1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Jangan sakiti bayinya. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Lepaskan saja anakku. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Lepaskan saja anakku." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Dia terkejut itulah kata-kata yang keluar darinya, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 terkejut karena seseorang tak pernah tahu bagaimana mereka akan bereaksi 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 di saat-saat terburuk. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Masing-masing dari kita berharap menjadi berani, 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 tapi seberapa sering kita mendapat kesempatan untuk tahu itu? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Pada saat ini, dia rela memohon 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 demi nyawa putranya. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Baiklah. Aku akan mati. Aku akan mati. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Tapi tolong taruh Brian di lorong. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Kumohon. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Aku dewa Apollo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Aku membawa kekuatan matahari! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, aku tahu akhir-akhir ini sangat sulit bagimu. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Kau hancur berantakan. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Dan aku tak membantu. Aku tahu. Aku hanya memperburuknya. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Tapi kau tak sendirian di sini, Emma. 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Kau ingat apa yang Kim katakan padamu, 'kan? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Itu biasa terjadi pada para ibu. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Emma, kau bukan satu-satunya. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Aku bisa mendengarnya berteriak. Dia terdengar sehat. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Tak ada yang tak bisa diperbaiki. Kumohon. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Baiklah. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Kau Emma. Kau ibu dari Brian. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Adik Kim. Sahabat Michelle. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Gadis dari Boones Mill. Istriku. 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Emma tak akan pernah menyakiti anak satu-satunya. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Jangan sakiti Brian. 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Jangan sakiti bayinya. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Itu bukan bayi. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 AKU PERCAYA PADAMU, JIKA ITU BISA MENGHIBURMU. HA HA 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE 37 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Pemulihan. 38 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Didefinisikan sebagai mendapatkan kembali sesuatu yang hilang atau diambil. 39 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Pemulihan fraktur orbita zigomatik. 40 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Rekonstruksi. 41 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Pulih. 42 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Tubuh bisa pulih. Tapi bagaimana dengan orangnya? Jiwanya? 43 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Berapa lama untuk memperoleh kembali apa yang telah hilang atau diambil? 44 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Seorang anak. Seorang istri. Pernikahan. 45 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tiga kehidupan. 46 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Operasi apa, obat apa yang bisa membantu pemulihannya? 47 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Hei. 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Ini. Ayo. 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Kau tak seharusnya di sini. 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Apa? 51 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Tunggu. Kau marah padaku? 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Tidak, hei, tak ada yang marah. 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - Aku marah. - Apa… 54 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Aku marah kau berada di sekitar anak-anak kami. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Baiklah. Tunggu. Aku… 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Aku tak akan pernah menyakiti anak-anak kalian. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Kau menggunakan senapan. - Aku tahu. Tapi, dengar, aku… 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Alasanku melakukan itu karena… 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Hei, dengar… 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 aku sangat berduka atas Brian. 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Tapi kami merasa tak nyaman denganmu di sini. 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Kami hanya berusaha menjadi ayah yang baik. 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Aku juga. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Hei, dengar… - Aku juga. 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Aku juga. 66 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Kau tak bisa tidur di sini. Dengar aku? 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Bangun. 68 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Bagaimana kau bisa masuk ke gedung ini? 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Itu kau. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Wow. Mereka menyembuhkan matamu dengan baik. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Saat aku menemukanmu, matamu… 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 tak bagus. 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Aku melihat ibumu ke sini saat kau ditahan. 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Dia membersihkan tempatmu setelah polisi menggeledahnya. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Kau keluar dengan cepat. 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Tiga bulan. - Ya. 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Ibuku dulu bekerja untuk pengacara. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Dia mengenal jaksa dan hakim. 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Ibu yang baik adalah anugerah. 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Maaf. Aku tak bermaksud… Maaf. 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Apa yang membuatmu datang ke sana? Ke apartemen hari itu. 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Nomor 47 mengatakan ada… 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 bau. 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Tak pernah berbau seperti itu. 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Aroma. 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Pintu tak terkunci. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Di dalam sangat panas. 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Aku menemukanmu lebih dulu. 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Kupikir kau sudah mati. Sungguh. 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Lalu aku… 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Lalu aku… 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Lalu aku pergi ke belakang. 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Menemukan bayinya. Aku melihat bayi itu. - Apa yang kau l… Apa… 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Apa Emma… 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Aku mengucapkan doa untuknya di sana. 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Dan setiap minggu di gereja. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Terima kasih. 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Terima kasih untuk itu. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Aku juga mengucapkan doa untukmu. 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Aku harus pergi. 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Selamat siang, para wanita. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Cara dia memandangmu. 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Dia gigih. 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Itu berarti "tekun." 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Terima kasih, Ny. Ortiz. 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Sama-sama, Ny. Lillian. Dia anak yang baik. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Terima kasih. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Anakku yang manis. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Anakku yang manis. 111 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 112 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Setiap hal kecil yang dia lakukan adalah sihir. 113 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Masuk. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Bagaimana kabar anak itu? 115 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Kau mengatakan tidak. 116 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Aku sangat menghargainya… - Simpan saja. 117 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Aku minta maaf. 118 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Aku ingin kau bekerja pada hari Sabtu mulai sekarang. 119 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Aku tak bisa. 120 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Itu tak mungkin. Kau tahu aku punya Apollo. 121 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sabtu, pukul 09.00. 122 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Tolong, kumohon, Ny. Ortiz. 123 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Maaf. Aku selalu mengunjungi ibuku pada hari Sabtu. 124 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Kau memintaku untuk meninggalkan anak kecil sendirian. 125 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - Tentu saja, kau korbannya. - Aku tak punya siapa-siapa. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Hukum aku dengan cara lain. Aku butuh pekerjaan ini. Aku… 127 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Kau bisa pergi saat makan siang. 128 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Setengah hari, kalau begitu. 129 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ya. 130 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Setengah hari. 131 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Baiklah, Apollo… 132 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Ibu akan pergi sebentar, 133 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 tapi Ibu akan segera kembali, mengerti? 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Kau boleh menonton TV sepanjang waktu. 135 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Setuju? 136 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Hei. 137 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Baiklah. 138 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Sepertinya tak adil. Itu bagian yang tak bisa aku… 139 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Kita sudah mulai. Masuklah. 140 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Selamat datang di kelompok Para Penyintas. 141 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Ya, aku punya lembar kehadiran yang harus kau tanda tangani. 142 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Aku seharusnya… - Bagaimana kalau kau duduk? 143 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Duduk di sana. 144 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Maaf, Vivian, kau sedang bercerita. 145 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Itu hal-hal kecil. 146 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Apa pun bisa membuatku sedih. 147 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Kemarin mesin cuci berhenti bekerja dan… 148 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 dan itu menghancurkanku. 149 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Karena aku menyadari… 150 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 dialah yang memperbaiki barang-barang yang rusak. 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Terima kasih, Vivian. - Terima kasih. 152 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - Terima kasih. - Hai, aku Julian. 153 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Hai, Julian. - Hai, Julian. 154 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Kalian semua tahu ceritaku, tapi akan bercerita untuk pendatang baru. 155 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Mengirim SMS, mobil melaju ke persimpangan, 156 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 ditabrak truk pindahan. 157 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Bukan truk yang sedang berpindah, 158 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 tapi truk yang membawa barang-barang pindahan. 159 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Tunangan meninggal karena tabrakan. 160 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Benar-benar hancur. 161 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Masih memakai cincin kawin ini. 162 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Maaf. 163 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Tak apa-apa. 164 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Tak masalah. Silakan. 165 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Itu bukan bayi. 166 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Aku… 167 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Dia pustakawan. 168 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Aku melihatnya di berita. 169 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Baiklah, aku senang kau mengatakan sesuatu sebelum aku duduk. 170 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Ya, aku juga punya masalahku sendiri, 'kan? 171 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Benar. 172 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Kenapa dia melakukannya? 173 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Apa kau juga melihatnya? 174 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Apa semua orang melihatnya? 175 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Kenapa kau melakukan itu? 176 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Aku tak tahu. Kurasa aku kehilangan akal. 177 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Sang ayah, Apollo Kagwa, dilarikan ke ICU… 178 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 BERITA HANGAT BAYI DITEMUKAN TEWAS, IBU HILANG 179 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …setelah dia ditemukan dengan luka yang parah. 180 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Polisi mencari Emma Valentine yang masih belum ditemukan. 181 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Darahnya tercecer di TKP. 182 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Kami bersama penjaga bangunan, Fabian Vasquez, 183 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 yang menemukan korban. 184 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 GARIS POLISI DILARANG LEWAT 185 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Di mana dia? - Astaga. 186 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - Di mana dia? - Dia tak ada di sini. 187 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Katakan di mana dia. Aku tahu dia ada di sini. 188 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, tidak… - Di mana dia? 189 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Jangan sakiti siapa pun! 190 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Katakan di mana dia. - Jangan sakiti siapa pun. 191 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - Apollo, kau tak mau melakukannya. - Di mana yang lainnya? 192 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - Kau tak ingin menyakiti siapa pun. - Bawa aku ke mereka sekarang! 193 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Buka pintunya. Buka. - Baiklah. 194 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Jalan! - Tenanglah. 195 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Di mana Emma? Di mana dia? - Aku tak tahu. 196 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Katakan saja di mana dia. - Aku tak tahu. 197 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Di mana Yurina? 198 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 199 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - Tidak! Jangan tembak! - Jangan berteriak. Hentikan. 200 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Berhenti! Aku akan menembak. 201 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Berengsek! 202 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Astaga. 203 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, kami sangat menyesal. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Semuanya sangat menyesal! 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Di mana dia? - Kami tak tahu! 206 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - Sungguh. - Tolong, biarkan kami pergi. 207 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Tak ada yang masuk akal. 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Orang tak hilang begitu saja. 209 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Itu bisa terjadi. 210 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Dia hilang begitu saja. 211 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, kami tak tahu apa-apa. 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Dia lelah. Dia bertingkah aneh. 213 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - Tidak, jangan bilang dia lelah. - Dia terus mengatakan bahwa bayinya… 214 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - Dia lelah? Aku juga lelah. - Tidak, jangan sakiti dirimu, Apollo! 215 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Aku juga lelah! - Tak apa-apa. 216 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Aku hanya ingin ibuku. 217 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Kau takut? 218 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Ya! Ya. 219 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Tidak. Tolong aku. 220 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Baiklah. 221 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Maafkan aku, Apollo. 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Ini tak bisa menjadi hidupku. 223 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Mereka semua bersaksi mewakiliku. 224 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Ini gila, 'kan? 225 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Bagaimana jika para pustakawan tahu di mana dia? 226 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Aku akan membunuhnya, 227 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 dan diriku sendiri. 228 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - Dan siapa pun yang menghalangi jalanku… - Baiklah, cukup. 229 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Terima kasih banyak, Semuanya. Sesi yang bagus. 230 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Sesi yang bagus, terima kasih. Senang bertemu denganmu lagi, Tom. 231 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Apa sekarang? 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 233 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Kuharap kau lapar. 234 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Terima kasih. Aku juga membawa anggur. - Baiklah. 235 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Kami senang kau ada di sini. 236 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Birdman of Alcatraz, kau sudah menemui ibumu? 237 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Aku masih heran kau tinggal di ruang bawah tanah. 238 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Kau tahu Patrice takut… 239 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 komitmen. 240 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Lalu dia bertemu aku. 241 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Terima kasih. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Itu hanya ayam. 243 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Untuk pergi ke pemakaman. 244 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Maksudku, itu sangat berarti ketika… 245 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Kau sudah menemui ibumu? 246 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Tidak, belum. - Apollo… 247 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Dengar. Aku punya sesuatu untukmu. 248 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Lihat ini. 249 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 To Kill a Mockingbird? 250 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Sial. 251 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Di mana kau… Apa ada obral di Rikers Island? 252 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Si penilai, dia mengirimiku SMS. Ini asli. 253 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Ada sertifikat dan segalanya. Dan periksa halaman judulnya. 254 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Ini bisa mengubah hidup. 255 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Di mana kau menemukan ini? 256 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Itu tak penting. 257 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Aku menemukannya, dan aku ingin kau memilikinya. 258 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Aku tak bisa… 259 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Tadinya aku akan membeli rumah untukku, Emma, Brian, tapi itu tak terjadi. 260 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Jadi, kau bisa ambil dan simpan uangnya. 261 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Aku tak butuh uang. Aku tak butuh apa pun. 262 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Aku hanya… - Hei. 263 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Kami akan mengambilnya. 264 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Kau tahu kenapa kita berteman? 265 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Karena aku penjual buku yang lebih baik. 266 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Dan aku mengajarimu semua yang kau tahu. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Hei, bahkan kau tak percaya itu. 268 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Kita bertemu pertama kali di acara minum-minum pembeli buku Rich Calfin. 269 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Kubilang aku baru kembali dari Irak. Kau ingat apa yang kau katakan? 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Penjualan buku. - Ya. 271 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Philadelphia. Cepatlah ke sana. 272 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Tak mengucapkan, "terima kasih atas jasamu". 273 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Kau tak bertanya kepadaku berapa orang yang kubunuh. 274 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Kau tak peduli. 275 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Saat itulah aku tahu kau pria yang bisa kukenal dengan normal. 276 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Bukan veteran. 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Hanya Patrice. 278 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Jadi… 279 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 aku melanggar protokol dan berbicara denganmu 280 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 dengan sejujur-jujurnya. 281 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Baiklah. 282 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Jika kau bunuh diri malam ini, 283 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 aku akan merendam buku berharga itu di toilet. 284 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Aku akan mengencinginya dan melakukan hal yang lebih buruk. 285 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Aku akan merusak buku itu. 286 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Apa yang kau bicarakan? 287 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Aku pernah melihat tatapan itu. 288 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Tatapan apa? - Yang kau perlihatkan sekarang. 289 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Aku pernah melihat tatapan itu, dan aku tahu. 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Baiklah, selamat malam. 291 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Aku tahu! 292 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Kau penyuka buku, 'kan? 293 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Malam ini, aku akan menggunggah buku itu di Internet. 294 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Dan jika kau tak ada, 295 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 kau tak akan pernah tahu berapa banyak harga yang bisa terjual. 296 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Kau tak akan pernah tahu. 297 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Kau bajingan. 298 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Kawan. Aku akan meneleponmu setelah aku tahu. 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Kau akan hidup untuk mengangkatnya. 300 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Aku mencintaimu. Selamat malam. 301 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Aku sangat bangga padamu. 302 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Baiklah. 303 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 304 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Halo? - Ibu. 305 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Aku sedang membuat teh. 306 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Tengah malam? 307 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Sekarang pukul 00.20. 308 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Bagaimana makan malam dengan Dana dan Patrice? 309 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Dana meneleponmu. 310 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Aku terkejut mendengarmu menemui mereka sebelum aku. Ibumu. 311 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Kau menyalahkanku sekarang? 312 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Kau merasa bersalah? 313 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Kau lapar? 314 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Tidak, aku sudah makan dengan Patrice dan Dana. 315 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Kau tak memakannya. 316 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Apa mereka memberitahumu berapa kali aku ke toilet? 317 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Dua kali. 318 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Terima kasih, Bu. Karena datang ke sini. Senang melihatmu. 319 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Untuk membersihkan tempat ini dan semuanya. 320 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Kau mungkin ingin tidur. 321 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Aku juga. 322 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Lihat berapa malam Kita berpelukan erat, erat, erat 323 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Yang kita tahu hanyalah Cinta dan kedamaian 324 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Besok pagi, aku ingin kau pergi ke Port Washington. 325 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Melihat kuburan Brian. 326 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Aku belum siap. 327 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Aku ingin menceritakan sebuah kisah. 328 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Aku tak ingin mendengar kisahmu. 329 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Itu selalu sangat menyedihkan. 330 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Arthur ditembak, dan kediktatoran Uganda. 331 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Dan kau melarikan diri ke sini. 332 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 Dan imigran membuat AS hebat. Mereka membuatnya seperti ini. 333 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Semuanya menyedihkan. 334 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Aku ingin menceritakan kisah yang berbeda. 335 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Siapa kau? 336 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Bukan suami. 337 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Bukan ayah. 338 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Siapa kau? 339 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Kami punya foto di sini, jadi, kami bisa mengirimnya ke forensik. 340 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Baiklah. Aku mengerti. 341 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Keluarkan semua orang dari ruangan ini. 342 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Semuanya, keluar. - Kau sudah memotretnya? 343 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - Dia laki-laki. - Laki-laki? 344 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - Haruskah kita menamainya Brian? - Ya. 345 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Maaf. 346 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Aku terbangun dengan perasaan buruk kau menghilang. 347 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Aku baru saja berpikir tentang… 348 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 ketika dia lahir. 349 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Ketika dia pertama keluar. 350 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Waktu berjalan lambat. 351 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Ketika kau ada di dua dunia sekaligus. 352 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realitas dan keabadian. 353 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Di sini dan di sana. 354 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Bagaimana aku kehilangan dia? 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Apa yang telah terjadi? 356 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Aku berjanji untuk membacakan buku ini kepadanya setiap malam. 357 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Tapi aku tidak melakukannya. 358 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Aku tak punya waktu. 359 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Kau ikut denganku. 360 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Kau bilang apa? 361 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Itu kata-kata terakhirku kepada Brian. 362 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Kenapa kau mengatakan itu padanya? 363 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Tepat setelah dia lahir, aku mulai bermimpi lagi. 364 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Kenapa kau tak memberitahuku? 365 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Itu hanya mimpi buruk. 366 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu. 367 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Apa? 368 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Ibu. 369 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss dan Blackwood. 370 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Mereka punya asuransi gigi yang bagus. 371 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Apa yang bisa kulakukan? Aku bertanya kepada semua yang kukenal. 372 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Akhirnya aku meninggalkanmu di rumah. 373 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Aku pergi bekerja. 374 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Kau berumur empat tahun. 375 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Jadi, kau meninggalkanku di rumah pada hari Sabtu. 376 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Banyak hari Sabtu. 377 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Kau sangat baik. Semua berjalan lancar. 378 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Tapi kemudian semuanya berubah. 379 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Aku datang untukmu! 380 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Tak apa-apa. - Ayah mendatangiku. 381 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - Itu hanya mimpi. - Kenapa dia tak membawaku? 382 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Kau bisa kembali tidur, Sayang. 383 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Lihat berapa malam Kita berpelukan erat, erat, erat 384 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Yang kita tahu hanyalah Cinta dan kedamaian 385 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Aku bertanya padamu hari apa ayahmu datang. 386 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 Kau menjawab, "Hari kartun". 387 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Jadi, tunggu. 388 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Maksudmu adalah Ayah ada di apartemen itu? 389 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Ya. 390 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 Dan itu bukan… Itu bukan mimpi… 391 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Itu kenangan. Itu bukan mimpi. 392 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Ya. 393 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Jadi, apa yang terjadi? 394 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Aku kembali tepat waktu. Menemukannya di sana. Mengusirnya. 395 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Kenapa? 396 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Aku mengajukan gugatan cerai. 397 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 398 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Aku… - Kenapa kau ingin bercerai? 399 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Dia pria yang baik. 400 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Benar-benar romantis. Menyenangkan. 401 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Tapi pernikahan adalah rutinitas, dan orang seperti ayahmu, 402 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - tak bisa hidup stabil dan lambat. - Apa maksudmu? 403 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Ada makanan di lemari es? Tempat tidur sudah rapi? Tagihan dibayar? 404 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Aku harus memasukkanmu ke penitipan anak pada usia dua bulan 405 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 agar aku bisa kembali bekerja. 406 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Tahukah kau bagaimana rasanya menyerahkan bayi kepada orang asing? 407 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Mungkin lebih baik daripada meninggalkan anak berusia empat tahun sendirian. 408 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Aku harus meninggalkannya untuk bertahan hidup. 409 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Jadi, dia tak meninggalkan kita? 410 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Wow. 411 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Jadi, aku menjadi ayah, 412 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 kulakukan semua hal yang dilakukan ayah atau apa yang menurutku dilakukan ayah. 413 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - Aku meraba-raba selama ini. - Apollo. 414 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Mengarang dengan buruk. 415 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo. - Dan lihat bagaimana hasilnya, Bu! 416 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Semua karena keputusan yang kau buat lebih dari 30 tahun lalu. 417 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Aku mencoba yang terbaik. Hanya itu yang bisa kulakukan. 418 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Bu, kenapa Ibu tak membiarkan dia menjadi bagian dari hidupku? 419 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Aku tak mengerti. 420 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Dia bisa saja mengasuhku pada hari Sabtu. 421 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Kalian bahkan tak perlu saling berbicara. 422 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Aku punya banyak teman yang punya keluarga seperti itu, 423 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - dan aku iri pada mereka setiap hari! - Aku tak bisa melakukan itu. 424 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Aku merasa seperti monster. 425 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Seperti ada yang salah denganku. 426 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Bagaimana kau bisa berpikir begitu? 427 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Karena ayahku meninggalkanku dan tak mengatakan sepatah kata pun. 428 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Apa lagi yang bisa kupikirkan selain merasa bahwa aku mengecewakan, 429 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 atau ada sesuatu yang salah. 430 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Dan itu semua didasarkan pada pilihan yang kau pikir baik untukmu! 431 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Ini alamat ke Nassau Knolls. 432 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Kau harus pergi ke kuburan Brian. 433 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Terima kasih, Bapa. - Jaga dirimu baik-baik. 434 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Bapa Hagen? 435 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Kau bisa memanggilku Jim. 436 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Kau kesulitan menemukan kami? 437 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Tidak, itu mudah. Aku tinggal di dekat sini. 438 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Dengar, aku… - Bisakah kita… 439 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Jadi, aku ingin mengaku, 440 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 aku tahu siapa kau. 441 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Istrimu, Emma, datang ke sini untuk merencanakan pembaptisan putramu. 442 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Dia sepertinya mengalami masalah, tapi aku tak pernah menduga… 443 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Aku akan membantu jika… - Dengar. 444 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Ini bukan salahmu. 445 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Aku hanya ingin kau menandatangani pembebasan bersyaratku. 446 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Ya, tentu saja, tapi bagaimana jika kita melakukannya setelah pertemuan? 447 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Aku ingin menyambut semua pendatang baru. 448 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Aku senang kau dapat menemukan kami. Ya. 449 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Aku menemukanmu di papan pesan. 450 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Bagus sekali. 451 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Kau menjadi anggota atau penggemar? 452 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Aku penggemar. 453 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Bagus sekali, Julian. Aku juga penggemar. 454 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Omong-omong, aku Alice. 455 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Aku lupa memperkenalkan diri. 456 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - Dan… - Hai, Alice. 457 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Dan kita akan… Tak boleh ada ponsel selama pertemuan. 458 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Maaf, aku berpikir untuk menjadi penggemar sekarang. 459 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Sudah. Maaf. 460 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Baiklah, bagaimana kalau kita 461 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 saling memperkenalkan diri? 462 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 Kau tak perlu berbicara jika tak ingin, 463 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 tapi kami ingin mengenalmu. 464 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Jika kau di sini, maka kau juga penyintas. 465 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Ayahku biasa membacakanku cerita ini di malam hari. 466 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Terima kasih, Apollo. Tapi pertama-tama, ayo kita… 467 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Bayi adalah mimpi yang menjadi nyata." - Baiklah. 468 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Tapi mimpi adalah makanan favorit peri." 469 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "Di sana, di jendela, mereka mengawasi saat dia tidur. 470 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Anak… 471 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 PATRICE: AKU DAPAT PEMBELI UNTUK BUKU ITU. 472 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Kenapa dia membacakan itu untukmu? Kedengarannya menakutkan. 473 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Aku melihat putriku di komputer. 474 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Aku berbalik… 475 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Aku menyalakan laptopku dan dia ada di sana. 476 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Putriku. Hanya fotonya, di taman bersama kakek dan neneknya. 477 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Tapi siapa yang memotretnya? 478 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Aku membuka akun Gmailku dan ada iklan bertuliskan, 479 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, menurut kami, kau pantas berlibur di Kosta Rika." 480 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Dan aku bertanya-tanya bagaimana mereka tahu aku suka dipanggil Jim. 481 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Karena nama pertamaku Francis. 482 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Foto itu diambil dari jendela apartemen. 483 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Siapa yang memotret anakku dari atas sana? 484 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Ada foto lain. 485 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Di tempat lain. Di hari lain. 486 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Ada teks dan surel, tapi, 487 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 setiap kali aku mencoba menunjukkannya kepada Gary, foto itu hilang. Dihapus. 488 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Siapa yang bisa melakukan itu? 489 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Aku langsung mencetaknya setelah aku melihat yang ini. 490 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Itu satu-satunya bukti yang kupunya. 491 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Tapi ketika aku melihatnya cukup lama, aku melihat sesuatu yang lain. 492 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Gadis di foto ini. Itu bukan putriku. 493 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Itu bukan Monique. 494 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Aku memberi tahu Gary semua ini, dan kau tahu apa yang dia katakan? 495 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Dia menyuruhku menjalani pengobatan. 496 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Aku tahu aku harus mencari bantuan sendiri. 497 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Aku menemukannya dengan para ibu. 498 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Para Orang Bijak. 499 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal memberitahuku cara memperoleh kembali putriku. 500 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal memberitahuku harus melakukan apa. 501 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Aku hanya tak yakin aku bisa melakukannya. 502 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Wanita itu akan membunuh bayinya! 503 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Dia akan membunuh bayinya 504 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 dan jika kau tak melakukan apa pun untuk menghentikannya sekarang, 505 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - tak bisa bilang kau tak tahu kali ini. - Itu bukan bayi! 506 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Itu bukan bayi! - Baiklah, tenang. 507 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, tunggu. - Itu bukan bayi! 508 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Tidak! 509 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Hei, tunggu! 510 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Sial. 511 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Hei! Jangan membuatku mengejarmu! 512 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Itu bukan bayi. 513 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Itu bukan bayi. 514 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Itu bukan bayi! 515 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Astaga… kau cepat. 516 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Aku sudah tak bugar. 517 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Hei, aku William. William Wheeler. 518 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Patrice mengirimku. Patrice Green? 519 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Aku mau membeli bukunya. 520 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Kalau begitu, beli buku sialan itu! 521 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Beli saja bukunya. Kenapa kau butuh aku? 522 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Astaga. Maksudku, wow. 523 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Dengar, aku minta maaf. 524 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Patrice menyuruhku datang ke sini. 525 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Kau mungkin harus memakinya. 526 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Tapi… 527 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 Aku sangat ingin buku itu. 528 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Mereka memanggil polisi. 529 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Keadaan di sana sangat buruk. 530 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Kau baik-baik saja? Kau tampak terguncang. 531 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Boleh kutraktir kau makan? 532 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Tidak. 533 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Tapi kau bisa membelikanku kopi. 534 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Aku menelepon Patrice pagi ini. 535 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Dia pernah bertugas di Irak, kau tahu. 536 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Ya. 537 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Tentu saja aku berterima kasih atas jasanya. 538 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Dia suka itu. 539 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Ini donat yang enak. 540 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Dengar, aku harus jujur padamu. 541 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 To Kill A Mockingbird, satu dari dua buku yang pernah kubaca sebagai hiburan. 542 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Katakan padaku. Di mana kau menemukan buku itu? 543 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Katakan padaku bagaimana itu terjadi. 544 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Aku menemukannya di kotak berjamur ketujuh 545 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 di ruang bawah tanah di Riverdale. 546 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Bayangkan jika kau menyerah setelah enam kotak penuh sampah. 547 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Kenapa aku melakukan itu? Maksudku, aku punya anak dan… 548 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Aku punya dua anak perempuan. Percayalah, aku mengerti. 549 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Hei, boleh aku menunjukkan foto? 550 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Gadis di foto ini. 551 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Sialan. - Itu bukan putriku. 552 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Apa itu? Hei! - Ini bukan apa-apa. 553 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Itu bukan Monique. 554 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Aku memberi tahu Gary semua ini, dan kau tahu apa yang dia katakan? 555 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Aku tak tahu kenapa aku merekamnya. 556 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Dia menyuruhku menjalani pengobatan. 557 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Aku minta maaf, aku akan menghapusnya. - Tidak. Tunggu. 558 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Aku tahu aku harus mencari bantuan sendiri dan aku menemukannya dengan para ibu. 559 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Para Ibu." 560 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Para Orang Bijak. 561 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal memberitahuku cara memperoleh kembali putriku. 562 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal memberitahuku apa yang harus dilakukan. 563 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Aku hanya tak tahu apa aku bisa melakukannya. 564 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Ya, itu hanya kebiasaan konyol. Aku minta maaf. 565 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Aku serius. 566 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Tapi siapa Cal? 567 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Aku tak tahu. 568 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Kemudian dia mengatakan sesuatu tentang Para Orang Bijak. 569 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Kau tahu apa nama itu? 570 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Apa itu artinya? 571 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Aku pernah mendengarnya. 572 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Apa? 573 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Itu dari buku. 574 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Dikatakan, 575 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Di desa selalu ditemukan satu atau dua 'Orang Bijak'." 576 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Siapa mereka? Tertulis apa di sana tentang mereka? 577 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Para orang bijak." 578 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 PARA ORANG BIJAK DARI MITOLOGI MODERN 579 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Penyihir." 580 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Mereka melarangku pergi, tapi aku tak mendengarkan. 581 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Tentu saja tidak. 582 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Saat jatuh dari pergelangan tanganku, ketiga keinginan itu akan terkabul. 583 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Jangan dipotong. 584 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Ya. Terlihat kuat. 585 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Tapi aku… dewa Apollo. 586 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Seseorang harus berhati-hati dengan keinginannya. 587 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, bersamaku, ketiga keinginanmu akan terkabul. 588 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Penyihir. 589 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih