1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Non... Non fare del male al bambino. 3 00:01:42,227 --> 00:01:43,729 Lascia andare mio figlio. 4 00:01:44,855 --> 00:01:47,191 "Lascia andare mio figlio." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Era sorpreso che quelle fossero le sue parole, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 sorpreso perché una persona non sa mai come reagirà 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 nei momenti peggiori. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Speriamo di essere coraggiosi. 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Ma quante volte abbiamo la possibilità di scoprirlo? 10 00:02:00,078 --> 00:02:03,457 In quel momento, la cosa per cui era disposto a supplicare 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 era la vita di suo figlio. 12 00:02:08,961 --> 00:02:13,133 Ok, ok, ok. Morirò. Va bene. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Ma, per favore, porta Brian fuori di qui. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Ti prego. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Io sono il dio Apollo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Posseggo il potere del sole! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, so che non è un buon periodo. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 So che sei distrutta. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 E non ti ho aiutato, lo so, ho peggiorato le cose. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Ma non sei sola, Emma. 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Ricordi ciò che ti ha detto Kim, no? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Succede spesso alle madri. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Emma, tu non sei la sola. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Emma, riesco a sentirlo gridare. Sembra in salute. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Tutto può essere sistemato. Ti prego. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Ok. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Tu... Sei Emma. Sei la madre di Brian. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 La sorella di Kim. L'amica di Michelle. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 La ragazza di Boones Mill. Mia moglie. 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Emma non farebbe del male a suo figlio. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 Non fare del male a Brian. 33 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 Non fare del male al bambino. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Non è un bambino. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 IO TI CREDO, SE SERVE A CONSOLARTI. HAHAHA! 36 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 37 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 38 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Recupero. 39 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Definito come il riappropriarsi di qualcosa di perso o portato via. 40 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Recupero di una frattura orbitale allo zigomo. 41 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Ricostruito. 42 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Recuperato. 43 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 I corpi guariscono. E invece, le persone? Le anime? 44 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Quanto ci vuole per recuperare ciò che è stato perso? 45 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Un figlio. Una moglie. Un matrimonio. 46 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tre vite. 47 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Esiste un'operazione? Un unguento, per facilitare il recupero? 48 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Ehi. 49 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Qui. Andiamo. 50 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Che ci fai qui? 51 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Cosa? 52 00:07:11,765 --> 00:07:13,475 Ehi, siete arrabbiati con me? 53 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 No, ehi, nessuno è arrabbiato. 54 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 - Io lo sono. - Cosa... 55 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Non ti voglio vicino ai miei figli. 56 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Ok. Aspetta. Io, ehm... 57 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Io... non farei mai del male ai vostri figli. 58 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Tu eri lì con una pistola! - Lo so, lo so, ma senti, io... 59 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 L'ho fatto per un motivo... 60 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Ehi, amico, guarda... 61 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Siamo tutti molto dispiaciuti per Brian. 62 00:07:35,122 --> 00:07:38,834 Ma non ci sentiamo al sicuro se tu sei qui. 63 00:07:38,917 --> 00:07:41,336 Vogliamo solo essere dei bravi padri. 64 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Ci ho provato anch'io. 65 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Ehi, senti... - Anch'io. 66 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Anch'io. 67 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Non si dorme qui. Mi senti? 68 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 In piedi. 69 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 Come sei entrato qui dentro? 70 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Sei tu. 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Fabian. 72 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Wow. Hanno fatto un miracolo con quell'occhio. 73 00:08:12,826 --> 00:08:14,578 Quando ti ho trovato eri... 74 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 messo male. 75 00:08:18,582 --> 00:08:22,085 Ho visto tua madre da queste parti mentre eri in carcere. 76 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Ti ha ripulito casa. I poliziotti l'avevano messa a soqquadro. 77 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Sei uscito in fretta. 78 00:08:29,510 --> 00:08:31,220 - Tre mesi. - Sì. 79 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Sì. Beh, mia madre lavorava per un avvocato. 80 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Conosceva il procuratore e il giudice. 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,773 Le buone madri sono un dono. 82 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Scusa. Io non intendevo... Scusa. 83 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Perché sei venuto qui? Nell'appartamento, quel giorno. 84 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 I vicini dicevano che c'era... 85 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 una puzza. 86 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Qualcosa di nauseante. 87 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Una puzza. 88 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 La porta era aperta. 89 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Faceva caldissimo dentro. 90 00:09:23,814 --> 00:09:25,023 Ho trovato prima te. 91 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Credevo fossi morto. Per davvero. 92 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Ma poi... 93 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Poi io... 94 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 Sono andato in camera da letto. 95 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - C'era il bambino. Ho visto... - Cosa... Cosa... 96 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Lei... 97 00:09:45,460 --> 00:09:47,921 Ho recitato subito una preghiera per lui. 98 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Ormai prego per lui ogni settimana. 99 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Grazie. 100 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Grazie. 101 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Ho pregato anche per te. 102 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Devo andare. 103 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Buonasera, ragazze. 104 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Il modo in cui ti guarda. 105 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 È persistente. 106 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Vuol dire "incessante". 107 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Grazie. Grazie, signora Ortiz. 108 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Di nulla, signora Lillian. È un bambino bravissimo. 109 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Grazie. 110 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Il mio bambino. 111 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Il mio bambino. 112 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 I Police? 113 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Ogni piccola cosa che fa è magica. 114 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Prego. 115 00:11:22,099 --> 00:11:23,308 Come sta il bambino? 116 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Questo è un no? 117 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 - Apprezzo molto tutto que... - Tienili. 118 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Mi dispiace. 119 00:11:39,449 --> 00:11:41,577 Lavorerai anche il sabato, d'ora in poi. 120 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Non posso. 121 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 È impossibile. Non posso, con Apollo. 122 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sabato, alle 9:00 in punto. 123 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Per favore, la supplico. Signora Ortiz. 124 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Mi dispiace tantissimo, ma io vado a trovare mia madre di sabato. 125 00:12:25,704 --> 00:12:27,956 Mi sta chiedendo di lasciare il mio bambino da solo. 126 00:12:28,040 --> 00:12:31,335 - Certo, sei tu la vittima adesso. - Io non ho nessuno. 127 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Mi punisca in un altro modo. Mi serve il lavoro... 128 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Puoi andartene per pranzo. 129 00:12:41,929 --> 00:12:43,388 Mezza giornata, allora. 130 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Sì. 131 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Mezza giornata. 132 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Ok, Apollo... 133 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Ora la mamma ti lascerà da solo per un po', 134 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 ma torno subito, ok? 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Potrai guardare la TV per tutto il tempo. 136 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Ti va? 137 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Ehi. 138 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Ok. 139 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Mi sembra così ingiusto. È questo che non capisco... 140 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Abbiamo già cominciato. Vieni. 141 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 Benvenuto a I Sopravvissuti. 142 00:14:23,739 --> 00:14:29,244 Ah, sì, ho questo foglio per le presenze, dovrebbe firmarlo. 143 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Devo... - Perché non vai a sederti? 144 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Mettiti lì. 145 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Scusami, Vivian, stavi parlando. 146 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 È... È un pendio scivoloso. 147 00:14:51,558 --> 00:14:53,560 Tutto può mandarmi in crisi. 148 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Ieri la lavatrice si è bloccata e... 149 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 e mi ha devastato, 150 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 perché ho pensato... 151 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 che era lui ad aggiustare gli elettrodomestici. 152 00:15:17,501 --> 00:15:20,420 - Grazie, Vivian. Grazie. - Grazie. 153 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 - Grazie. - Ciao, sono Julian. 154 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Ciao, Julian. - Ciao, Julian. 155 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Conoscete la mia storia, ma la ripeto al nuovo arrivato. 156 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Ricevo un messaggio, l'auto finisce in un incrocio, 157 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 e mi schianto contro un camion. 158 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Era un camion per traslochi, ecco, di quelli che... 159 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 quelli che trasportano mobili. 160 00:15:41,024 --> 00:15:42,943 Fidanzata morta sul colpo. Boom. 161 00:15:43,652 --> 00:15:45,445 Gran bel problema del cazzo. 162 00:15:45,946 --> 00:15:48,323 Perché porto ancora l'anello? 163 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Mi dispiace. Davvero. 164 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 No... no, va bene. 165 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Avanti, prego. 166 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Non è un bambino. 167 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Mia... 168 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Era una bibliotecaria. 169 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 L'ho visto al notiziario. 170 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Oh. Grazie per aver detto qualcosa prima che mi sedessi. 171 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Sì, beh, anch'io ho molte cose a cui pensare, no? 172 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Giusto. 173 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Perché l'ha fatto? 174 00:16:29,615 --> 00:16:31,200 Quindi lo sai anche tu? 175 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Lo sapete tutti? 176 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Tu, perché l'hai fatto? 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Credo di essere impazzito. 178 00:16:44,338 --> 00:16:47,090 Il padre, Apollo Kagwa, è stato ricoverato in terapia intensiva... 179 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 ULTIME NOTIZIE - BAMBINO TROVATO MORTO, MAMMA SCOMPARSA 180 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 ...dopo essere stato trovato con gravi ferite. 181 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 La polizia sta cercando Emma Valentine, che è ancora data per dispersa. 182 00:16:56,308 --> 00:16:58,477 Il suo sangue si trova sulla scena. 183 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Siamo con il portiere dell'edificio, Fabian Vasquez, 184 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 che ha scoperto le vittime. 185 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 NON OLTREPASSARE 186 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Dov'è? - Oh, Dio. 187 00:18:04,960 --> 00:18:06,628 - Lei dov'è? - Non è qui. 188 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Dimmi dov'è. So che è qui. 189 00:18:08,797 --> 00:18:10,716 - Apollo, no, no... - Lei dov'è? 190 00:18:10,799 --> 00:18:12,176 Non sparare a nessuno! 191 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Dimmi dov'è. - Non sparare a nessuno. 192 00:18:14,678 --> 00:18:16,763 - Apollo, non ti conviene. - Dove sono gli altri? 193 00:18:16,847 --> 00:18:18,974 - Non farci del male. - Portami da loro! Subito! 194 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Apri la porta! Apri! - Ok, la apro. 195 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Entra! - Sta' calmo. 196 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Dov'è Emma? Dov'è? - Non lo so. 197 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Dimmi subito dov'è. - Non lo so. 198 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Dov'è Yurina? 199 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 200 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - No! Non sparare! - Non urlare! Zitta. 201 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Zitta! Zitta, o sparo! Ora sparo! 202 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Che cazzo! 203 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Oh, mio Dio. 204 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, ci dispiace. 205 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Sì, dispiace a tutti. Dispiace a tutti! 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Lei dov'è? - Non lo sappiamo. 207 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - No! - Per favore, lasciaci andare. 208 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Nulla ha più senso. 209 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Le persone non possono scomparire. 210 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Ma lei è scomparsa. 211 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 È così. 212 00:19:07,773 --> 00:19:09,066 Apollo, non sappiamo dov'è. 213 00:19:09,149 --> 00:19:11,568 Era stanca. Si comportava in modo strano. 214 00:19:11,652 --> 00:19:14,821 - No, non dite che era stanca, cazzo. - Diceva che il bambino... 215 00:19:14,905 --> 00:19:16,740 - Anch'io sono stanco. - Così ti fai male! 216 00:19:16,823 --> 00:19:19,993 - Anch'io sono stanco. - Tranquillo. 217 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Voglio la mia mamma. 218 00:19:26,792 --> 00:19:27,793 Vi spavento? 219 00:19:27,876 --> 00:19:30,462 Sì! Sì. 220 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Oh, no. Aiutatemi. 221 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Ok, eccomi. 222 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Mi dispiace, Apollo. Mi dispiace. 223 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Questa non può essere la mia vita. 224 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Hanno testimoniato tutte a mio favore. 225 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 È folle, no? 226 00:20:05,831 --> 00:20:09,168 E se avessero saputo dove si trovava tua moglie? 227 00:20:09,960 --> 00:20:11,128 Avrei ucciso lei... 228 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 e poi me. 229 00:20:13,881 --> 00:20:15,924 - E chiunque mi avesse ostacolato. - Ok, va bene. 230 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Grazie mille a tutti. Ottima sessione. 231 00:20:19,011 --> 00:20:21,847 Ottima sessione, grazie. Mi ha fatto piacere rivederti, Tom. 232 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 E adesso? 233 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 234 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Spero tu abbia fame. 235 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Grazie. Ho portato anche del vino. - Ok. 236 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 È bello che tu sia qui. 237 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Ehi, ornitologo di Alcatraz, hai visto tua madre? 238 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 No, ma mi sorprende ancora che tu viva in un seminterrato. 239 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Sai, Patrice ha paura di... 240 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 impegnarsi. 241 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 E poi ha conosciuto me. 242 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Grazie. 243 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 È solo pollo. 244 00:23:30,911 --> 00:23:32,913 Per essere andati al funerale. 245 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Per me è molto importante che... 246 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Hai visto tua madre? 247 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - No, non ancora. - Apollo... 248 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Ehi, ma, ascolta, ho una cosa per te. 249 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Da' un'occhiata. 250 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Il buio oltre la siepe? 251 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Cazzo. 252 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Ma dove... Hai trovato una svendita a Rikers Island? 253 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Un esperto mi ha scritto un messaggio, è un vero affare. 254 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Ci sono tutti i certificati. E guarda la prima pagina. 255 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Questo libro può cambiarti la vita, cazzo. 256 00:24:17,165 --> 00:24:18,500 Dov'è che l'hai trovato? 257 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Non importa. 258 00:24:21,795 --> 00:24:24,173 L'ho trovato, ma voglio che l'abbia tu. 259 00:24:24,965 --> 00:24:25,966 Non posso... 260 00:24:26,049 --> 00:24:30,429 Avrei comprato una casa per me, Emma e Brian, ma ora è impossibile. 261 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Quindi prendilo tu e incassa i soldi. 262 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 A me non servono, non mi serve più nulla. 263 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Voglio... - Ehi, 264 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 lo accettiamo. 265 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 Sai perché siamo amici? 266 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Perché sono un libraio migliore di te? 267 00:25:10,260 --> 00:25:12,262 E ti ho insegnato tutto ciò che sai. 268 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Non ci credi nemmeno tu. 269 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Ci siamo conosciuti a quell'incontro per librai di Rich Chalfin. 270 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Dissi che ero tornato dall'Iraq. E tu che dicesti? 271 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Svendita. - Già. 272 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 A Philadelphia. Ci vediamo lì. 273 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Niente "grazie per il tuo servizio, amico". 274 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Non mi chiedesti nemmeno quanta gente avessi ucciso. 275 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Non ti importava. 276 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Eri una persona con la quale potevo essere normale. 277 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Non un veterano. 278 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Solo Patrice. 279 00:25:59,393 --> 00:26:00,477 Allora... 280 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 voglio infrangere le regole e parlarti 281 00:26:04,064 --> 00:26:06,066 nel modo più sincero possibile. 282 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Ok. 283 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Se ti suicidi stanotte, 284 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 getterò quel cazzo di libro d'oro dritto nel gabinetto. 285 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Ci piscerò sopra, o peggio. 286 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Io rovinerò quel libro. 287 00:26:29,173 --> 00:26:30,757 Ma di che stai parlando? 288 00:26:33,010 --> 00:26:34,678 Ho già visto quello sguardo. 289 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Quale sguardo? - Quello che hai tu in questo momento. 290 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Ho già visto quello sguardo, e lo so. 291 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Ok, buonanotte. 292 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Lo so! 293 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Tu ami i libri. 294 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Beh, stanotte, io metterò quel libro online. 295 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 E se non ci sarai, 296 00:26:57,701 --> 00:27:01,121 non potrai sapere quanto sono disposti a pagare per averlo. 297 00:27:04,833 --> 00:27:05,918 Non lo saprai mai. 298 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Figlio di puttana. 299 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Ti chiamo appena ho notizie, va bene? 300 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Cerca di essere vivo. 301 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Ti voglio bene. Notte. 302 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Sono fiera di te. 303 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Ok. 304 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 305 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Ciao? - Mamma. 306 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Sto facendo il tè. 307 00:30:23,115 --> 00:30:24,449 Nel cuore della notte? 308 00:30:24,533 --> 00:30:25,617 È mezzanotte e 20. 309 00:30:28,495 --> 00:30:31,331 Com'è andata la cena con Dana e Patrice? 310 00:30:32,374 --> 00:30:33,500 Dana ti ha chiamato. 311 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 È buffo che tu sia andato da loro, prima che da tua madre. 312 00:30:40,841 --> 00:30:42,509 Vuoi farmi sentire in colpa? 313 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Ti senti in colpa? 314 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Hai fame? 315 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 No, ho mangiato con Patrice e Dana. 316 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Non hai mangiato. 317 00:30:54,771 --> 00:30:57,065 Ti hanno detto anche quante volte sono andato in bagno? 318 00:30:57,149 --> 00:30:58,150 Due. 319 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Grazie, mamma. Per essere venuta, è bello vederti. 320 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 E grazie anche per aver ripulito. 321 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Forse vuoi andare a dormire. 322 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Io di certo. 323 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Guarda per quante notti Ci abbracceremo, stretti stretti 324 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Non conosciamo altro che amore e pace 325 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Domani mattina voglio che tu venga a Port Washington. 326 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Alla tomba di Brian. 327 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Non sono pronto. 328 00:32:11,056 --> 00:32:12,558 Voglio raccontarti una storia. 329 00:32:12,641 --> 00:32:14,810 Non voglio ascoltare una tua storia. 330 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Sono sempre così tristi. 331 00:32:18,397 --> 00:32:22,901 Lo so, hanno sparato ad Arthur, c'era la dittatura in Uganda 332 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 e tu sei fuggita qui. 333 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 E gli immigrati rendono grandi gli Stati Uniti. 334 00:32:27,656 --> 00:32:29,658 Le tue storie sono sempre tristi. 335 00:32:31,326 --> 00:32:33,579 Volevo raccontarti una storia diversa. 336 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Chi sei, Apollo? 337 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Non sei un marito. 338 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Non sei un padre. 339 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Chi cazzo sei, ora? 340 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Qui ci sono delle foto, qualcuno dovrà analizzarle. 341 00:33:51,031 --> 00:33:52,616 Ok, va bene. 342 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Fate uscire tutti da questa stanza. 343 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Tutti fuori. - Hai fatto una foto? 344 00:34:01,917 --> 00:34:03,627 - È un maschietto! - Un maschietto? 345 00:34:04,920 --> 00:34:07,631 - Vogliamo chiamarlo Brian? - Sì. 346 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Scusami. 347 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Mi sono svegliata col presentimento che fossi sparito. 348 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Stavo pensando a... 349 00:34:18,851 --> 00:34:20,310 al giorno in cui è nato. 350 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Ecco... Nel momento in cui è nato... 351 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Il tempo lento. 352 00:34:28,902 --> 00:34:31,362 Esistere in due mondi contemporaneamente. 353 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realtà ed eternità. 354 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Qui e lì. 355 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Come l'ho persa? 356 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Che è successo? 357 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 VERSO LE ACQUE E LA NATURA 358 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Mi ero detto che gli avrei letto questo libro ogni santa notte. 359 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Ma, poi non l'ho fatto. 360 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Non avevo tempo. 361 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Tu verrai con me. 362 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Che cos'hai detto? 363 00:35:27,044 --> 00:35:29,046 Sono le ultime parole che ho detto a Brian. 364 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 E perché gli hai detto così? 365 00:35:33,133 --> 00:35:36,094 Dopo la sua nascita, sono ricominciati gli incubi. 366 00:35:36,762 --> 00:35:37,971 Beh, potevi dirmelo. 367 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 È soltanto un incubo, giusto? 368 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 C'è una cosa che devo dirti. 369 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Cosa? 370 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mamma. Mamma. 371 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss e Blackwood. 372 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Hanno un ottimo piano dentale. 373 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Che potevo fare? Avevo chiesto a chiunque. 374 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Alla fine, ti ho lasciato a casa. 375 00:36:19,721 --> 00:36:21,056 Sono andata al lavoro. 376 00:36:22,224 --> 00:36:23,392 Avevi quattro anni. 377 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Quindi, tu mi hai lasciato a casa, quel sabato. 378 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Diversi sabati. 379 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Tu eri bravissimo. Non c'erano problemi. 380 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Ma poi le cose sono cambiate. 381 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Arrivo, tesoro! 382 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Tranquillo. Tranquillo. - Papà è venuto a prendermi. 383 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - È solo un sogno. È solo un sogno. - Perché non mi ha portato con lui? 384 00:37:01,889 --> 00:37:03,599 Ora torna a dormire, tesoro. 385 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Guarda per quante notti Ci abbracceremo, stretti stretti 386 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Non conosciamo altro che amore e pace 387 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Ti chiesi quando fosse ritornato tuo padre. 388 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Il giorno dei cartoni", fu la tua risposta. 389 00:37:23,327 --> 00:37:24,453 Aspetta, aspetta. 390 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Mi stai dicendo che mio padre venne davvero all'appartamento? 391 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Sì. 392 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 E quelli non... E quelli non erano sogni, 393 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 ma ricordi. Non erano sogni. 394 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Sì. 395 00:37:40,802 --> 00:37:41,803 E poi che è successo? 396 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Sono tornata in tempo. L'ho trovato lì. E l'ho mandato via. 397 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 Perché? 398 00:37:56,610 --> 00:37:58,153 Avevo chiesto il divorzio. 399 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. Apollo. 400 00:38:22,177 --> 00:38:24,179 - Io... - Perché volevi il divorzio? 401 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Lui era un brav'uomo, 402 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 un uomo romantico. Simpatico. 403 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Ma il matrimonio è un processo quotidiano, e una persona come tuo padre 404 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - non era il massimo con la routine. - E questo che cosa significa? 405 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 C'è del cibo nel frigo? Il letto è fatto? Le bollette pagate? 406 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Ho dovuto iscriverti all'asilo a soli due mesi, 407 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 per poter tornare al lavoro. 408 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Sai come ci si sente a dare un bambino di due mesi a degli sconosciuti? 409 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Molto meglio che lasciarlo da solo a quattro anni. 410 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Ho dovuto lasciarlo per restare a galla. 411 00:39:04,344 --> 00:39:06,263 Quindi non ci ha abbandonati? 412 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Wow. 413 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Dunque, sono diventato padre, 414 00:39:12,769 --> 00:39:15,772 e ho fatto ciò che un padre dovrebbe fare, ciò che credevo dovesse fare, 415 00:39:15,856 --> 00:39:18,984 - improvvisando e sbagliando sempre. - Apollo. 416 00:39:19,067 --> 00:39:21,778 - Apollo. - E guarda come è andata a finire, mamma! 417 00:39:22,446 --> 00:39:26,700 Tutto a causa di una decisione del cazzo che hai preso più di 30 anni fa! 418 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Ho fatto del mio meglio. Non potevo fare altro. 419 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Mamma, perché non gli hai permesso di far parte della mia vita? 420 00:39:35,542 --> 00:39:36,543 Non capisco. 421 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Poteva badare lui a me, quei sabati. 422 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Non c'era bisogno che voi vi parlaste. 423 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Avevo un sacco di amici con famiglie così, 424 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - e li invidiavo ogni giorno! - Non potevo farlo. 425 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Mi sentivo come un mostro! 426 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Come se avessi un problema! 427 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Come hai potuto pensarlo? 428 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Mio padre mi aveva lasciato senza dirmi una parola. 429 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Così ho pensato di averlo deluso in qualche modo, 430 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 o di avere qualcosa che non andava. 431 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 E tutto per colpa della scelta che hai fatto tu per il tuo bene! 432 00:40:05,614 --> 00:40:07,991 Ecco l'indirizzo per Nassau Knolls. 433 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Visita la tomba di Brian. 434 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Grazie, Padre. - Prenditi cura di te. 435 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Padre Hagen? 436 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Puoi chiamarmi Jim. 437 00:41:05,632 --> 00:41:07,384 È stato complicato trovarci? 438 00:41:07,926 --> 00:41:10,095 No, è stato facile. Vivo qui vicino. 439 00:41:10,804 --> 00:41:12,431 - Allora... - Possiamo... 440 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Devo essere sincero, 441 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 so bene chi sei. 442 00:41:25,819 --> 00:41:28,071 Tua moglie, Emma, venne qui per organizzare 443 00:41:28,155 --> 00:41:29,823 un battesimo per tuo figlio. 444 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Sembrava avere dei problemi, ma non immaginavo che... 445 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Avrei cercato di aiutarvi se... - Senta, senta, 446 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 non è colpa sua. Ok? 447 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Ho bisogno che firmi questo documento per la condizionale. 448 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Sì, con molto piacere, ma vogliamo farlo dopo l'incontro? 449 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Do il benvenuto a tutti i nuovi arrivati. 450 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Sono felice che ci abbiate trovati. Sì? 451 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Ho letto di voi sul forum. 452 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Oh, magnifico. 453 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Sei diventata un membro o un fan? 454 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Io sono un fan. 455 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Fantastico, Julian. Lo sono anch'io. 456 00:42:24,545 --> 00:42:26,046 Oh, sono Alice, comunque. 457 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Ho dimenticato di presentarmi. 458 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - E... - Ciao, Alice. 459 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Vorrei cominciare... Signore? Qui non usiamo i cellulari. 460 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Scusi... Volevo solo diventare un fan. 461 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Fatto. Scusi. 462 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Ok. Perché ora non ci presentiamo tutti quanti, uno alla volta? 463 00:42:50,946 --> 00:42:54,741 Nessuno è costretto a parlare, ma sarebbe bello conoscervi tutti. 464 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Qui siamo tutti dei sopravvissuti. 465 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Mio padre mi leggeva delle storie della buonanotte. 466 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Grazie, Apollo. Ma prima lasciamo che tutti... 467 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Un figlio è un sogno divenuto realtà." - Ok. 468 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Ma le fate mangiano i sogni con voracità." 469 00:43:15,554 --> 00:43:17,598 "Accanto alla finestra, lo osservano riposare. 470 00:43:17,681 --> 00:43:19,141 Un bambino..." 471 00:43:19,224 --> 00:43:20,893 PATRICE: HO UN ACQUIRENTE PER IL LIBRO. 472 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Perché ti leggeva quel libro? Sembra terrificante. 473 00:43:24,813 --> 00:43:26,815 Ho visto mia figlia nel computer. 474 00:43:28,734 --> 00:43:29,735 Ho acceso... 475 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Ho acceso il mio computer e l'ho vista. 476 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 La mia bambina. Una foto di lei al parco, insieme ai suoi nonni. 477 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Ma chi l'aveva scattata? 478 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Ho aperto il mio account gmail e c'era una pubblicità che recitava: 479 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, crediamo che tu meriti una vacanza in Costa Rica." 480 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Così mi sono chiesto: "Ma come sanno che mi faccio chiamare Jim?" 481 00:44:03,435 --> 00:44:05,896 Il mio nome di battesimo è Francis. 482 00:44:16,448 --> 00:44:18,992 L'avevano scattata attraverso una finestra. 483 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Chi ha scattato una foto a mia figlia da lassù? 484 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 C'erano altre foto, 485 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 altri luoghi, altri giorni. 486 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Ho ricevuto sms ed email, ma... 487 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 quando volevo mostrarli a Gary non c'erano più. Cancellati. 488 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Chi lo farebbe? 489 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Così, ho avuto il buon senso di stamparne una. 490 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 È l'unica prova che ho. 491 00:45:00,784 --> 00:45:03,620 Ma guardando bene la foto ho notato un'altra cosa. 492 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 La bambina nella foto. Quella non è mia figlia. 493 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Quella non è Monique. 494 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Ho raccontato tutto a Gary e sapete che mi ha detto? 495 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Mi ha detto di andare a farmi curare. 496 00:45:25,684 --> 00:45:27,686 Sapevo di dover cercare aiuto. 497 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 L'ho trovato grazie alle madri. 498 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Grazie alle Sagge. 499 00:45:33,400 --> 00:45:35,777 Cal mi ha detto come riavere mia figlia. 500 00:45:36,403 --> 00:45:37,988 Cal mi ha detto cosa fare. 501 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Ma non so se posso farcela. 502 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Quella donna ucciderà sua figlia! 503 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Ucciderà sua figlia 504 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 e se non fa nulla per fermarlo, 505 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - stavolta non potrà dire che non sapeva. - Non è una bambina! 506 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Non è una bambina! Non è una bambina! - Ok, ora calmati. 507 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, aspetta. - Non è una bambina! 508 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 No! 509 00:46:08,101 --> 00:46:11,104 - Ehi, aspetta! - Cazzo. Cazzo. 510 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Ehi! Andiamo, fermati! 511 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Non è un bambino. 512 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Non è un bambino. 513 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Non è un bambino! 514 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Cavolo, sei veloce. 515 00:46:36,964 --> 00:46:37,965 Sono fuori forma. 516 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Ciao, sono William. William Wheeler. 517 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Mi manda Patrice. Patrice Green? 518 00:46:50,310 --> 00:46:51,353 Voglio compare il libro. 519 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Allora compralo, cazzo! 520 00:46:53,814 --> 00:46:56,441 Compra quel libro! A che ti servo io? 521 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Dai, amico. Santo cielo. 522 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Mi dispiace. 523 00:47:05,534 --> 00:47:07,536 È stato Patrice a dirmi di venire. 524 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Prenditela con lui. 525 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Ma... 526 00:47:27,431 --> 00:47:29,266 Mi piacerebbe avere quel libro. 527 00:47:36,148 --> 00:47:37,733 Hanno chiamato la polizia. 528 00:47:39,151 --> 00:47:40,819 Non è stata una bella scena. 529 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Tutto bene? Sembri molto turbato. 530 00:47:46,533 --> 00:47:47,910 Posso offrirti la cena? 531 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 No. 532 00:47:53,749 --> 00:47:55,292 Ma puoi offrirmi un caffè. 533 00:48:07,471 --> 00:48:10,057 Ho parlato al telefono con Patrice, stamattina. 534 00:48:10,140 --> 00:48:11,892 Ha servito in Iraq, lo sai? 535 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Sì. 536 00:48:14,353 --> 00:48:16,063 Ovviamente, l'ho ringraziato. 537 00:48:16,480 --> 00:48:17,606 Oh, lui lo adora. 538 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 È proprio buona. 539 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Senti, voglio essere sincero con te. 540 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Il buio oltre la siepe è uno dei miei due libri preferiti. 541 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Dimmi... Dove hai trovato il libro? 542 00:48:41,547 --> 00:48:43,340 Dai, dimmi come l'hai scovato. 543 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 L'ho trovato nel settimo scatolone 544 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 di un vecchio seminterrato a Riverdale. 545 00:48:55,435 --> 00:48:57,938 Immagina se avessi mollato dopo il sesto, amico. 546 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Perché avrei dovuto farlo? Io ho un bambino, e... 547 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Io ho due figlie. Credimi, ti capisco benissimo. 548 00:49:05,946 --> 00:49:07,781 Ehi, ti faccio vedere una foto. 549 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 La bambina della foto. 550 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Oh, cavolo. - Quella non è mia figlia. 551 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Che cos'è? Ehi! - Niente. 552 00:49:15,163 --> 00:49:16,999 Quella non è Monique. 553 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Ho raccontato tutto a Gary e che mi ha detto? 554 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Non so perché l'ho filmata. 555 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Mi ha detto di farmi curare. 556 00:49:27,926 --> 00:49:30,512 - Mi dispiace, la cancello. - No. Aspetta. 557 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Sapevo di dover cercare aiuto, e l'ho trovato con le madri. 558 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Le Madri." 559 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Le Sagge. 560 00:49:40,147 --> 00:49:42,566 Cal mi ha detto come riavere mia figlia. 561 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal mi ha detto cosa fare. 562 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Ma non so se posso farcela. 563 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Sì, è una sciocca abitudine. Mi dispiace. 564 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Dico davvero. 565 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Ma chi è Cal? 566 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Non lo so. Non lo so... 567 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 E poi ha detto qualcosa riguardo alla Sagge. 568 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Sai cos'è quel nome? 569 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Cosa significa? 570 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Io l'ho già sentito. 571 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Cosa? 572 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 È tratto da un libro. 573 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Dice: 574 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Nel villaggio si trovavano puntualmente una o due 'Donne Sagge'". 575 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Cosa? Chi sono? Cosa dice il libro? 576 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Le Sagge." 577 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 LE SAGGE DELLA MITOLOGIA MODERNA 578 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Streghe." 579 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Mi hanno detto di non andarci, ma l'ho fatto... 580 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Ci avrei scommesso. 581 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Quando mi cadrà dal polso, i tre desideri si avvereranno. 582 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Non devi tagliarlo. 583 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Sì. Sembra resistente. 584 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Ma io sono il dio Apollo. 585 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Bisogna fare molta attenzione a ciò che si desidera. 586 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, con me, i tuoi tre desideri si avvereranno. 587 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Streghe. 588 00:52:37,699 --> 00:52:39,701 Tradotto da: MARCO LIGUORI