1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Csak ne bántsd a babát! 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Csak ereszd el a fiamat! 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 „Csak ereszd el a fiamat!” 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Meglepődött, hogy ezeket a szavakat akarta kimondani, 6 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 meglepődött azon, ahogy élete mélypontján reagált. 7 00:01:54,907 --> 00:01:59,620 Reméljük, hogy bátrak leszünk, de mennyi esélye van, hogy ki is derüljön? 8 00:02:00,204 --> 00:02:05,626 Ebben a végzetes pillanatban a fia életéért könyörgött. 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Jól van. Meghalok. Vége. 10 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Csak kérlek, tedd ki Briant a folyosóra! 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Kérlek! 12 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Én vagyok Apollo isten! 13 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 A nap erejével csapok le rád! 14 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, tudom, hogy nehéz időszak ez neked. 15 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Magad alatt vagy. Elfogytál. 16 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Én pedig nem segítettem. Tudom. Csak rontottam a dolgokon. 17 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 De nem vagy egyedül, Emma! 18 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Emlékszel mit mondott Kim, ugye? 19 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Minden anyával előfordul. 20 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Nem csak veled, Emma. 21 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Hallom, hogy sír! Egészségesnek tűnik. 22 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Még mindent vissza lehet csinálni. Kérlek! 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Oké. 24 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Te Emma vagy! Brian anyja! 25 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Kim húga, Michelle legjobb barátja. 26 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 A csaj Boones Millből. A feleségem! 27 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Emma soha nem bántaná az egyetlen gyermekét! 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Ne bántsd Briant! 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Ne bántsd a gyereket! 31 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Ez nem gyerek. 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 HISZEK NEKED, HA EZ MEGNYUGTAT. HAHAHA! 33 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 BÖLCSŐRABLÓK 34 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 VICTOR LAVALLE REGÉNYE ALAPJÁN 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Felépülés. 36 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Azaz egy veszteség utáni regeneráció. 37 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Felépülés a szemüreg- és járomcsonttörésből. 38 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Rekonstrukció. 39 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Regeneráció. 40 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 A test felépül. És a személy? A lélek? 41 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Mennyi ideig tart visszanyerni, amit elvesztettünk? 42 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 A fiadat. A feleségedet. A házasságodat. 43 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Három életet. 44 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Milyen műtét vagy gyógyír tudná ezt a sebet begyógyítani? 45 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Hahó! 46 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Itt van. Gyere csak! 47 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Minek jöttél ide? 48 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Mi? 49 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Várjunk csak! Mi van? Rám vagy dühös? 50 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Nem, senki nem zabos. 51 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - Én igen. - Mi… 52 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Dühös vagyok, mert itt őgyelegsz. 53 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Egy pillanat! Én… 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Én soha… soha nem bántanám a gyerekeket. 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Fegyverrel a kézben mentél oda! - Tudom, tudom. De tudod… 56 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Azért tettem, mert… 57 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Figyelj, haver… 58 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 iszonyúan sajnáljuk Briant, tényleg! 59 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 De körülötted nem érezzük biztonságban magunkat. 60 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Próbálunk jó apák lenni, ennyi. 61 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Én is azt akartam. 62 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Figyelj… - Én is azt akartam! 63 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Én is azt akartam! 64 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Hé, itt nem aludhat! Hallja? 65 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Keljen fel! 66 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Hogy jutott be ide? 67 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Maga az! 68 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 69 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Azta! Jól megcsinálták a szemét! 70 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Amikor magára bukkantam, a feje… 71 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 elég rondán festett. 72 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Az anyja járt errefelé, míg maga bent volt. 73 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Rendet tett a lakásában a rendőrök dúlása után. 74 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Jó gyorsan kiengedték. 75 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Három hónap. - Ja. 76 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Hát, anyám ügyvédi irodában dolgozott. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Ismerte az ügyészt és a bírót is. 78 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 A jó anya isteni ajándék. 79 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Elnézést! Nem akartam… Bocsánat! 80 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Miért ment oda? A lakásba, aznap. 81 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 A 47-esben lakó érzett valami… 82 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 szagot. 83 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Soha nem éreztem még olyat. 84 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Mármint szagot. 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Az ajtó nyitva volt. 86 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Odabent fullasztó hőség. 87 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Először magát találtam meg. 88 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Biztosra vettem, hogy halott. 89 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Aztán… 90 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Aztán… 91 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Szóval, bementem hátra. 92 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - És ott volt a baba. Láttam. - Mit lát… Mit… 93 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Mit… 94 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Imádkoztam érte ott helyben. 95 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 És azóta is minden héten, a templomban. 96 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Köszönöm! 97 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Köszönöm az imáit. 98 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Magáért is mondtam egyet. 99 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Most mennem kell. 100 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Jó napot, hölgyeim! 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Hú, hogy néz rád! 102 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Kitartó. 103 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Azaz „megingathatatlan”. 104 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Köszönöm. Köszönöm, Mrs. Ortiz. 105 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Szívesen, Mrs. Lillian. Nagyon rendes kisfiú. 106 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Köszönöm! 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Kisangyalom. 108 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Kisangyalom. 109 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 - Ajaj! - Ajaj! 110 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 111 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 „Csodás minden apróság, amit tesz…” 112 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Tessék! 113 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Hogy van a fia? 114 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Visszautasít. 115 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Nagyra értékelem, amit értem… - Tartsa meg! 116 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Sajnálom! 117 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Mostantól szombaton is dolgoznia kell. 118 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Nem megy. 119 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Lehetetlen. Tudja, hogy egyedül vagyok Apollóval. 120 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Szombat reggel, pontban kilenckor. 121 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Könyörgöm, Mrs. Ortiz! 122 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Nagyon sajnálom, de szombatonként anyámmal találkozom. 123 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Arra kér, hogy hagyjak magára egy kisfiút. 124 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - Ne mártírkodjon! - Nincs senkim! 125 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Büntessen másképp! Nagyon kell ez a munka! Én… 126 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Ebédszünetben elmehet. 127 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Fél napra menjek be? 128 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Igen. 129 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Fél napra. 130 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Figyu, Apollo… 131 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Anyának most el kell mennie egy kicsit, 132 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 de sietek vissza, oké? 133 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 És végig nézheted a tévét. 134 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Mit szólsz? 135 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Kicsim! 136 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Oké. 137 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Igazságtalan az egész. Ez az, amit nem értek benne… 138 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Már elkezdtük, de jöjjön csak! 139 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Üdv a túlélők között! 140 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Van egy ilyen jelenlétiív-izém, amit alá kéne írnia. 141 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Mert el kéne… - Üljön le, kérem! 142 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Oda, oda. 143 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Elnézést, Vivian, éppen benne voltál valamiben. 144 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Ingoványos talaj ez. 145 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Bármi kiboríthat. 146 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Tegnap leállt a mosógép, és… 147 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 ettől tökre összetörtem. 148 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Mert rádöbbentem… 149 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 hogy ő volt, aki mindig megjavította ezeket. 150 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Köszönöm, Vivian! Köszönöm! - Köszönjük! 151 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 Julian vagyok. 152 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Üdv, Julian! - Szia, Julian! 153 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Ti már ismeritek a történetemet, de, az újonc kedvéért elmondom. 154 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Pötyögtem a telefonon, a kocsi berongyolt a kereszteződésbe, 155 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 jobbról jött a teherautó. 156 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 És nem elég, hogy jött, de hozott is, 157 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 költöztetőkamion volt, csurig pakolva. 158 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 A menyasszonyom azonnal meghalt. Bumm! 159 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Büdös kurva isten bassza meg! 160 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Még mindig hordom a gyűrűt. 161 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Bocs! 162 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Nem gond. 163 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Nem gáz. Folytassa! 164 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Ez nem gyerek. 165 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Az én… 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Könyvtáros volt. 167 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Láttam a híradóban! 168 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Ó, tök jó, hogy szólt, mielőtt leültem volna. 169 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Hát, éppen el voltam foglalva, jó? 170 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Ja. 171 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Miért tette? 172 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Mi, maga is látta? 173 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Mindenki látta? 174 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 És maga miért tette? 175 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Gőzöm sincs. Gondolom, kurvára kikészültem. 176 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Az apát, Apollo Kagwát, bevitték az intenzívre… 177 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 RENDKÍVÜLI HÍREK HALOTT CSECSEMŐ, AZ ANYA ELTŰNT 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …miután súlyos sérüléseket szenvedett. 179 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 A rendőrség keresi Emma Valentine-t, akinek holléte egyelőre ismeretlen. 180 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 A tetthelyen vérnyomokat találtak tőle. 181 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Az épület gondnoka, Fabian Vasquez áll mellettem, 182 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 aki rábukkant az áldozatokra. 183 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 TILOS A BEMENET 184 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Hol van? - Jesszusom! 185 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - Hol van? - Nincs itt! 186 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Ne vetíts! Tudom, hogy itt van! 187 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, ne, n… - Hol van? 188 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Ne bánts senkit! 189 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Mondd meg, hol van! - Ne bánts senkit! 190 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - Apollo, nem akarsz bántani senkit! - A többiek? 191 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - Nem akarsz bántani senkit! - Vezess oda hozzájuk! 192 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! - Oké! Nyitom! 193 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Menj! Menj! - Nyugalom! 194 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Hol van Emma? Hol van? - Nem tudom! 195 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Csak mondd meg, hol van! - Nem tudom! 196 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Hol van Yurina? 197 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 198 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - Ne! Ne lőj! - Ne sikíts! Hagyd abba! 199 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Hagyd abba! Lövök! 200 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Bazmeg! 201 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Jesszusom! 202 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, nagyon sajnáljuk! 203 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Mindenki sajnálja. Mindenki sajnálja! 204 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Hol van? - Nem tudjuk! 205 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - Tényleg nem! - Kérlek, eressz el minket! 206 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Ennek semmi értelme! 207 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Egy ember nem tűnik el csak úgy! 208 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Dehogynem! 209 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ő is eltűnt. 210 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, nem tudunk semmit. 211 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Fáradt volt. Furcsán viselkedett. 212 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - Leszarom, hogy fáradt volt! - Azt mondta, hogy a baba… 213 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - Fáradt volt? Én is az vagyok! - Kárt teszel magadban, Apollo! 214 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Én is fáradt vagyok! - Semmi baj. 215 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Anyámat akarom! 216 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Félsz? 217 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Igen! Igen! 218 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Ó, ne! Segítség! 219 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Oké, semmi baj. 220 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Nagyon sajnálom, Apollo. Sajnálom! 221 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Nem élhetek így tovább. 222 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Mindannyian mellettem tanúskodtak. 223 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Őrület, mi? 224 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 És ha tudták volna, hol van? 225 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Megöltem volna, aztán magamat is. 226 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - És mindenkit, aki az utamba áll… - Jó, elég! 227 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Nagyon köszönöm mindenkinek! Jó gyűlés volt. 228 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Jó volt, köszönöm! Örültem, hogy eljöttél, Tom! 229 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 És most mi lesz? 230 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo! 231 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Remélem, éhes vagy. 232 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Kösz. Hoztam bort. - Jól tetted. 233 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Örülünk, hogy eljöttél. 234 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Hé, szegény ember Houdinije, mamádnál voltál már? 235 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Még mindig nem értem, miért laksz pincében. 236 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Tudod, Patrice nem igazán akarja… 237 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 lekötni magát. 238 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Aztán persze megismert engem. 239 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Köszönöm! 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Csirke, semmi extra. 241 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Hogy elmentetek a temetésre. 242 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Sokat jelent, hogy… 243 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Voltál már a mamádnál? 244 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Nem, még nem. - Apollo… 245 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Oké, de… Figyu, hoztam neked valamit! 246 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Ezt nézd! 247 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Ne bántsátok a feketerigót? 248 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Baszki! 249 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Honnan… Garázsvásár volt a sitten? 250 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Egy becsüs írt rám. Valódi. 251 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Megvan minden igazolás, papír. Ja, és nézd meg a belső címlapot! 252 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Ez sorsfordító példány. 253 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Hol találtad? 254 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Mindegy. 255 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Megtaláltam, és most neked adom. 256 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Ezt nem… 257 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Venni akartam egy házat Emmának, Briannek és magamnak, de már felejtős. 258 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Szóval, fogadd csak el, és tartsd meg a pénzt! 259 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Nem kell a pénz. Nem kell nekem semmi. 260 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Csak… - Figyu! 261 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Elfogadjuk. 262 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Tudod, miért vagyunk barátok? 263 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Mert jobban értek a könyvekhez, mint te. 264 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 És mindent tőlem tanultál. 265 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Ezt még te magad sem hiszed el. 266 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Rich Chalfin antikvár könyves koktélpartiján találkoztunk. 267 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Tudod, mit reagáltál, amikor elmondtam, hogy Irakban szolgáltam? 268 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Hogy kiárusítás van… - Ja. 269 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Philadelphiában. „Siess, még eléred!” 270 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 És nem süketeltél, hogy „hálás vagyok a szolgálataidért.” 271 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Azt sem kérdezted, hány embert öltem meg. 272 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Totálisan leszartad. 273 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Ebből tudtam, hogy veled lehetek normális. 274 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 És nem kell adnom a veteránt. 275 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Lehetek Patrice. 276 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Szóval… 277 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 megszegek mindenféle szabályt, 278 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 és tök őszinte leszek veled. 279 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Oké. 280 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Ha kinyírod magad ma este, 281 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 a budiba hajítom a kurva értékes könyvedet. 282 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 És kezdetnek lehugyozom. 283 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Tönkreteszem a könyvet. 284 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Ez most honnan jött? 285 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Ismerem ezt a nézést. 286 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Melyiket? - Amivel bámulsz, azt. 287 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Már láttam ilyet, és tudom, mi van mögötte. 288 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Na, jóccakát! 289 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Tudom! 290 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 A könyvek embere vagy, ugye? 291 00:26:50,194 --> 00:26:55,824 Felteszem a könyvet a netre, és ha offolod magad, 292 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 soha nem tudod meg, mennyit adnának érte. 293 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Soha a büdös életbe'. 294 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Szarjál sünt, bazmeg! 295 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Ez az, haver! Majd jelzem, ha kaptam ajánlatot rá. 296 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Ha még élsz, meg is hallgathatod. 297 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Szeretlek, haver! Jóccakát! 298 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Nagyon büszke vagyok rád. 299 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Oké. 300 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 301 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Hahó? - Anya! 302 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Teát főzök. 303 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Az éjszaka közepén? 304 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Már elmúlt éjfél. 305 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Milyen volt a vacsora Danával és Patrice-szal? 306 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Szóval Dana felhívott. 307 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Meglepődtem, hogy előbb hozzájuk mentél. Én vagyok az anyád. 308 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Bűntudatot akarsz kelteni bennem? 309 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Miért, sikerült? 310 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Nem vagy éhes? 311 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Nem, ettem Patrice-éknél. 312 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Csak piszkáltad a kajádat. 313 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Azt is elmondták, hányszor pisiltem? 314 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Kétszer. 315 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Kösz, anya, hogy eljöttél. Jó látni. 316 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Meg kösz a takarítást és mindent. 317 00:31:25,844 --> 00:31:30,015 Gondolom, fáradt vagy. Én is. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Hány éjszakán át Ölelkeztünk szorosan, szorosan, szorosan 319 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Békés és boldog volt minden 320 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Holnap reggel gyere el velem Port Washingtonba! 321 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 És nézd meg Brian sírját! 322 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Még nem állok készen. 323 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Elmesélek egy történetet. 324 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Nem vagyok rá most kíváncsi. 325 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Szomorú dolgokat mesélsz. 326 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Arthurt lelőtték, az ugandai diktatúra… 327 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 és te ide menekültél. 328 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 És a bevándorlók teszik naggyá az országot. 329 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Tök szomorú mind. 330 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Ma másfélét akartam mesélni. 331 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Ki vagy te, jóember? 332 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Nem férj. 333 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Nem apa. 334 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Akkor meg ki a tököm vagy? 335 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Csináltunk pár fotót idebent, lesz mit beküldeni. 336 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Oké, vettem. 337 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Mindenki hagyja el a helyiséget! 338 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Mindenki! Kifelé! - Azt is lefotóztad? 339 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - Fiú! - Fiú? 340 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - Hívjuk Briannek? - Aha. 341 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Sajnálom! 342 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Arra keltem, hogy eltűntél. 343 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Eszembe jutott, amikor… 344 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 amikor megszületett. 345 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Amilyen… amilyennek akkor láttam… amikor megszületett. 346 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Lelassul az idő. 347 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 És egyszerre két világban létezel. 348 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 A valóságban és az öröklétben. 349 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Itt is és ott is. 350 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Hogy veszítettem el? 351 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Mi történt? 352 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 A VIZEKHEZ ÉS A VADAKHOZ 353 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Megfogadtam, hogy minden este felolvasom neki ezt a könyvet. 354 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 De nem tettem meg. 355 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Nem volt rá időm. 356 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Velem jössz! 357 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Hogy mondtad? 358 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Az utolsó szavaim Brianhez. 359 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Miért mondtad neki? 360 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 A születése után megint rám tört az az álom. 361 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Miért nem szóltál róla? 362 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Csak egy rémálom, ennyi. 363 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Valamit el kell mondanom. 364 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Mit? 365 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Anya! 366 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss és Blackwood. 367 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 A fogászati kezeléseket is fizették. 368 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Mit tehettem volna? Minden ismerősömet megkérdeztem. 369 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Otthon kellett hagyjalak. 370 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Elmentem dolgozni. 371 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Négyéves voltál. 372 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 És magamra hagytál egy szombati napon. 373 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Meg a többin. 374 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Nagyon jól viselted. Tök jól sikerült. 375 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 De aztán megváltoztak a dolgok. 376 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Jövök érted! 377 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Semmi baj! Semmi baj! - Apa eljött hozzám. 378 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - Csak egy álom volt. Csak egy rossz álom. - Miért nem vitt el magával? 379 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Feküdj vissza aludni, kicsim! 380 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Hány éjszakán át Ölelkeztünk szorosan, szorosan, szorosan 381 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Békés és boldog volt minden 382 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Megkérdeztelek, milyen nap volt, amikor eljött érted. 383 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 „Mesés nap”, mondtad. 384 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Várjunk csak! 385 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Azt akarod mondani, hogy apám valóban eljött értem? 386 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Igen. 387 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 És hogy az… nem is rémálom volt… 388 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Nem, hanem emlék. Nem álom. 389 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Igen. 390 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Mi történt? 391 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Még időben hazaértem, és elküldtem. 392 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Miért? 393 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Mert beadtam a válókeresetet. 394 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo! 395 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Én… - Miért akartál elválni? 396 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Jó ember volt! 397 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Romantikus. Vicces. 398 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 De a házasság egy maraton, és az apádhoz hasonlóak 399 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - nem nagyon bírják a kiszámított tempót. - Ez meg mit akar jelenteni? 400 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Van kaja a hűtőben? Be van vetve az ágy? Ki vannak fizetve a számlák? 401 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Két hónapos voltál, de már bölcsibe kellett adjalak, 402 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 hogy visszamehessek dolgozni. 403 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Tudod te, milyen érzés a két hónapos fiadat idegenekre bízni? 404 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Inkább, mint magára hagyni a négyévest. 405 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 El kellet hagyjam, hogy életben maradhassunk. 406 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Szóval, nem ő lépett le? 407 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Azta! 408 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Én apa lettem, és megcsináltam mindent, 409 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 amit egy apának kell. Vagy amiről azt hittem. 410 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - Végig improvizáltam. - Apollo! 411 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 És el is csesztem a dolgokat, ha már itt tartunk. 412 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo! - Látod, mi lett belőle, Anya! 413 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Mindez egy 30 éve hozott, elbaszott döntésed miatt! 414 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Mindent megtettem. Ennyire futotta. 415 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Anya, miért nem engedted, hogy az életem része lehessen? 416 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Nem értem. 417 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Vigyázhatott volna rám szombatonként. Nem? 418 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Még csak beszélnetek sem kellett volna egymással! 419 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Nem egy barátom nőtt fel ilyen családban! 420 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - És én rohadtul irigyeltem őket! - Képtelen voltam. 421 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Szörnyetegnek éreztem magam! 422 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Mintha valami baj lenne velem! 423 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Hogy juthatott eszedbe ilyesmi? 424 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Mer' apám egy szó nélkül lelépett! 425 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Mi mást gondolhattam volna azon kívül, hogy csalódott bennem, 426 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 vagy hogy valami baj van velem? 427 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Mindez azért, mert hoztál egy döntést, ami neked megfelelt! 428 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Itt a temető címe. 429 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Menj el Brian sírjához! 430 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Köszönöm, atyám! - Vigyázzon magára! 431 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Hagen atya? 432 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Csak Jim. 433 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Könnyen idetalált? 434 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Persze. Itt lakom a saroktól nem messze. 435 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Nézze, én… - Jöjjön inkább… 436 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Egy vallomással kezdeném: 437 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 tudom, ki maga. 438 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Emma, a felesége, itt akarta megkereszteltetni a fiát. 439 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Látszott rajta, hogy van valami baja, de soha nem gondoltam volna… 440 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Talán segíthettem volna rajta, ha… - Figyeljen, hallgasson ide! 441 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Nem maga tehet róla, oké? 442 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Van itt egy papír, amit alá kéne írnia. A próbaidőmhöz kell. 443 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Persze, szívesen, de nem lehetne a gyűlés után? 444 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Üdvözlöm az újonnan érkezőket! 445 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Örülök, hogy ránk találtak. Igen. 446 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Egy netes fórumon olvastam róla. 447 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Pompás. 448 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 És csatlakozik is, vagy csak rajongó? 449 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Én rajongó vagyok. 450 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Remek, Julian. Én is. 451 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Alice vagyok, mellesleg. 452 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 A bemutatkozás valahogy lemaradt. 453 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - És… - Szia, Alice! 454 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Most folytassuk a… Uram? A gyűlés alatt kapcsolja ki, kérem! 455 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Bocs, csak gondoltam, rajongó leszek most rögtön. 456 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Kikapcs. Bocs! 457 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Remek! Menjünk körbe, 458 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 és mutatkozzunk be egymásnak! 459 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 Nem muszáj megszólalniuk, 460 00:42:53,407 --> 00:42:57,744 de szeretnénk mindenkit megismerni. Aki itt van, túlélő. 461 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Apám esténként olvasott nekem. 462 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Kösz, Apollo! De először menjünk körbe, és… 463 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - „Egy gyerek maga a megvalósult álom.” - Oké. 464 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 „De az álom a tündérek kedvenc tápláléka.” 465 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 „Az ablaknál nézték, ahogy aludott. 466 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Egy gyermek”… 467 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 VAN VEVŐM A KÖNYVRE. 468 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Miért olvas valaki ilyen rémisztőt a fiának? 469 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Láttam a lányom a számítógépen. 470 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Odafordultam… 471 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Bekapcsoltam a gépet, és ott volt. 472 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 A kisbabám. Csak egy kép róla, ahogy a nagyszüleivel a parkban játszik. 473 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 De ki fotózta le? 474 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Beléptem a Gmail-fiókomba, és egy hirdetés fogadott: 475 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 „Jim, szerintünk megérdemelsz egy Costa Rica-i vakációt.” 476 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Azon tanakodtam, honnan tudták, hogy szeretem, ha Jimnek szólítanak. 477 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Mert a keresztnevem Francis. 478 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 A fotót egy lakás ablakából készítették. 479 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Minek fotózná bárki is a gyerekemet a magasból? 480 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Más képek is voltak. 481 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Más helyeken, más napokon. 482 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Küldtek sms-t, emaileket, 483 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 de amint megmutattam volna őket Garynek, eltűntek. Törölték mindet. 484 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Ki képes ilyesmire? 485 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Hál’ istennek ezt rögtön kinyomtattam, amint megláttam. 486 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Ez az egyetlen bizonyítékom. 487 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 De minél többet néztem, annál erősebb lett bennem egy érzés. 488 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Az a kislány a fotón nem az én lányom. 489 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Nem Monique. 490 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Elmondtam Garynek is. Vajon hogy reagált? 491 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Hogy vegyem be a gyógyszereimet. 492 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Segítségre volt szükségem. 493 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Az anyáknál találtam rá. 494 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 A Bölcseknél. 495 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal elmondta, hogy szerezhetem vissza a gyerekemet. 496 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal elmondta, mit kell tennem. 497 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 De nem tudom, képes leszek-e rá. 498 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Az a nő meg fogja ölni a babáját! 499 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Megöli a babáját, 500 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 és ha nem tesznek semmit, hogy megakadályozzák, 501 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - most nem mondhatják hogy nem tudták! - Ez nem gyerek! 502 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Ez nem gyerek! Ez nem gyerek! - Oké. Oké, nyugi! 503 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, várj! - Ez nem gyerek! 504 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Ne! 505 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Hé, várjon! 506 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Baszki! 507 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Hé! Hadd ne kergessem már! 508 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Ez nem gyerek. 509 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Ez nem gyerek. 510 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Ez nem gyerek! 511 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Haver, fürge vagy, hallod! 512 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Én meg nem vagyok formában. 513 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 William vagyok. William Wheeler. 514 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Patrice küldött. Patrice Green? 515 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Megvenném a könyvet. 516 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Akkor vegye meg, bassza meg! 517 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Vegye meg! Mi szüksége van rám? 518 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Baszki! De most komolyan! 519 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Nézze, sajnálom! 520 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Patrice mondta, hogy jöjjek ide. 521 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Őt küldje el a picsába! 522 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 De… 523 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 Nagyon kell az a könyv! 524 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Kihívták a zsarukat. 525 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Elég nagy rumli volt odabent. 526 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Jól van? Zaklatottnak tűnik. 527 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Meghívhatom vacsorára? 528 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Nem. 529 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 De egy kávéra simán. 530 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Ma reggel hosszan beszéltem Patrice-szal telefonon. 531 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Irakban is szolgált. 532 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Igen. 533 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Nyilván megköszöntem a szolgálatát. 534 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Ó, azt nagyon imádja. 535 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Finom ez a fánk. 536 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Oké, őszinte leszek magával. 537 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Két kedvenc könyvem van. A Ne bántsátok a feketerigót! az egyik. 538 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Mondja, hol talált rá? Honnan van? 539 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Mesélje el, hogy történt! 540 00:48:46,885 --> 00:48:52,641 Hát, egy riverdale-i pince mélyén, a hetedik penészes dobozban. 541 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Gondoljon csak bele: mi van, ha feladja a hatodiknál? 542 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Miért tennék ilyet? Van egy fiam, és… 543 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Ó, nekem két lányom van. Higgye el, megértem. 544 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Mutathatok egy képet? 545 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Az a kislány a fotón… 546 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Ó, basszus! - Nem az én lányom. 547 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Mi ez? Hé! - Semmi. 548 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Nem Monique. 549 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Elmondtam Garynek is. Vajon hogy reagált? 550 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Nézze, nem tudom, miért vettem fel. 551 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Hogy vegyem be a gyógyszereimet. 552 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Sajnálom, kitörlöm. - Ne! Várjon! 553 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Segítségre volt szükségem. Az anyáknál találtam rá. 554 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 Az „Anyáknál”. 555 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 A Bölcseknél. 556 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal elmondta, hogy szerezhetem vissza a gyerekemet. 557 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal elmondta, mit kell tennem. 558 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 De nem tudom, képes leszek-e rá. 559 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Hülye szokás. Sajnálom! 560 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Tényleg. 561 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Ki az a Cal? 562 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Nem tudom! 563 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Aztán mondott valamit a Bölcsekről. 564 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Hallotta már ezt a nevet? 565 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Mit jelenthet? 566 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Már hallottam ezt a nevet. 567 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Mi van? 568 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Egy könyvben szerepel. 569 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Itt ez áll: 570 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 „A falvakban minden esetben találtak egy-két Bölcset.” 571 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Kik ezek? Mit… Mit mondanak róluk? 572 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 „Bölcsek.” 573 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 A BÖLCSEK A MODERN MITOLÓGIÁBAN 574 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 „Boszorkányok.” 575 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Figyelmeztettek, hogy ne menjek, de nem hallgattam rájuk. 576 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Hát persze hogy nem. 577 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Amint leesik a csuklómról a fonál, a három kívánság valóra válik. 578 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Le ne vágd! 579 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Nahát, tartósnak tűnik. 580 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 De én vagyok Apollo isten. 581 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Óvatosnak kell lennünk, hogy mit kívánunk. 582 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, mellettem mindhárom kívánságod valóra válik. 583 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Boszorkányok. 584 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 A feliratot fordította: Varga Attila