1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 ¡Emma! ¡Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Por favor, no le hagas daño al bebé. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Deja en paz a mi hijo. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Deja en paz a mi hijo". 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Se sorprendió de que fueran las palabras que quería decir, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 se sorprendió porque uno nunca sabe cómo reaccionará 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 en el peor momento. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Uno espera ser valiente, 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 pero no suele tener la oportunidad de averiguarlo. 10 00:02:00,078 --> 00:02:03,457 En aquel momento, si estaba dispuesto a suplicar por algo, 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 era por la vida de su hijo. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Vale, vale, vale. Moriré. Moriré. Lo haré. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Por favor, deja a Brian en el pasillo. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Por favor. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 ¡Soy el dios Apollo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 ¡Y traigo el poder del sol! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, sé que ha sido duro para ti. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Lo has pasado muy mal. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Y yo no te he ayudado. Lo sé. Solo lo he empeorado. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Pero no estás sola en esto. 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Recuerdas lo que te dijo Kim, ¿no? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 A las madres les pasa siempre. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,970 Emma, no eres la única. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 ¡Emma! Emma, le oigo llorar. Pero parece que se encuentra bien. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 No has hecho nada que no se pueda arreglar. Por favor. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Vale. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Eres... Emma, la madre de Brian. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 La hermana de Kim. La mejor amiga de Michelle. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 La chica de Boones Mill. ¡Mi mujer! 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,374 Esa Emma nunca haría daño a su hijo. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 ¡Emma! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 No le hagas daño. 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 No hagas daño al bebé. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 No es un bebé. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 ¡TE CREO, SI TE SIRVE DE CONSUELO. JAJAJA! 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 37 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Recuperación. 38 00:05:39,173 --> 00:05:43,051 Definida como recobrar algo perdido o que te han arrebatado. 39 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Recuperación de una fractura del complejo orbito-cigomático. 40 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Reconstruido. 41 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Recuperado. 42 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Los cuerpos se recuperan. Pero, ¿y la persona? ¿El alma? 43 00:06:08,660 --> 00:06:12,581 ¿Cuánto tiempo se tarda en recuperar lo que se ha perdido o te han arrebatado? 44 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Un hijo. Una esposa. Un matrimonio. 45 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tres vidas. 46 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 ¿Qué cirugía? ¿Qué ungüento serviría para recuperarlas? 47 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Oye. 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Tranquilo. 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 No deberías estar aquí. 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 ¿Qué? 51 00:07:11,765 --> 00:07:13,475 ¿Estáis enfadados conmigo? 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 No, oye, nadie está enfadado. 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 - Yo sí lo estoy. - ¿Qué...? 54 00:07:16,728 --> 00:07:18,438 Porque te has acercado a nuestros hijos. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Vale, vale, espera. Yo... 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Yo... nunca haría daño a vuestros hijos. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Entraste allí con un arma. - Lo sé. Lo sé. Pero mira... 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Lo que hice tiene explicación... 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Oye, tío... 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 No sabes cuánto sentimos lo de Brian. 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Pero no nos sentimos cómodos estando tú aquí. 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Intentamos ser buenos padres. 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Como yo. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Eh, mira... - Como yo... 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Como yo. 66 00:07:54,433 --> 00:07:56,351 No puedes dormir aquí. ¿Me oyes? 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Levántate. 68 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 ¿Cómo has entrado en el edificio? 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Eres tú. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Vaya. Te han dejado el ojo francamente bien. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Cuando te encontré, estaba... 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 ...tan mal. 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 He visto a tu madre por aquí mientras estabas encerrado. 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Ha limpiado tu casa, la policía la dejó destrozada. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Pues has salido pronto. 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - En tres meses. - Sí. 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Bueno, mi madre trabajaba para un abogado. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Conocía al fiscal y al juez. 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Las buenas madres son un regalo. 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Lo siento. No pretendía... Lo siento. 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 ¿Qué es lo que te hizo venir? A nuestra casa aquel día. 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 El 47 dijo que notaba... 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 ...un hedor. 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Nunca había olido nada igual. 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Un olor. 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 La puerta estaba abierta. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Dentro hacía mucho calor. 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Te encontré a ti primero. 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Creí que estabas muerto. En serio. 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Pero luego... 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Luego yo... 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Fui a la habitación. 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Encontré al bebé. - ¿Qué vis...? ¿Qué...? 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 ¿Ella...? ¿Estaba...? 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Allí mismo recé por él. 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 Y desde entonces, en la iglesia cada semana. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Gracias. 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Te lo agradezco. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 También rezo por ti. 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Tengo que irme. 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Buenas tardes, señoras. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 La forma que tiene de mirarte... 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Es persistente. 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Eso significa "obstinado". 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Gracias. Muchas gracias, señora Ortiz. 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 De nada, señora Lillian. Es un buen chico. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Gracias. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Mi niño bonito. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Mi niño precioso. 111 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 - Oh, oh. - Oh, oh. 112 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 ¿The Police? 113 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Todo lo que ella hace es mágico. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 ¿Cómo está el chico? 115 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Eso es que no. 116 00:11:29,606 --> 00:11:31,733 - Le agradezco mucho todo lo que... - Quédatelas. 117 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Lo siento. 118 00:11:39,449 --> 00:11:41,577 Necesitaré que trabajes los sábados. 119 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 No puedo. 120 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Eso es imposible. Sabe que tengo a Apollo. 121 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sábado a las nueve en punto. 122 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Por favor, se lo ruego, señora Ortiz. 123 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 De verdad que lo siento. Pero todos los sábados voy a ver a mi madre. 124 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Me está pidiendo que deje solo a un niño. 125 00:12:28,332 --> 00:12:31,168 - Claro, ahora eres la víctima. - Es que no tengo a nadie. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Castígueme de otra forma. Necesito este trabajo. Yo... 127 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 Puedes irte a la hora de comer. 128 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Medio día, pues. 129 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Sí. 130 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Medio día. 131 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Ven aquí, Apollo. 132 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Mamá va a salir durante un ratito, 133 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 pero volveré pronto, ¿vale? 134 00:13:24,346 --> 00:13:26,849 Además, te dejaré ver la tele todo el rato. 135 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 ¿Trato hecho? 136 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Ahí. 137 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Vale. 138 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Me parece tan injusto. Es lo que no alcanzo a... 139 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Ya hemos empezado. Adelante. 140 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Bienvenido a Los Supervivientes. 141 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Sí, tengo esta cosa de la hoja de asistencia que necesito que firme. 142 00:14:29,328 --> 00:14:31,496 Perdona, ¿por qué no te sientas? 143 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Allí mismo. 144 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Lo siento, Vivian, continúa. 145 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Es un callejón sin salida. 146 00:14:51,558 --> 00:14:53,560 Cualquier cosa me hace estallar. 147 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Ayer la lavadora dejó de funcionar y... 148 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 ...y me hundí porque... 149 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 porque me di cuenta 150 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 de que era él quien arreglaba las cosas rotas. 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Gracias, Vivian. Gracias. - Gracias. 152 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 Hola, soy Julian. 153 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Hola, Julian. - Hola, Julian. 154 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Todos sabéis mi historia, pero la compartiré para el nuevo. 155 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Chateando en el móvil, el coche se mete en un cruce 156 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 y lo aplasta un camión. 157 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 No era muy grande. El típico... 158 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 que se usa para cuando te mudas de casa. 159 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Mi prometida murió en el acto. Bum. 160 00:15:43,569 --> 00:15:45,070 Una gran y jodida mierda. 161 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Aún llevo puesta la alianza. 162 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Perdonad. Perdonad. 163 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 No pasa nada. 164 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 No pasa nada. Por favor. 165 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 No es un bebé. 166 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Ella... 167 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 ...era bibliotecaria. 168 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Lo vi en las noticias. 169 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Me alegro de que hayas dicho algo antes de que me sentara. 170 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Sí, yo también tenía lo mío por entonces, ¿no? 171 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Claro. 172 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 ¿Por qué lo hizo? 173 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 ¿Tú también lo viste? 174 00:16:31,283 --> 00:16:32,910 ¿Lo ha visto todo el mundo? 175 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Dinos, ¿por qué lo hiciste tú? 176 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 No sé. Supongo que perdí la cabeza. 177 00:16:44,463 --> 00:16:46,924 El padre, Apollo Kagwa, ha sido trasladado a la UCI... 178 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 NOTICIAS BEBÉ MUERTO, MADRE DESAPARECIDA 179 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 ...tras aparecer con heridas graves. 180 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 La policía busca a Emma Valentine, que sigue en paradero desconocido. 181 00:16:56,308 --> 00:16:58,519 Han encontrado sangre suya en el lugar de los hechos. 182 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Estamos con el conserje del edificio, Fabian Vasquez, 183 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 que ha descubierto a las víctimas. 184 00:17:39,601 --> 00:17:41,270 CERCO POLICIAL - NO CRUZAR 185 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - ¿Dónde está? - Dios mío. 186 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - ¿Dónde está? - Aquí no. 187 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Dime dónde está. Sé que está aquí. 188 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, no. - ¿Dónde está? 189 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 ¡No hagas daño a nadie! 190 00:18:12,759 --> 00:18:14,553 - Dime dónde está. - No nos hagas daño. 191 00:18:14,636 --> 00:18:16,597 - No quieres hacerlo. - ¿Dónde están las demás? 192 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - No quieres hacerlo. - ¡Llévame hasta ellas, vamos! 193 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Abre la puerta. - Vale. Vale. 194 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Vamos. - Tranquilízate. 195 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - ¿Dónde está? ¿Dónde está Emma? - No lo sé. 196 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Dime dónde está. - No lo sé. 197 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 ¿Dónde está Yurina? 198 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 ¿Apollo? 199 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - ¡No! ¡No dispares! - ¡No grites! ¡Para! 200 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 ¡Para! ¡Para! ¡Dispararé! 201 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 ¡Joder! 202 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 ¡Dios mío! 203 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, lo sentimos mucho. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Todo el mundo lo siente mucho. ¡Todos! 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - ¿Dónde está? - No lo sabemos. 206 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - De verdad. - Por favor, déjanos ir. 207 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Nada tiene sentido. 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 No puede desaparecer sin más. 209 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 A veces sí. 210 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ella lo hizo. 211 00:19:07,940 --> 00:19:09,066 Apollo, no sabemos nada. 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Estaba cansada. Actuaba de forma rara. 213 00:19:11,652 --> 00:19:13,904 - No digas que estaba cansada. - Decía que el bebé... 214 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 - ¡Yo también estoy cansado! - ¡No, no te hagas daño, Apollo! 215 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - ¡Yo también lo estoy! - Tranquilo. 216 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Solo quiero a mi mamá. 217 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 ¿Tenéis miedo? 218 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 ¡Sí! Sí. 219 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 No, no. Ayudadme. 220 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Vale. Muy bien. 221 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Lo siento mucho, Apollo. Lo siento mucho. 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Esta no puede ser mi vida. 223 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Todas testificaron a mi favor. 224 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Qué locura, ¿no? 225 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 ¿Y si las bibliotecarias hubieran sabido dónde estaba? 226 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 La habría matado a ella 227 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 y a mí mismo. 228 00:20:13,922 --> 00:20:15,924 - Y a los que se hubieran interpuesto. - Vale. 229 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Muchas gracias a todos. Buena sesión. 230 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Buena sesión, gracias. Hasta la próxima. 231 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 ¿Y ahora, qué? 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 233 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Tendrás hambre... 234 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Gracias. También he traído vino. - Vale. 235 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Nos alegramos tanto de verte. 236 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Eh, tú, pájaro de Alcatraz, ¿ya has visto a tu madre? 237 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Bueno, no me puedo creer que vivas en un sótano. 238 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Sabes que a Patrice le da miedo... 239 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 El compromiso. 240 00:23:16,063 --> 00:23:17,731 Hasta que me conoció a mí... 241 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Gracias. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Solo es pollo. 243 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Por asistir al funeral. 244 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Significa mucho para mí que... 245 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 ¿Has visto ya a tu madre? 246 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Todavía no. - Apollo... 247 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Por cierto, escucha. Tengo algo para ti. 248 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Echa un vistazo a esto. 249 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 ¿Matar a un ruiseñor? 250 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Joder. 251 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 ¿Lo has encontrado en una venta de bienes en Rikers Island? 252 00:23:59,147 --> 00:24:03,193 Oye, el tasador me ha escrito. Es auténtico. 253 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Tiene los certificados y todo. Y mira la página del título. 254 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Esta mierda es de la que te cambia la vida. 255 00:24:17,124 --> 00:24:18,500 ¿Dónde dices que lo encontraste? 256 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 No importa. 257 00:24:21,920 --> 00:24:24,173 Lo encontré y quiero que te lo quedes. 258 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 No puedo... 259 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Iba a comprar una casa para mí, Emma y Brian, pero no va a pasar. 260 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Así que puedes quedártelo y también el dinero. 261 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 No necesito el dinero. No necesito nada. 262 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Solo... - Eh... 263 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Nos lo quedamos. 264 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 ¿Sabes por qué somos amigos? 265 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Porque soy mejor librero que tú. 266 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Y yo te enseñé todo lo que sabes. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Eso no te lo crees ni tú. 268 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 La primera vez que tú y yo nos vimos fue tomando algo con los de Rich Chalfin. 269 00:25:26,401 --> 00:25:29,112 Te dije que acababa de volver de Irak. ¿Sabes qué respondiste? 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Yo vendo libros. - Sí. 271 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Filadelfia. Date prisa, ve. 272 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Nada de esa mierda de "gracias por tu servicio". 273 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Tampoco me preguntaste a cuánta gente había matado. 274 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Te importó una mierda. 275 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Ahí supe que eras un tío con el que puedo ser normal, ¿sabes? 276 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Y no un veterano. 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Solo Patrice. 278 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Y... 279 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 Así que voy a romper el protocolo y a hablar contigo 280 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 tan claro como siempre. 281 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Vale. 282 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Si te suicidas esta noche, 283 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 voy a meter ese puto libro valioso en el váter. 284 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Me mearé en él, y algo peor. 285 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Destrozaré el maldito libro. 286 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 ¿A qué viene eso ahora? 287 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Conozco esa mirada. 288 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - ¿Qué mirada? - La que tengo delante ahora mismo. 289 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Conozco bien esa mirada, y lo sé. 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Muy bien, buenas noches. 291 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 ¡Lo sé! 292 00:26:47,482 --> 00:26:49,109 Te gustan los libros, ¿no? 293 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Pues esta noche voy a poner ese libro en internet. 294 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Y si no estás... 295 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 nunca sabrás cuánto pagaría alguien por él. 296 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Nunca lo sabrás. 297 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Hijo de puta. 298 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Amigo. Te llamaré en cuanto sepa algo. 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Te quiero vivo para contestar. 300 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Te quiero, tío. Buenas noches. 301 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Qué orgullosa estoy de ti. 302 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Vale. 303 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 ¿Emma? 304 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - ¿Hola? - Mamá. 305 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Estoy preparando té. 306 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 ¿A media noche? 307 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Son las 12:20. 308 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 ¿Qué tal la cena con Dana y Patrice? 309 00:30:31,415 --> 00:30:33,500 Ya. Dana te ha llamado. 310 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Me ha sorprendido saber que los has visto antes que a mí. Tu madre. 311 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 ¿Quieres que me sienta culpable? 312 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 ¿Te sientes culpable? ¿Mmm? 313 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 ¿Tienes hambre? 314 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 No, ya he cenado con Patrice y Dana. 315 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 No has comido. 316 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 ¿También te ha dicho cuántas veces he ido al baño? 317 00:30:57,149 --> 00:30:58,150 Dos. 318 00:31:02,654 --> 00:31:07,701 Gracias, mamá. Por venir. Me alegro de verte. 319 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Por limpiar... Bueno, y por todo. 320 00:31:24,676 --> 00:31:27,930 Querrás dormir un poco. 321 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Yo también. 322 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Mira cuántas veces Tú y yo nos abrazamos 323 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Lo único que nos une es amor 324 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Por la mañana, quiero que vengas a Port Washington. 325 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 A ver la tumba de Brian. 326 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 No estoy listo. 327 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Quiero contarte una historia. 328 00:32:12,641 --> 00:32:14,768 No quiero oír una de tus historias. 329 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Siempre son tan tristes. 330 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Como esa vez que dispararon a Arthur en la dictadura ugandesa 331 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 y tú huiste aquí. 332 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 Y los inmigrantes hacen grande a este país. Hacen que sea lo que es... 333 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Todo es triste. 334 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Quería contarte una historia diferente. 335 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 ¿Quién eres, tío? 336 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Ni un marido. 337 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Ni un padre. 338 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 ¿Quién coño eres? 339 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Enviemos las fotos al forense. 340 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Sí. Entendido. 341 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Despejen esta habitación, por favor. 342 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Todos fueras. - ¿Tenemos foto de eso? 343 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - Es un niño. - ¿Un niño? 344 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - ¿Le ponemos Brian? - Sí. 345 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Lo siento. 346 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Me desperté con la sensación de que habías desaparecido. 347 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Estaba pensando en... 348 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 ...en cuando nació Brian. 349 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Ya sabes, la primera vez que... cuando salió. 350 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 El tiempo pasa lento. 351 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Cuando existes en dos mundos a la vez. 352 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realidad y eternidad. 353 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Aquí y allí. 354 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 ¿Cómo la perdí? 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 ¿Qué pasó? 356 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 A LAS AGUAS Y A LO SALVAJE 357 00:35:08,442 --> 00:35:11,987 Me dije a mí mismo que le leería este libro todas las noches. 358 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Pero al final no lo hice. 359 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 No tuve tiempo. 360 00:35:22,331 --> 00:35:23,582 Tú te vienes conmigo. 361 00:35:23,999 --> 00:35:25,250 ¿Qué acabas de decir? 362 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Eso fue lo último que le dije a Brian. 363 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 ¿Por qué motivo se lo dijiste? 364 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Justo después de que naciera, volví a tener los sueños. 365 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 ¿Por qué no me lo dijiste? 366 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Es siempre esa pesadilla, ¿sabes? 367 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Hay una cosa que debes saber. 368 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 ¿Qué? 369 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mamá. Mamá. 370 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss y Blackwood. 371 00:35:58,951 --> 00:36:00,869 Tenían un plan dental muy bueno. 372 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 ¿Qué podía hacer? Le pregunté a todos mis conocidos. 373 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Al final, te dejé en casa. 374 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Fui a trabajar. 375 00:36:22,182 --> 00:36:23,392 Tenías cuatro años. 376 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Así que me dejaste en casa un sábado. 377 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Muchos sábados. 378 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Eras muy bueno. Todo iba bien. 379 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Pero las cosas cambiaron. 380 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 ¡Voy a por ti! 381 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Tranquilo. Ya pasó. - Papá ha venido a verme. 382 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - Estabas soñando. Fue un sueño. - ¿Y por qué no me llevó con él, mamá? 383 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Puedes volver a dormirte, cariño. 384 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Mira cuántas veces Tú y yo nos abrazamos 385 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Lo único que nos une es amor 386 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Te pregunté qué día había venido tu padre. 387 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "El de los dibujos animados", tú me respondiste. 388 00:37:23,452 --> 00:37:24,453 Espera, espera. 389 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 ¿Lo que me estás diciendo es que mi padre vino a casa a verme de verdad? 390 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Sí. 391 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 Y aquello no eran sueños. 392 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Eran recuerdos. No eran sueños. 393 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Sí. 394 00:37:40,802 --> 00:37:41,803 Y entonces, ¿qué pasó? 395 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Volví a mi hora. Me lo encontré allí. Y lo eché. 396 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 ¿Por qué? 397 00:37:56,610 --> 00:37:58,320 Le había pedido el divorcio. 398 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. Apollo. 399 00:38:22,344 --> 00:38:24,805 - Oye... - ¿Por qué quisiste divorciarte? 400 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Era un buen hombre. 401 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Un gran romántico. Divertido. 402 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Pero el matrimonio es el día a día, y tu padre, 403 00:38:37,442 --> 00:38:40,821 - no era la persona más estable. - ¿Qué significa eso? 404 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 ¿Hay comida en la nevera? ¿Está hecha la cama? ¿Están pagadas las facturas? 405 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Tuve que dejarte en una guardería con dos meses 406 00:38:50,455 --> 00:38:51,915 para volver a trabajar. 407 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 ¿Sabes lo que es entregar tu bebé de dos meses a unos desconocidos? 408 00:38:55,961 --> 00:38:58,797 Es mejor que dejar solo a un niño de cuatro años. 409 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Tuve que dejarlo para sobrevivir. 410 00:39:04,553 --> 00:39:06,263 Entonces, ¿no nos abandonó? 411 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Guau. 412 00:39:10,726 --> 00:39:12,561 Vale, me convierto en padre, 413 00:39:12,644 --> 00:39:15,272 hago todo lo que hace un padre o lo que creo que hace un padre. 414 00:39:15,355 --> 00:39:16,773 Me invento cosas sobre la marcha. 415 00:39:16,857 --> 00:39:18,984 Y lo hago todo mal, para qué engañarnos. 416 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo. - ¡Y mira cómo coño ha salido, mamá! 417 00:39:22,571 --> 00:39:26,700 ¡Todo por culpa de una decisión que tomaste hace más de 30 años, joder! 418 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Hice lo que pude. No tenía más opción. 419 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 ¡Mamá! ¿Por qué no dejaste que formara parte de mi vida? 420 00:39:35,584 --> 00:39:36,585 No lo entiendo. 421 00:39:36,668 --> 00:39:39,046 Podría haberme cuidado esos sábados. 422 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Ni siquiera tendríais que haberos hablado. 423 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Tenía muchos amigos que tenían familias así, 424 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - ¡y los envidiaba todos los días! - No podía hacerlo. 425 00:39:47,846 --> 00:39:49,473 Me sentía como un monstruo. 426 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Que había algo malo en mí. 427 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 ¿Cómo pudiste pensar eso? 428 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Porque mi padre me dejó y no dijo ni una palabra. 429 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 ¿Qué iba a pensar sino que era un desastre 430 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 o que tenía algo malo? 431 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 ¡Y todo por culpa de una decisión que tomaste y que solo te favorecía a ti! 432 00:40:05,697 --> 00:40:07,991 Esta es la dirección de Nassau Knolls. 433 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Deberías ir a la tumba de Brian. 434 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Gracias, Padre. - Faltaría más. Cuídate mucho. 435 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 ¿Padre Hagen? 436 00:41:01,295 --> 00:41:02,504 Puedes llamarme Jim. 437 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 ¿Te ha costado encontrarnos? 438 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 No, qué va. Vivo a la vuelta de la esquina. 439 00:41:10,804 --> 00:41:12,472 - Mire, yo... - ¿Podemos...? 440 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Verás, aquí es donde te confieso 441 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 que sé quién eres. 442 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Tu mujer, Emma, vino aquí para planear el bautizo de vuestro hijo. 443 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Parecía tener problemas, pero nunca hubiera imaginado que... 444 00:41:35,120 --> 00:41:37,706 Hubiera intentado ayudar si lo hubiera sospechado. 445 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Oiga, oiga, no es culpa suya. ¿Vale? 446 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Acabo de recibir esto que necesito que firme para la condicional. 447 00:41:51,261 --> 00:41:55,390 Sí, con mucho gusto, pero ¿por qué no lo hacemos después de la reunión? 448 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Demos la bienvenida a los recién llegados. 449 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Me alegro de que nos hayáis encontrado. Sí. 450 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Os he encontrado a través de las redes. 451 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Genial. 452 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 ¿Te has hecho miembro o fan? 453 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Yo soy fan. 454 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Estupendo, Julian. Yo también soy fan. 455 00:42:24,545 --> 00:42:26,046 Por cierto, soy Alice. 456 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Se me olvidaba presentarme. 457 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - Y... - Hola, Alice. 458 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Ahora vamos a... Ah, ¿señor? Nada de móviles durante la reunión. 459 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Perdón. He pensado en hacerme fan ahora mismo. 460 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Ya está. Perdón. 461 00:42:45,649 --> 00:42:47,609 Vale. ¿Por qué no vamos uno a uno 462 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 y nos presentamos? 463 00:42:51,029 --> 00:42:53,282 No tenéis que hablar si no queréis, 464 00:42:53,365 --> 00:42:55,158 pero nos encantaría conoceros. 465 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Si estáis aquí, es que sois unos supervivientes. 466 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Mi padre solía leerme cuentos por la noche. 467 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Gracias, Apollo. Primero, vamos a presentarnos... 468 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Un bebé es un sueño hecho realidad". - Vale. 469 00:43:11,300 --> 00:43:14,219 "Pero los sueños son lo que a las hadas les gusta más". 470 00:43:15,554 --> 00:43:17,764 "Allí, en la ventana, lo contemplan mientras duerme. 471 00:43:17,848 --> 00:43:19,099 El niño..." 472 00:43:19,183 --> 00:43:20,934 TENGO UN COMPRADOR PARA EL LIBRO 473 00:43:21,018 --> 00:43:24,021 ¿Por qué te leía eso? Parece aterrador. 474 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Vi a mi hija en el ordenador. 475 00:43:28,734 --> 00:43:29,735 Encendí... 476 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Encendí el portátil y allí estaba ella. 477 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Mi niña pequeña. Una foto de ella en... en el parque con sus abuelos. 478 00:43:47,377 --> 00:43:48,879 ¿Pero quién hizo la foto? 479 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Abrí mi correo gmail y había una especie de anuncio que decía: 480 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, creemos que te mereces unas vacaciones en Costa Rica". 481 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Y me pregunté cómo es que saben que me gusta que me llamen Jim. 482 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Porque mi nombre de pila es Francis... 483 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 La foto es desde la ventana de un piso. 484 00:44:25,415 --> 00:44:28,085 ¿Quién haría una foto de mi hija desde allí? 485 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Había otras fotos. 486 00:44:35,467 --> 00:44:36,635 En otros sitios. 487 00:44:37,219 --> 00:44:39,221 Otros días. Mensajes de texto y emails, pero... 488 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 ...cuando intentaba enseñarle uno a Gary, ya no estaban. Eliminados. 489 00:44:48,105 --> 00:44:49,606 ¿Quién está detrás? 490 00:44:51,775 --> 00:44:54,987 Tuve la sensatez de darle a imprimir en cuanto vi ésta. 491 00:44:55,529 --> 00:44:57,239 Es la única prueba que tengo. 492 00:45:00,826 --> 00:45:04,079 Pero cuando la miré con calma, me di cuenta de algo más. 493 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 La niña de esa foto no es mi hija. 494 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Esa no es Monique. 495 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Le conté todo esto a Gary y ¿sabéis lo que me dijo? 496 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Me dijo que me medicara. 497 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Sabía que tenía que encontrar ayuda sola. 498 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 La encontré en las madres. 499 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Las Sabias. 500 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal me ha dicho cómo recuperar a mi hija. 501 00:45:36,445 --> 00:45:37,988 Cal me ha dicho qué hacer. 502 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Pero no sé si soy capaz de hacerlo. 503 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Esa mujer va a matar a su bebé. 504 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Va a matar a su bebé 505 00:45:44,494 --> 00:45:47,706 si ahora no hacéis nada para impedirlo, no podréis decir que no lo sabíais. 506 00:45:48,123 --> 00:45:50,292 ¡Eso no es un bebé! 507 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - ¡Eso no es un bebé! No es un bebé. - Vale. Vale, cálmate. 508 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, espera. - ¡No es un bebé! 509 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 ¡No! 510 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 ¡Eh, espera! 511 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Mierda. Mierda. 512 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 ¡Oye! ¡No me hagas perseguirte! 513 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 No es un bebé. 514 00:46:24,826 --> 00:46:25,827 No es un bebé. 515 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 ¡Eso no es un bebé! 516 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Tío. Eres rápido. 517 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 No estoy en forma. 518 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Hola, soy William. William Wheeler. 519 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Me envía Patrice. ¿Patrice Green? 520 00:46:50,310 --> 00:46:51,353 Quiero comprar el libro. 521 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 ¡Pues compra el puto libro! 522 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 ¡Pues compra el puto libro! ¿Para qué me coño necesitas? 523 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Tío, vale. Joder. 524 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Lo siento. 525 00:47:05,534 --> 00:47:07,494 Patrice me dijo que viniera aquí. 526 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Apáñatelas con él. 527 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Pero... 528 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 me gustaría comprar ese libro. 529 00:47:36,231 --> 00:47:37,733 Han llamado a la policía. 530 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Ha sido desagradable. 531 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 ¿Te encuentras bien? Pareces bastante conmocionado. 532 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 ¿Puedo invitarte a cenar? 533 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 No. 534 00:47:53,790 --> 00:47:55,459 Puedes invitarme a un café. 535 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Esta mañana hablé un buen rato con Patrice. 536 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Ya sabes que sirvió en Irak. 537 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Sí. 538 00:48:14,353 --> 00:48:16,480 Y le di las gracias por su servicio. 539 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Eso le encanta. 540 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Está bueno el donut. 541 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Mira, seré totalmente sincero, 542 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Matar a un ruiseñor es uno de los libros que he leído por placer. 543 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Dímelo, ¿quieres? Dime dónde lo encontraste. 544 00:48:41,630 --> 00:48:43,423 Anda, cuéntame cómo pasó todo. 545 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Lo encontré en la séptima caja mohosa 546 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 al fondo de un sótano en Riverdale. 547 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Imagina que te hubieras rendido tras seis cajas de basura. 548 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Bueno, ¿por qué iba a hacerlo? O sea, tengo un hijo y todo eso... 549 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Tengo dos hijas. Créeme, te entiendo bien. 550 00:49:05,946 --> 00:49:07,531 ¿Puedo enseñarte una foto? 551 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 La niña de esa foto... 552 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Oh, tío. - ...no es mi hija. 553 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - ¿Qué es eso? ¡Oye, oye! - Nada. 554 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Esa no es Monique. 555 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Le conté todo esto a Gary y ¿sabéis lo que me dijo? 556 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Mira, no sé por qué lo he grabado. 557 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Me dijo que me medicara. 558 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Lo siento, deja que lo borre. - No. No. Espera, espera. 559 00:49:32,139 --> 00:49:35,684 Sabía que tenía que encontrar ayuda sola. La encontré en las madres. 560 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Las madres". 561 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Las Sabias. 562 00:49:40,147 --> 00:49:42,566 Cal me ha dicho cómo recuperar a mi hija. 563 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal me ha dicho qué hacer. 564 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Pero no sé si soy capaz de hacerlo. 565 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Sí. Es una manía tonta. Lo siento. 566 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 De verdad. 567 00:50:02,669 --> 00:50:03,879 Pero, ¿quién es Cal? 568 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 No lo sé. No lo sé. 569 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Luego ha dicho algo sobre las Sabias. 570 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 ¿Sabes quiénes son? 571 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 ¿Qué significa? 572 00:50:15,724 --> 00:50:18,185 Creo haberlo oído alguna vez. ¿Eh? 573 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 ¿Qué? 574 00:50:23,607 --> 00:50:25,108 Es de un libro. 575 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Dice que... 576 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 en los pueblos se podían encontrar siempre una o dos mujeres "Sabias". 577 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 ¿Quiénes son? ¿Quién dice que son? 578 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Sabias". 579 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 LAS SABIAS DE LA MITOLOGÍA MODERNA 580 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Brujas". 581 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Me dijeron que no fuera, pero no hice caso. 582 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Claro que no. 583 00:50:59,059 --> 00:51:03,021 Cuando se me caiga de la muñeca, esos tres deseos se harán realidad. 584 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 No lo cortes. 585 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Sí. Parece resistente. 586 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Pero yo soy el dios Apollo. 587 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Hay que tener mucho cuidado con lo que se desea. 588 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, conmigo, tus tres deseos se harán realidad. 589 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Brujas. 590 00:52:38,075 --> 00:52:40,077 Traducción: Mireia Baena