 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 どうも ジュリアン 153 00:15:25,551 --> 00:15:29,012 前にも話したけど また聞いてくれ 154 00:15:29,304 --> 00:15:33,517 運転中 メールしてて 交差点で事故った 155 00:15:34,601 --> 00:15:37,688 トラックに 追突されたんだ 156 00:15:37,813 --> 00:15:40,524 いや 引っ越し中の トラックだ 157 00:15:41,108 --> 00:15:45,320 とにかく アホな俺のせいで 婚約者が死んだ 158 00:15:45,904 --> 00:15:48,365 何で 俺はまだ結婚指輪を? 159 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 失礼 160 00:15:53,745 --> 00:15:54,538 すまない 161 00:15:54,663 --> 00:15:55,914 いいのよ 162 00:15:57,875 --> 00:15:59,084 じゃ どうぞ 163 00:16:03,755 --> 00:16:05,340 赤ん坊じゃない 164 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 俺の… 165 00:16:09,803 --> 00:16:11,430 彼女は司書だった 166 00:16:12,389 --> 00:16:13,765 ニュースで見た 167 00:16:14,224 --> 00:16:17,477 気づいてて 何も言わなかったのか 168 00:16:17,561 --> 00:16:19,855 そんな余裕なかった 169 00:16:26,028 --> 00:16:26,862 そうか 170 00:16:27,738 --> 00:16:29,031 奥さんは なぜ? 171 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 知ってるのか? 172 00:16:31,491 --> 00:16:32,910 みんなも? 173 00:16:33,744 --> 00:16:36,455 あなたは なぜ あんなことを? 174 00:16:41,293 --> 00:16:43,128 どうかしてたんだ 175 00:16:44,421 --> 00:16:47,841 発見時 父親の アポロ・カグワは重傷で 176 00:16:45,088 --> 00:16:51,011 〝赤ちゃんが死亡 母親は行方不明〟 177 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 ICUに緊急搬送されました 178 00:16:51,220 --> 00:16:56,183 妻 エマ・ヴァレンタインの 血痕が現場に残されており 179 00:16:56,308 --> 00:16:58,769 警察が行方を追っています 180 00:16:59,144 --> 00:17:03,440 発見者の管理人に 話を聞きましょう 181 00:17:38,934 --> 00:17:41,645 “事件現場 立ち入り禁止” 182 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 エマはどこにいる? 183 00:18:05,669 --> 00:18:06,753 いないわ 184 00:18:07,254 --> 00:18:08,547 いるはずだ 185 00:18:08,672 --> 00:18:09,631 アポロ 186 00:18:09,756 --> 00:18:10,716 どこだ! 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,217 乱暴は やめて 188 00:18:12,759 --> 00:18:13,427 言え 189 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 こんなの あなたらしくない 190 00:18:16,430 --> 00:18:17,264 冷静に… 191 00:18:17,389 --> 00:18:19,016 他の みんなは? 192 00:18:19,099 --> 00:18:19,850 開けろ 193 00:18:19,975 --> 00:18:20,934 分かった 194 00:18:22,186 --> 00:18:22,853 行け 195 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 落ち着いて 196 00:18:25,564 --> 00:18:26,607 エマは? 197 00:18:27,399 --> 00:18:29,151 エマはどこにいる? 198 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 知らない 199 00:18:31,445 --> 00:18:32,196 ユリーナは? 200 00:18:33,030 --> 00:18:33,864 アポロ? 201 00:18:34,823 --> 00:18:35,908 わめくな 202 00:18:36,033 --> 00:18:36,950 撃たないで! 203 00:18:37,075 --> 00:18:39,077 黙らないと撃つぞ 204 00:18:43,999 --> 00:18:44,708 クソッ 205 00:18:45,667 --> 00:18:47,836 気の毒だと思ってる 206 00:18:48,795 --> 00:18:51,882 みんな そうやって 言うんだ! 207 00:18:52,466 --> 00:18:53,050 どこだ? 208 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 知らない 209 00:18:55,052 --> 00:18:56,720 お願い やめて 210 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 ふざけるな 211 00:19:00,641 --> 00:19:02,434 人は消えたりしない 212 00:19:02,768 --> 00:19:05,229 いいえ エマは消えた 213 00:19:07,940 --> 00:19:11,527 本当に何も知らないの 彼女は疲れてて… 214 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 疲れてたから何だ? 215 00:19:14,613 --> 00:19:16,782 俺だって疲れてる! 216 00:19:17,115 --> 00:19:18,283 俺だって… 217 00:19:18,408 --> 00:19:19,368 そうね 218 00:19:20,369 --> 00:19:22,120 助けて ママ 219 00:19:26,708 --> 00:19:27,584 怖いのか? 220 00:19:27,709 --> 00:19:28,544 そうよ 221 00:19:29,711 --> 00:19:30,546 怖いわ 222 00:19:33,549 --> 00:19:34,383 そんな 223 00:19:34,800 --> 00:19:35,717 助けてくれ 224 00:19:37,261 --> 00:19:37,928 誰か 225 00:19:40,806 --> 00:19:42,766 大丈夫 落ち着いて 226 00:19:46,562 --> 00:19:48,522 本当に残念よ アポロ 227 00:19:49,398 --> 00:19:50,649 気の毒に 228 00:19:52,985 --> 00:19:54,945 何で こんなことに 229 00:19:57,281 --> 00:20:00,325 法廷では みんな 俺をかばった 230 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 おかしいよな 231 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 捜して どうする気だったの? 232 00:20:09,918 --> 00:20:11,128 エマを殺して–– 233 00:20:12,421 --> 00:20:13,505 俺も死のうと 234 00:20:14,006 --> 00:20:15,174 みんな 殺して… 235 00:20:15,299 --> 00:20:18,302 今日は この辺にしましょう 236 00:20:19,052 --> 00:20:20,679 いい会だった 237 00:20:20,804 --> 00:20:22,347 トムも ありがとう 238 00:22:00,070 --> 00:22:01,238 どうする? 239 00:22:41,236 --> 00:22:44,448 アポロ… 240 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 どうぞ 241 00:22:55,834 --> 00:22:58,212 ワインを持ってきた 242 00:22:58,337 --> 00:22:59,213 どうも 243 00:23:01,256 --> 00:23:02,841 よく来てくれたわ 244 00:23:02,966 --> 00:23:05,802 出所した後 お袋さんに会ったか? 245 00:23:06,762 --> 00:23:09,598 地下に住んでるなんて驚いた 246 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 パトリスは苦手だから… 247 00:23:13,936 --> 00:23:15,103 深い関係が 248 00:23:15,938 --> 00:23:17,564 私が変えたのよ 249 00:23:26,240 --> 00:23:27,783 感謝してる 250 00:23:27,908 --> 00:23:29,076 鶏料理に? 251 00:23:30,827 --> 00:23:32,538 葬儀のことだ 252 00:23:33,372 --> 00:23:34,998 行ってくれただろ 253 00:23:35,082 --> 00:23:37,084 お袋さんに会ったか? 254 00:23:39,378 --> 00:23:40,254 まだだ 255 00:23:40,921 --> 00:23:41,672 アポロ 256 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 実は贈りたい物がある 257 00:23:45,801 --> 00:23:46,927 見てくれ 258 00:23:49,930 --> 00:23:51,598 「アラバマ物語」? 259 00:23:53,308 --> 00:23:54,893 マジか 260 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 刑務所にも 遺品処分のセールが? 261 00:23:59,147 --> 00:24:03,235 鑑定士から 本物だって メールが来た 262 00:24:03,569 --> 00:24:05,904 鑑定書も そろってる 263 00:24:06,113 --> 00:24:08,115 中を見てくれ 264 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 人生が変わるほどのお宝だ 265 00:24:17,291 --> 00:24:18,542 どこで見つけた? 266 00:24:20,043 --> 00:24:21,086 それはいい 267 00:24:21,879 --> 00:24:24,089 その本を お前にやる 268 00:24:25,174 --> 00:24:25,757 よせ 269 00:24:25,883 --> 00:24:29,178 エマたちと住む家を 買いたかったが–– 270 00:24:29,678 --> 00:24:31,430 状況が変わった 271 00:24:32,514 --> 00:24:34,516 だから もらってくれ 272 00:24:34,641 --> 00:24:36,894 俺は金も必要ない 273 00:24:37,019 --> 00:24:37,769 ねえ 274 00:24:38,896 --> 00:24:39,980 頂くわ 275 00:24:59,583 --> 00:25:01,084 何でダチになった? 276 00:25:06,256 --> 00:25:08,842 俺の方が目利きだからさ 277 00:25:10,344 --> 00:25:12,012 全部 お前に教えた 278 00:25:14,264 --> 00:25:15,849 バカ言うな 279 00:25:18,852 --> 00:25:20,229 出会ったのは–– 280 00:25:20,938 --> 00:25:24,816 書籍商が集まる交流会だった 281 00:25:26,276 --> 00:25:28,779 イラク帰りの俺に お前は何て? 282 00:25:31,406 --> 00:25:32,366 “古本市へ”と 283 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 “フィラデルフィアに 行くぞ”って 284 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 それだけだ 285 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 “兵役 ご苦労さま”や–– 286 00:25:41,041 --> 00:25:44,294 “何人 殺した?”とは 言わなかった 287 00:25:44,711 --> 00:25:45,963 全くな 288 00:25:48,173 --> 00:25:52,386 お前の前では 飾らずにいられると思った 289 00:25:52,761 --> 00:25:55,639 元軍人とかは関係なく 290 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 それじゃ–– 291 00:26:01,353 --> 00:26:05,732 いつもどおり はっきり言わせてもらう 292 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 何だ? 293 00:26:12,739 --> 00:26:16,994 お前が死ぬ気なら あの本を便器に突っ込む 294 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 小便する 295 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 クソも 296 00:26:23,083 --> 00:26:25,335 本をダメにしてやる 297 00:26:29,339 --> 00:26:30,632 何の話だ? 298 00:26:32,968 --> 00:26:34,386 見たことがある 299 00:26:35,512 --> 00:26:36,305 何を? 300 00:26:36,430 --> 00:26:38,056 そういう顔だよ 301 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 何を考えてるか分かる 302 00:26:40,517 --> 00:26:41,685 そうか おやすみ 303 00:26:43,020 --> 00:26:44,104 分かるんだ 304 00:26:47,524 --> 00:26:48,817 お前は本屋だ 305 00:26:50,068 --> 00:26:53,530 今夜 あの本を ネットで売りに出す 306 00:26:54,114 --> 00:26:56,074 死んじまったら–– 307 00:26:57,618 --> 00:27:01,121 いくらで売れたか分からない 308 00:27:04,917 --> 00:27:06,001 永遠にな 309 00:27:14,218 --> 00:27:15,677 クソ野郎 310 00:27:19,848 --> 00:27:22,684 金額が決まったら電話する 311 00:27:24,228 --> 00:27:25,729 死なずに 出ろよ 312 00:27:25,854 --> 00:27:27,689 そうか おやすみ 313 00:27:42,913 --> 00:27:44,665 頑張ったわね 314 00:27:56,385 --> 00:27:57,302 さあ 315 00:30:08,767 --> 00:30:09,560 エマ? 316 00:30:16,400 --> 00:30:17,192 誰なの? 317 00:30:18,277 --> 00:30:19,111 お袋か 318 00:30:21,613 --> 00:30:22,656 今 お茶を 319 00:30:23,282 --> 00:30:24,199 真夜中に? 320 00:30:24,324 --> 00:30:25,534 12時20分よ 321 00:30:28,453 --> 00:30:30,622 パトリスたちと食事を? 322 00:30:31,415 --> 00:30:33,542 デイナが知らせたのか 323 00:30:35,460 --> 00:30:39,590 普通は 真っ先に 母親に会うものでしょ 324 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 責めてるのか? 325 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 気がとがめる? 326 00:30:46,972 --> 00:30:47,973 おは? 327 00:30:48,765 --> 00:30:51,560 パトリスの家で食ってきた 328 00:30:51,685 --> 00:30:52,895 残したでしょ 329 00:30:54,855 --> 00:30:57,107 トイレの回数も聞いたか? 330 00:30:57,274 --> 00:30:58,025 2回よね 331 00:31:03,113 --> 00:31:04,156 ありがとう 332 00:31:04,865 --> 00:31:07,868 顔を見られて うれしいよ 333 00:31:08,243 --> 00:31:10,287 片づけも助かった 334 00:31:10,621 --> 00:31:12,623 いろいろ感謝してる 335 00:31:25,844 --> 00:31:27,721 もう眠いだろ 336 00:31:28,972 --> 00:31:30,057 俺もだ 337 00:31:48,992 --> 00:31:53,038 毎晩 きつく 抱き締め合ったでしょ 338 00:31:53,455 --> 00:31:56,041 あったのは愛と平和だけ 339 00:32:00,712 --> 00:32:05,384 明日 ポートワシントンの ブライアンのお墓へ 340 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 行かない 341 00:32:11,181 --> 00:32:12,474 話があるの 342 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 聞きたくない 343 00:32:15,435 --> 00:32:17,271 悲しい話ばかりだ 344 00:32:18,313 --> 00:32:21,358 アーサーが撃たれた話や–– 345 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 ウガンダから逃げてきた話 346 00:32:24,027 --> 00:32:27,281 アメリカは 移民の国だっていう話 347 00:32:27,406 --> 00:32:29,616 どれも とにかく悲しい 348 00:32:31,493 --> 00:32:33,745 したかったのは違う話よ 349 00:32:53,265 --> 00:32:54,683 俺は何者だ? 350 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 夫じゃない 351 00:32:59,771 --> 00:33:01,148 父親でもない 352 00:33:04,610 --> 00:33:05,986 何者なんだ? 353 00:34:01,583 --> 00:34:02,835 男の子だ 354 00:34:02,960 --> 00:34:03,669 男の子? 355 00:34:05,921 --> 00:34:07,256 ブライアンと? 356 00:34:07,464 --> 00:34:08,172 ええ 357 00:34:08,966 --> 00:34:10,007 ごめんなさい 358 00:34:11,467 --> 00:34:14,388 あんたが消えそうな気がして 359 00:34:15,722 --> 00:34:17,516 思い出してたんだ 360 00:34:19,016 --> 00:34:20,643 誕生の瞬間を 361 00:34:22,521 --> 00:34:25,357 あの子が この世に出てきた時を 362 00:34:25,690 --> 00:34:26,859 長い一瞬ね 363 00:34:28,944 --> 00:34:31,612 同時に 2つの世界にいる 364 00:34:33,322 --> 00:34:35,199 現実と永遠 365 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 こちらとあちら 366 00:34:37,786 --> 00:34:39,161 エマに何が? 367 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 なぜ変わった? 368 00:35:07,191 --> 00:35:11,403 ﹁水辺へ 森へ﹂ 369 00:35:08,275 --> 00:35:11,945 毎晩 読んでやろうと 思ってたのに 370 00:35:14,531 --> 00:35:16,867 でも読まなかった 371 00:35:18,493 --> 00:35:19,912 時間がなかった 372 00:35:22,331 --> 00:35:23,916 “パパと一緒だぞ” 373 00:35:24,041 --> 00:35:25,209 今 何て? 374 00:35:26,835 --> 00:35:29,129 最後に ブライアンにそう言った 375 00:35:29,880 --> 00:35:31,381 なぜ そんな言葉を? 376 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 また あの夢を 見るようになった 377 00:35:36,678 --> 00:35:38,180 なぜ黙ってたの? 378 00:35:39,598 --> 00:35:41,850 悪夢にすぎないからさ 379 00:35:47,231 --> 00:35:49,107 話しておかなきゃ 380 00:35:49,483 --> 00:35:50,359 何を? 381 00:35:52,361 --> 00:35:53,111 何だよ 382 00:35:53,529 --> 00:35:54,321 待って 383 00:35:56,031 --> 00:36:00,994 保険のためにも 職を失うわけにいかなかった 384 00:36:07,459 --> 00:36:08,669 仕方なかった 385 00:36:10,420 --> 00:36:12,256 誰にも頼れなくて 386 00:36:14,091 --> 00:36:16,260 1人で留守番させた 387 00:36:19,680 --> 00:36:21,181 仕事へ行った 388 00:36:22,224 --> 00:36:23,684 4歳の子を置いて 389 00:36:26,812 --> 00:36:30,858 土曜日は 俺は 家に1人でいたのか 390 00:36:30,983 --> 00:36:32,734 幾度となくね 391 00:36:34,152 --> 00:36:35,737 あんたは いい子で 392 00:36:36,530 --> 00:36:37,948 問題なかった 393 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 でも–– 394 00:36:41,076 --> 00:36:42,995 途中で変わった 395 00:36:45,372 --> 00:36:46,832 今 行くからね 396 00:36:52,671 --> 00:36:54,423 大丈夫よ アポロ 397 00:36:54,506 --> 00:36:55,924 父さんが来た 398 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 ただの夢よ 399 00:36:57,634 --> 00:36:59,553 僕を置いてった 400 00:36:59,678 --> 00:37:00,596 夢なのよ 401 00:37:01,889 --> 00:37:03,765 もう一度 寝なさい 402 00:37:05,100 --> 00:37:08,228 毎晩 きつく 抱き締め合ったでしょ 403 00:37:09,897 --> 00:37:12,691 あったのは愛と平和だけ 404 00:37:13,817 --> 00:37:16,278 お父さんが来た日を 聞いたら–– 405 00:37:17,321 --> 00:37:20,741 あんたは “アニメの日”だと言った 406 00:37:23,327 --> 00:37:24,328 待ってくれ 407 00:37:24,453 --> 00:37:29,416 つまり 父さんは 実際に家へ来てたのか? 408 00:37:29,583 --> 00:37:30,667 そうよ 409 00:37:32,878 --> 00:37:37,216 じゃ あれは夢じゃなくて 俺の記憶か? 410 00:37:38,258 --> 00:37:39,092 ええ 411 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 それで? 412 00:37:45,307 --> 00:37:46,892 急いで帰って–– 413 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 彼を見つけた 414 00:37:50,729 --> 00:37:51,980 追い出したわ 415 00:37:53,941 --> 00:37:54,983 どうして? 416 00:37:56,568 --> 00:37:58,529 離婚を申請してた 417 00:38:07,454 --> 00:38:08,330 アポロ 418 00:38:09,081 --> 00:38:10,082 待って 419 00:38:22,636 --> 00:38:24,346 何で離婚を? 420 00:38:26,223 --> 00:38:27,808 いい人だった 421 00:38:29,977 --> 00:38:32,271 ロマンチストで楽しくて 422 00:38:32,813 --> 00:38:34,982 でも結婚は日々の生活よ 423 00:38:35,524 --> 00:38:38,068 お父さんは堅実な人では… 424 00:38:38,193 --> 00:38:40,529 日々の生活って何だ? 425 00:38:40,821 --> 00:38:43,031 冷蔵庫に食料を蓄える 426 00:38:43,615 --> 00:38:46,493 ベッドを整え 生活費を払う 427 00:38:47,494 --> 00:38:52,040 私は あんたが2ヵ月の時に 職場に復帰した 428 00:38:52,457 --> 00:38:55,919 幼い子を 他人に託す気持ちが分かる? 429 00:38:56,253 --> 00:38:58,797 4歳児の留守番はいいのか? 430 00:38:59,923 --> 00:39:02,134 生きるために離婚した 431 00:39:04,428 --> 00:39:06,305 捨てられたのでは? 432 00:39:10,767 --> 00:39:15,189 俺なりに考えて 父親らしいことをしてきた 433 00:39:15,314 --> 00:39:19,234 その考えは 間違ってたみたいだけどな 434 00:39:19,651 --> 00:39:21,862 だって結果が これだぞ 435 00:39:22,613 --> 00:39:26,742 何もかも お袋が 30年前にした決断のせいだ 436 00:39:27,576 --> 00:39:30,996 一番いいと思って 決めたことよ 437 00:39:31,914 --> 00:39:32,789 待てよ 438 00:39:33,707 --> 00:39:36,168 何で父さんを追い出した? 439 00:39:36,293 --> 00:39:39,588 俺の子守ぐらいさせても いいだろ 440 00:39:39,755 --> 00:39:41,882 お袋は話す必要ない 441 00:39:42,007 --> 00:39:44,968 そういう家族は たくさんいた 442 00:39:45,093 --> 00:39:46,595 できなかったの 443 00:39:47,804 --> 00:39:51,391 俺は自分が悪いんだと 思ってた 444 00:39:51,517 --> 00:39:52,518 どうして? 445 00:39:52,643 --> 00:39:55,103 父さんが出てったのは–– 446 00:39:55,229 --> 00:39:59,274 俺に失望したとか そういう理由かなって 447 00:39:59,441 --> 00:40:03,028 でも 身勝手な お袋のせいだった 448 00:40:05,656 --> 00:40:07,991 これが墓地の住所よ 449 00:40:08,534 --> 00:40:10,452 お墓に行ってきて 450 00:40:51,702 --> 00:40:52,953 お気をつけて 451 00:40:58,333 --> 00:40:59,543 牧師さん? 452 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 ジムと呼んで 453 00:41:05,632 --> 00:41:07,509 ここへは迷わずに? 454 00:41:07,885 --> 00:41:10,179 近くに住んでるので 455 00:41:10,596 --> 00:41:11,263 これに… 456 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 こちらへ 457 00:41:18,312 --> 00:41:21,064 まず告白しておく 458 00:41:22,024 --> 00:41:23,358 あなたを知ってる 459 00:41:25,903 --> 00:41:29,781 奥さんが 洗礼の相談をしに来た 460 00:41:30,782 --> 00:41:34,745 悩んでるようだったが まさか あんな… 461 00:41:35,078 --> 00:41:37,497 気づいてたら何かもっと… 462 00:41:37,623 --> 00:41:40,876 待ってくれ 責める気はない 463 00:41:41,376 --> 00:41:42,294 来たのは–– 464 00:41:43,128 --> 00:41:46,465 保護観察官が サインをもらえって 465 00:41:51,303 --> 00:41:55,724 サインするが まず集会に参加しては? 466 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 初めての方も歓迎するわ 467 00:42:11,740 --> 00:42:13,742 どこで集会のことを? 468 00:42:14,409 --> 00:42:15,994 ネットの掲示板で 469 00:42:16,119 --> 00:42:19,540 メンバーになった? それともファンに? 470 00:42:19,665 --> 00:42:20,707 俺はファンに 471 00:42:21,291 --> 00:42:23,919 そうなの 私もファンよ 472 00:42:24,545 --> 00:42:27,589 自己紹介が遅れたけど 私はアリスよ 473 00:42:27,714 --> 00:42:28,924 どうも アリス 474 00:42:29,675 --> 00:42:30,926 それじゃ… 475 00:42:31,468 --> 00:42:32,261 そこの方 476 00:42:33,595 --> 00:42:35,180 携帯は禁止よ 477 00:42:36,473 --> 00:42:39,893 すみません ファンの登録をしてた 478 00:42:43,105 --> 00:42:44,439 もう見ない 479 00:42:45,732 --> 00:42:49,903 では まず順番に 自己紹介しましょうか 480 00:42:51,029 --> 00:42:55,033 強制ではないけど よければ知りたいわ 481 00:42:55,450 --> 00:42:57,619 同じ遺族ですもの 482 00:42:57,744 --> 00:43:01,915 父は毎晩 俺に本を読んでくれた 483 00:43:03,834 --> 00:43:05,752 アポロ まずは… 484 00:43:05,878 --> 00:43:10,257 “赤ん坊は現実となった夢” 485 00:43:10,507 --> 00:43:11,133 そう 486 00:43:11,258 --> 00:43:14,469 “でも妖精の好物は夢” 487 00:43:15,220 --> 00:43:19,057 “眠る赤ん坊を 窓からのぞく妖精” 488 00:43:19,474 --> 00:43:22,102 〝パトリス: 本の買い手が現れた〟 489 00:43:20,934 --> 00:43:23,979 なぜ子供に そんな怖いお話を? 490 00:43:24,688 --> 00:43:26,857 パソコンに娘の写真が 491 00:43:29,109 --> 00:43:30,194 起動したら… 492 00:43:30,319 --> 00:43:31,486 クソッ 493 00:43:33,906 --> 00:43:36,491 起動したら表示された 494 00:43:37,743 --> 00:43:39,995 私の娘の写真よ 495 00:43:41,371 --> 00:43:43,749 公園にいる姿だった 496 00:43:47,377 --> 00:43:48,921 誰が撮ったの? 497 00:43:50,464 --> 00:43:53,258 ある時 届いたメール広告に 498 00:43:53,383 --> 00:43:58,222 “ジム コスタリカ旅行を お勧めします”と書かれてた 499 00:43:58,597 --> 00:44:03,018 なぜ 私がジムと名乗るのを 知ってるのか 500 00:44:03,310 --> 00:44:06,271 本名は フランシスなのにと思った 501 00:44:16,657 --> 00:44:19,326 写真は窓越しに撮られてた 502 00:44:25,415 --> 00:44:27,960 誰が そんな所から写真を? 503 00:44:33,340 --> 00:44:36,927 他の場所や 違う日の写真も届いたけど 504 00:44:37,261 --> 00:44:41,890 ギャリーに見せようとすると なくなってるの 505 00:44:43,433 --> 00:44:44,518 消去されてる 506 00:44:48,063 --> 00:44:49,189 誰の仕業? 507 00:44:51,775 --> 00:44:54,403 これは すぐ印刷した 508 00:44:55,404 --> 00:44:57,197 唯一の証拠よ 509 00:45:00,868 --> 00:45:03,954 じっくり見てて気がついた 510 00:45:07,332 --> 00:45:09,209 ここに写ってるのは–– 511 00:45:10,294 --> 00:45:12,045 私の娘じゃない 512 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 モニークじゃない 513 00:45:16,425 --> 00:45:19,344 ギャリーに話したら言われた 514 00:45:21,096 --> 00:45:22,973 “病院に行け”って 515 00:45:25,601 --> 00:45:27,477 だから助けを求めた 516 00:45:28,270 --> 00:45:31,815 “賢い者たち”っていう 母親の集まりに 517 00:45:33,400 --> 00:45:38,030 カルが娘を取り戻す方法を 教えてくれた 518 00:45:38,405 --> 00:45:40,657 でも できるかどうか… 519 00:45:40,782 --> 00:45:42,451 娘を殺す気だ 520 00:45:43,118 --> 00:45:47,748 ブライアンの二の舞いになる この女を止めろ 521 00:45:48,123 --> 00:45:51,460 あれは赤ん坊じゃない 違うわ! 522 00:45:51,585 --> 00:45:53,504 ねえ 落ち着いて 523 00:45:53,712 --> 00:45:55,088 赤ん坊じゃない 524 00:45:55,214 --> 00:45:56,840 アポロ 待って 525 00:46:00,135 --> 00:46:01,512 クソッたれ 526 00:46:08,310 --> 00:46:09,353 待て 527 00:46:09,436 --> 00:46:10,729 クソッ 528 00:46:17,027 --> 00:46:17,945 おい! 529 00:46:18,612 --> 00:46:19,905 待ってくれ 530 00:46:21,990 --> 00:46:23,617 赤ん坊じゃない 531 00:46:24,868 --> 00:46:25,786 違う 532 00:46:26,578 --> 00:46:30,040 赤ん坊じゃない! 533 00:46:31,917 --> 00:46:32,918 あんた 534 00:46:33,752 --> 00:46:34,795 足が速い 535 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 疲れたよ 536 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 ウィリアムだ 537 00:46:41,468 --> 00:46:42,469 よろしく 538 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 パトリスから 539 00:46:47,391 --> 00:46:48,517 知ってるだろ 540 00:46:50,602 --> 00:46:51,395 本を買う 541 00:46:51,478 --> 00:46:53,105 勝手に買え! 542 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 俺に構わず買えよ 543 00:46:57,234 --> 00:46:58,318 ひどいな 544 00:47:00,404 --> 00:47:01,488 そうか 545 00:47:02,489 --> 00:47:03,699 悪かった 546 00:47:05,492 --> 00:47:07,578 パトリスに言われて来た 547 00:47:09,454 --> 00:47:10,747 私に当たるな 548 00:47:23,135 --> 00:47:24,011 でも… 549 00:47:27,347 --> 00:47:29,391 あの本が欲しい 550 00:47:36,148 --> 00:47:37,482 教会が警察を? 551 00:47:39,109 --> 00:47:40,819 ハデにモメたから 552 00:47:41,737 --> 00:47:43,030 大丈夫か? 553 00:47:43,322 --> 00:47:44,740 つらそうだ 554 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 食事でも? 555 00:47:49,953 --> 00:47:50,787 やめとく 556 00:47:53,790 --> 00:47:55,417 コーヒーだけなら 557 00:48:07,554 --> 00:48:11,683 パトリスと電話で話した 彼は帰還兵なんだな 558 00:48:12,017 --> 00:48:12,851 ああ 559 00:48:14,394 --> 00:48:16,188 兵役に感謝しといた 560 00:48:16,522 --> 00:48:17,648 喜んだろう 561 00:48:22,486 --> 00:48:23,612 うまいな 562 00:48:25,864 --> 00:48:28,367 正直に打ち明ける 563 00:48:30,160 --> 00:48:34,665 あの本は 趣味で読んだ 2冊のうちの1冊だ 564 00:48:37,626 --> 00:48:40,629 どこで あの初版本を見つけた? 565 00:48:41,547 --> 00:48:43,423 詳しく教えてくれ 566 00:48:46,760 --> 00:48:52,683 リバーデイルの地下室で カビ臭い箱の中から見つけた 567 00:48:55,394 --> 00:48:57,980 熱心に探したんだな 568 00:48:58,063 --> 00:49:00,816 そりゃ 子供に金もかかるし… 569 00:49:00,941 --> 00:49:02,818 私にも娘が2人いる 570 00:49:03,068 --> 00:49:05,279 気持ちは分かるよ 571 00:49:05,988 --> 00:49:07,447 写真を見るか? 572 00:49:08,866 --> 00:49:10,450 ここに写ってるのは… 573 00:49:11,159 --> 00:49:11,910 何だ 574 00:49:12,035 --> 00:49:12,870 どうした? 575 00:49:13,579 --> 00:49:15,330 おい 見せろよ 576 00:49:21,503 --> 00:49:24,214 ギャリーに話したら言われた 577 00:49:24,339 --> 00:49:25,841 撮る気はなかった 578 00:49:25,966 --> 00:49:27,426 “病院に行け”って 579 00:49:27,551 --> 00:49:28,302 削除する 580 00:49:28,427 --> 00:49:30,053 ちょっと待て 581 00:49:32,306 --> 00:49:35,642 母親の集まりに助けを求めた 582 00:49:35,767 --> 00:49:36,685 母親? 583 00:49:37,603 --> 00:49:38,979 “賢い者たち”に 584 00:49:40,063 --> 00:49:44,610 カルが娘を取り戻す方法を 教えてくれた 585 00:49:45,194 --> 00:49:47,738 でも できるかどうか… 586 00:49:51,658 --> 00:49:53,410 撮るのが習慣で 587 00:49:54,620 --> 00:49:55,913 すまない 588 00:49:57,080 --> 00:49:58,373 悪かったよ 589 00:50:02,544 --> 00:50:03,879 でもカルって? 590 00:50:06,715 --> 00:50:09,134 それは分からないが… 591 00:50:09,843 --> 00:50:13,555 “賢い者たち”ってのは 何か分かるか? 592 00:50:14,598 --> 00:50:17,935 どんな意味だ? 前に聞いた気がする 593 00:50:22,314 --> 00:50:23,148 何だ? 594 00:50:23,565 --> 00:50:25,150 本に載ってる 595 00:50:25,776 --> 00:50:26,944 内容は… 596 00:50:27,611 --> 00:50:30,197 “どの村にも 決まって必ず––” 597 00:50:30,405 --> 00:50:33,075 “1人か2人 「賢い者」がいた” 598 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 どんな連中なんだ? 599 00:50:43,043 --> 00:50:44,419 “賢い者”か 600 00:50:44,795 --> 00:50:48,090 〝現代に息づく 賢い者たち〟 601 00:50:48,674 --> 00:50:49,758 魔女? 602 00:50:51,134 --> 00:50:53,887 行くなと言われたけど 無視した 603 00:50:54,012 --> 00:50:55,264 だろうな 604 00:50:59,059 --> 00:51:02,646 これが自然に取れたら 願い事がかなう 605 00:51:03,522 --> 00:51:05,524 切ってはダメ 606 00:51:05,732 --> 00:51:07,401 〈切ってはダメ〉 607 00:51:07,985 --> 00:51:09,736 取れそうにない 608 00:51:10,445 --> 00:51:14,074 俺は まさしく神 609 00:51:14,449 --> 00:51:15,492 アポロだ 610 00:51:20,747 --> 00:51:24,418 願い事は 慎重にしなくてはいけない 611 00:51:27,796 --> 00:51:28,422 エマ 612 00:51:28,839 --> 00:51:32,050 願いは俺がかなえてやる 613 00:51:37,639 --> 00:51:38,557 魔女? 614 00:52:32,736 --> 00:52:34,154 日本語字幕 小野 郁子