1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Έμα! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Μη βλάψεις το μωρό. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Άσε τον γιο μου να φύγει. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Άσε τον γιο μου να φύγει". 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Εξεπλάγη που είπε αυτές τις λέξεις. 6 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 Εξεπλάγη γιατί ποτέ δεν ξέρει κάποιος πώς θα αντιδράσει στη χειρότερη στιγμή. 7 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Ελπίζουμε να φανούμε γενναίοι, 8 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 μα πόσο συχνά έχουμε την ευκαιρία να το μάθουμε; 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Εκείνη τη στιγμή, ήταν διατεθειμένος να ικετεύσει 10 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 για τη ζωή του γιου του. 11 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Εντάξει. Θα πεθάνω. 12 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Σε παρακαλώ, βάλε τον Μπράιαν στο χολ. 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Σε παρακαλώ. 14 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Είμαι ο θεός Απόλλωνας! 15 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Έχω τη δύναμη του ήλιου! 16 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Έμα, ξέρω ότι έχεις ζοριστεί. 17 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Έχεις καταρρεύσει. 18 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Και δεν βοήθησα! Το ξέρω. Τα έκανα χειρότερα. 19 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Αλλά δεν είσαι μόνη σ' αυτό. Θυμάσαι τι σου είπε η Κιμ; 20 00:02:54,925 --> 00:02:57,886 Συμβαίνει συνέχεια στις μητέρες. Δεν είσαι η μόνη. 21 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Έμα! Έμα, τον ακούω να ουρλιάζει. Ακούγεται καλά. 22 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Όλα διορθώνονται. Σε παρακαλώ! 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Εντάξει. 24 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Είσαι… Είσαι η Έμα. Είσαι η μητέρα του Μπράιαν. 25 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Η αδερφή της Κιμ. Η κολλητή της Μισέλ. 26 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Το κορίτσι από το Μπουνς Μιλ. Η γυναίκα μου. 27 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Η Έμα δεν θα έκανε κακό στο παιδί της. 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Έμα! 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Μη βλάψεις τον Μπράιαν. 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Μη βλάψεις το μωρό. 31 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Δεν είναι μωρό. 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 ΣΕ ΠΙΣΤΕΥΩ, ΑΝ ΣΕ ΠΑΡΗΓΟΡΕΙ. ΧΑΧΑΧΑ! 33 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 34 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Ανάκτηση. 36 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Ορίζεται ως η απόκτηση πράγματος που είχε χαθεί ή πάρθηκε. 37 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Ανάκτηση υγείας, ανάρρωση από κάταγμα ζυγωματικού. 38 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Επαναφορά. 39 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Ανάρρωση. 40 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Τα σώματα αναρρώνουν. Όμως, ο άνθρωπος; Η ψυχή; 41 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Πόσο χρόνο θέλει για να επανακτήσει ό,τι χάθηκε ή πάρθηκε; 42 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Έναν γιο. Μια σύζυγο. Έναν γάμο. 43 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Τρεις ζωές. 44 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Ποια εγχείρηση, ποια αλοιφή βοηθά στην ανάρρωσή τους; 45 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Εδώ. Έλα. 46 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Κακώς είσαι εδώ. 47 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Τι; 48 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Κάτσε. Τι; Μου έχετε θυμώσει; 49 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Όχι, κανείς δεν έχει θυμώσει. 50 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 -Εγώ έχω. -Τι… 51 00:07:16,895 --> 00:07:20,607 -Που ήσουν κοντά στα παιδιά μας. -Εντάξει. Περίμενε. Δεν… 52 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Δεν θα έβλαπτα ποτέ τα παιδιά σας. 53 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 -Μπήκες εκεί μέσα με όπλο. -Το ξέρω. Αλλά… 54 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Ο λόγος που το έκανα ήταν… 55 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Φίλε, άκου… 56 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Λυπόμαστε πάρα πολύ για τον Μπράιαν. 57 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Αλλά δεν νιώθουμε άνετα μ' εσένα εδώ. 58 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Προσπαθούμε να 'μαστε καλοί μπαμπάδες. 59 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Κι εγώ ήμουν. 60 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 -Άκου… -Κι εγώ ήμουν. 61 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Κι εγώ ήμουν. 62 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Δεν μπορείς να κοιμηθείς εδώ. 63 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Σήκω. 64 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 65 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Εσύ είσαι. 66 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Φέιμπιαν. 67 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Απίστευτο. Έκαναν φοβερή δουλειά με το μάτι σου. 68 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Όταν σε βρήκα, ήταν… 69 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 Ήταν άσχημα. 70 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Είδα τη μαμά σου όσο ήσουν στη φυλακή. 71 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Καθάρισε το σπίτι αφότου το έκανε χάλια η αστυνομία. 72 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Γρήγορα βγήκες. 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 -Σε τρεις μήνες. -Ναι. 74 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Βασικά, η μητέρα μου δούλευε για έναν δικηγόρο. 75 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Ήξερε τον εισαγγελέα και τον δικαστή. 76 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Οι καλές μητέρες είναι δώρο. 77 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Συγγνώμη. Δεν ήθελα… Συγγνώμη. 78 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Τι σε έκανε να έρθεις εκεί; Στο σπίτι εκείνη τη μέρα. 79 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Μου είπαν από το 47 ότι υπήρχε… 80 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 μια μυρωδιά. 81 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Πρώτη φορά μύριζα κάτι τέτοιο. 82 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Μια μυρωδιά. 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 84 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Έκανε πολλή ζέστη μέσα. 85 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Πρώτα βρήκα εσένα. 86 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Σε πέρασα για νεκρό. Αλήθεια. 87 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Μετά… 88 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Μετά… 89 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Μετά πήγα πίσω. 90 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 -Βρήκα το μωρό. Είδα το μωρό. -Τι… 91 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Εκείνη… 92 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Προσευχήθηκα για εκείνον. 93 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Και κάθε βδομάδα έκτοτε στην εκκλησία. 94 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Ευχαριστώ. 95 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Σε ευχαριστώ. 96 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Θα προσευχηθώ και για σένα. 97 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Πρέπει να φύγω. 98 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Καλησπέρα, κυρίες μου. 99 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Ο τρόπος που σε κοιτάει… 100 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Είναι επίμονος. 101 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Αυτό σημαίνει "αδίστακτος". 102 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Ευχαριστώ, κυρία Ορτίζ. 103 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Παρακαλώ, κυρία Λίλιαν. Είναι πολύ καλό αγόρι. 104 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Ευχαριστώ. 105 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Γλυκό μου αγόρι. 106 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Το γλυκό μου το αγόρι. 107 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police; 108 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 "Ό,τι κάνει είναι μαγικό". 109 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Περάστε. 110 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Πώς είναι ο μικρός; 111 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Λες όχι. 112 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 -Εκτιμώ όλα όσα… -Κράτησέ τα. 113 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Λυπάμαι. 114 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Θέλω να δουλεύεις Σάββατα στο εξής. 115 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Δεν μπορώ. 116 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Είναι αδύνατον. Ξέρετε ότι έχω τον Απόλο. 117 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Το Σάββατο, στις 09:00 ακριβώς. 118 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Σας ικετεύω, κυρία Ορτίζ. 119 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Λυπάμαι πολύ. Πάντα βλέπω τη μητέρα μου τα Σάββατα. 120 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Μου ζητάτε να αφήσω μόνο ένα μικρό παιδί. 121 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 -Φυσικά, είσαι το θύμα. -Δεν έχω κανέναν. 122 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Τιμωρήστε με αλλιώς. Χρειάζομαι τη δουλειά. Θα… 123 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Φύγε το μεσημέρι. 124 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Μισή μέρα, τότε. 125 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ναι. 126 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Μισή μέρα. 127 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Άκου, Απόλο. 128 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Η μαμά θα φύγει για λίγο, 129 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 αλλά θα γυρίσει αμέσως, εντάξει; 130 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Θα σε αφήσω να βλέπεις τηλεόραση. 131 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Σύμφωνοι; 132 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Εντάξει. 133 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Φαίνεται άδικο. Αυτό το κομμάτι δεν… 134 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Έχουμε ήδη ξεκινήσει. Έλα. 135 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Καλώς ήρθες στους Επιζώντες. 136 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Ναι. Έχω μια βεβαίωση παρακολούθησης που θέλω να υπογράψετε. 137 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 -Πρέπει… -Πήγαινε να καθίσεις. 138 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Εκεί. 139 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Συγγνώμη, Βίβιαν, μοιραζόσουν κάτι. 140 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Είναι ένας κατήφορος. 141 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Οτιδήποτε μπορεί να με πυροδοτήσει. 142 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Χθες σταμάτησε να δουλεύει το πλυντήριο και… 143 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 και με διέλυσε. 144 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Γιατί συνειδητοποίησα… 145 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 πως εκείνος διόρθωνε ό,τι χαλούσε. 146 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 -Ευχαριστούμε, Βίβιαν. -Ευχαριστούμε. 147 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 -Τζούλιαν. -Ευχαριστούμε. 148 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 -Γεια, Τζούλιαν. -Γεια. 149 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Όλοι ξέρετε την ιστορία μου, αλλά θα την πω για τον καινούριο. 150 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Μηνύματα στο κινητό, το αμάξι φτάνει σε διασταύρωση. 151 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Τράκαρε με ένα φορτηγό. 152 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Ήταν φορτηγό που κινούνταν, 153 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 αλλά ήταν και φορτηγό μετακόμισης. 154 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Η αρραβωνιαστικιά μου πέθανε. 155 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Τεράστια μαλακία. 156 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Ακόμα φοράω τη βέρα. 157 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Συγγνώμη. 158 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Δεν πειράζει. 159 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Καλά έκανες. Παρακαλώ. 160 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Δεν είναι μωρό. 161 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Η… 162 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Ήταν βιβλιοθηκάριος. 163 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Το είδα στις ειδήσεις. 164 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Χαίρομαι που το είπες προτού κάτσω. 165 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Ναι, είχα κι εγώ τα θέματά μου, έτσι; 166 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Μάλιστα. 167 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Γιατί το έκανε; 168 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Κι εσύ το είδες; 169 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Όλοι το είδατε; 170 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Εσύ γιατί το έκανες; 171 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Δεν ξέρω. Μάλλον τρελάθηκα. 172 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Ο πατέρας, ο Απόλο Κάγκουα, μπήκε στην εντατική… 173 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ΜΩΡΟ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟ, ΜΑΜΑ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 174 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 καθώς βρέθηκε με σοβαρά τραύματα. 175 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Η αστυνομία αναζητά την Έμα Βάλενταϊν, η οποία ακόμα αγνοείται. 176 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Το αίμα της εντοπίστηκε στη σκηνή. 177 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Είμαστε με τον επιστάτη, τον Φέιμπιαν Βάσκεζ, 178 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 που ανακάλυψε τα θύματα. 179 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 180 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 -Πού είναι; -Θεέ μου. 181 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 -Πού είναι; -Δεν είναι εδώ. 182 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Πες μου. Ξέρω ότι είναι εδώ. 183 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 -Απόλο, όχι… -Πού είναι; 184 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Μην κάνεις κακό σε κανέναν! 185 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 -Πες μου. -Μην κάνεις κακό σε κανέναν. 186 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 -Μην το κάνεις. -Πού είναι οι άλλες; 187 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 -Δεν θες να κάνεις κακό. -Πήγαινέ με! 188 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 -Άνοιξε την πόρτα. Άνοιξέ την. -Καλά. Εντάξει. 189 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 -Πάμε! -Ηρέμησε. 190 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 -Πού είναι η Έμα; Πού είναι; -Δεν ξέρω. 191 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 -Πες μου πού είναι. -Δεν ξέρω. 192 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Πού είναι η Γιουρίνα; 193 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Απόλο; 194 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 -Όχι! Μη ρίξεις! -Μη φωνάζεις. 195 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Σταμάτα! Θα ρίξω! 196 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Γαμώτο! 197 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Θεέ μου. 198 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Απόλο, λυπόμαστε πολύ. 199 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Όλοι λυπούνται πολύ! 200 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 -Πού είναι; -Δεν ξέρουμε! 201 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 -Αλήθεια. -Άσε μας να φύγουμε. 202 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Δεν βγάζει νόημα. 203 00:19:00,557 --> 00:19:03,519 -Δεν εξαφανίζονται έτσι οι άνθρωποι. -Κι όμως. 204 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Εξαφανίστηκε. 205 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Απόλο, δεν ξέρουμε τίποτα. 206 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Ήταν κουρασμένη. Φερόταν παράξενα. 207 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 -Μη μου το λες. -Έλεγε ότι το μωρό… 208 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 -Κουρασμένη; Κι εγώ είμαι κουρασμένος! -Μη βλάψεις τον εαυτό σου. 209 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 -Κι εγώ είμαι! -Όλα καλά. 210 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Θέλω τη μαμά μου. 211 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Φοβάσαι; 212 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Ναι! 213 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Όχι. Βοηθήστε με. 214 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Εντάξει. Ωραία. 215 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Λυπάμαι πολύ, Απόλο. Λυπάμαι πολύ. 216 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Δεν μπορεί να είναι αυτή η ζωή μου. 217 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Όλες κατέθεσαν υπέρ μου. 218 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Τρελό, έτσι; 219 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Κι αν οι συνάδελφοι ήξεραν πού ήταν; 220 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Θα την είχα σκοτώσει 221 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 και θα αυτοκτονούσα. 222 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 -Κι όποιον με εμπόδιζε… -Αρκετά. 223 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Σας ευχαριστώ. Πολύ καλή συνεδρία. 224 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Καλή συνεδρία. Ευχαριστώ. Χάρηκα που σε είδα, Τομ. 225 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Τώρα τι; 226 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Απόλο. 227 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Ελπίζω να πεινάς. 228 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 -Ευχαριστώ. Έφερα και λίγο κρασί. -Εντάξει. 229 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 230 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Γιο, Βαρυποινίτη του Αλκατράζ, είδες τη μαμά σου; 231 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Όχι, προσπαθώ να χωνέψω ότι μένετε σε υπόγειο. 232 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Ξέρεις ότι ο Πατρίς φοβάται… 233 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 τη δέσμευση. 234 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Και μετά γνώρισε εμένα. 235 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Ευχαριστώ. 236 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Κοτόπουλο είναι. 237 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Που πήγατε στην κηδεία. 238 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Σημαίνει πολλά για μένα αφού… 239 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Είδες τη μαμά σου; 240 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 -Όχι ακόμα. -Απόλο… 241 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Άκου. Έχω κάτι για σένα. 242 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Ρίξε μια ματιά. 243 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια; 244 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Να πάρει. 245 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Πού… Είχε πώληση περιουσιακών στοιχείων στο Ράικερς; 246 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Ένας εκτιμητής μού έστειλε μήνυμα. Είναι αυθεντικό. 247 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Έχει πιστοποιητικά και όλα. Και δες την πρώτη σελίδα. 248 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Είναι κάτι που σου αλλάζει τη ζωή. 249 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Πού το βρήκες; 250 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Δεν έχει σημασία. 251 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Το βρήκα και θέλω να το πάρεις. 252 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Δεν μπορώ… 253 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Θα αγόραζα ένα σπίτι για μένα, την Έμα, τον Μπράιαν, αλλά δεν πρόκειται. 254 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Οπότε, μπορείς να το πάρεις και να κρατήσεις τα λεφτά. 255 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Δεν τα χρειάζομαι. Τίποτα δεν χρειάζομαι. 256 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 -Απλώς… -Άκου. 257 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Θα το πάρουμε. 258 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Ξέρεις γιατί είμαστε φίλοι; 259 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Είμαι καλύτερος βιβλιοπώλης από σένα. 260 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Και σου έμαθα όσα ξέρεις. 261 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Ακόμα κι αν δεν το πιστεύεις. 262 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Γνωριστήκαμε σε μια εκδήλωση για αγορά βιβλίων του Ριτς Σάφλιν. 263 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Σου είπα "Μόλις γύρισα από Ιράκ". Τι είπες; 264 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 -Πώληση βιβλίων. -Ναι. 265 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Φιλαδέλφεια. Πήγαινε εκεί. 266 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Δεν είπες "Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου" και άλλες αηδίες. 267 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Δεν με ρώτησες πόσους σκότωσα. 268 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Δεν έδινες δεκάρα. 269 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Τότε κατάλαβα ότι μπορώ να είμαι φυσιολογικός μαζί σου. 270 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Όχι βετεράνος. 271 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Απλώς ο Πατρίς. 272 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Λοιπόν… 273 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 σπάω το πρωτόκολλο και σου μιλάω όσο πιο ειλικρινά έχω μιλήσει. 274 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Εντάξει. 275 00:26:12,781 --> 00:26:16,952 Αν αυτοκτονήσεις απόψε, θα βουτήξω το πολύτιμο βιβλίο στη λεκάνη. 276 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Θα το κατουρήσω κι ακόμα χειρότερα. 277 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Θα καταστρέψω το βιβλίο. 278 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Τι εννοείς; 279 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Το έχω ξαναδεί αυτό το ύφος. 280 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 -Ποιο ύφος; -Αυτό που βλέπω τώρα απέναντί μου. 281 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Έχω ξαναδεί αυτό το ύφος και το ξέρω. 282 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Εντάξει, καληνύχτα. 283 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Το ξέρω! 284 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Είσαι των βιβλίων, έτσι; 285 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Απόψε θα βάλω το βιβλίο για πώληση στο ίντερνετ. 286 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Κι αν δεν είσαι εδώ, 287 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 δεν θα μάθεις ποτέ πόσο θα πληρώσει κάποιος για να το πάρει. 288 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Δεν θα μάθεις. 289 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Καριόλη… 290 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Δικέ μου, θα σε πάρω μόλις έχω νέα. 291 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Να ζεις για να απαντήσεις. 292 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Σ' αγαπάω, φίλε. Καληνύχτα. 293 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 294 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Εντάξει. 295 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Έμα; 296 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 -Ναι; -Μαμά. 297 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Φτιάχνω τσάι. 298 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Μέσα στη νύχτα; 299 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Είναι 00:20. 300 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Πώς πέρασες με την Ντέινα και τον Πατρίς; 301 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Σε πήρε η Ντέινα. 302 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Εξεπλάγην που τους είδες πριν από μένα. Τη μητέρα σου. 303 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Με φορτώνεις με ενοχές; 304 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Έχεις ενοχές; 305 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Πεινάς; 306 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Όχι, έφαγα με τον Πατρίς και την Ντέινα. 307 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Δεν έφαγες. 308 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Σου είπαν πόσες φορές πήγα τουαλέτα; 309 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Δύο. 310 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Ευχαριστώ, μαμά. Που ήρθες. Χαίρομαι που σε βλέπω. 311 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Που καθάρισες και για όλα. 312 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Θα θες να κοιμηθείς. 313 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Κι εγώ. 314 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Δες πόσα βράδια, πολλά Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά 315 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Ξέρουμε μόνο την αγάπη και την ειρήνη 316 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Αύριο το πρωί θέλω να έρθεις στο Πορτ Ουάσινγκτον. 317 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Να δεις τον τάφο του Μπράιαν. 318 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Δεν είμαι έτοιμος. 319 00:32:11,223 --> 00:32:14,643 -Θέλω να σου πω μια ιστορία. -Δεν θέλω να ακούσω τις ιστορίες σου. 320 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Είναι πάντα τόσο λυπητερές. 321 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Πυροβόλησαν τον Άρθουρ, η δικτατορία της Ουγκάντας. 322 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Έφυγες κι ήρθες εδώ. 323 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 Οι μετανάστες κάνουν τις ΗΠΑ σπουδαίες, τις κάνουν αυτό που είναι. 324 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Είναι όλα λυπητερά. 325 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Ήθελα να σου πω μια άλλη ιστορία. 326 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Ποιος είσαι, άνθρωπέ μου; 327 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Δεν είσαι σύζυγος. 328 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Δεν είσαι μπαμπάς. 329 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Ποιος είσαι, γαμώτο; 330 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Βγάλαμε φωτογραφίες για το εγκληματολογικό. 331 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Εντάξει, κατάλαβα. 332 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Να φύγουν όλοι από το δωμάτιο. 333 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -Αδειάστε τον χώρο. -Το φωτογράφισες αυτό; 334 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 -Είναι αγόρι. -Αγόρι; 335 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 -Να τον ονομάσουμε Μπράιαν; -Ναι. 336 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Συγγνώμη. 337 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Ξύπνησα με την κακή αίσθηση ότι είχες χαθεί. 338 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Σκεφτόμουν… 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 τη μέρα που γεννήθηκε. 340 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Όταν… Ξέρεις, όταν πρωτοβγήκε. 341 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Ο χρόνος κυλά αργά. 342 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Όταν υπάρχεις σε δύο κόσμους συγχρόνως. 343 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Πραγματικότητα και αιωνιότητα. 344 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Εδώ κι εκεί. 345 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Πώς την έχασα; 346 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Τι συνέβη; 347 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 ΣΤΑ ΝΕΡΑ & ΤΗΝ ΑΓΡΙΑ ΦΥΣΗ 348 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Έλεγα στον εαυτό μου ότι θα του το διάβαζα κάθε βράδυ. 349 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Αλλά δεν το έκανα. 350 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Δεν πρόλαβα. 351 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Θα έρθεις μαζί μου. 352 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Τι είπες; 353 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Ήταν τα τελευταία μου λόγια στον Μπράιαν. 354 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Γιατί του είπες κάτι τέτοιο; 355 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Μόλις γεννήθηκε, άρχισα να ξαναβλέπω όνειρα. 356 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Γιατί δεν μου το είπες; 357 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Είναι απλώς ένας εφιάλτης, εντάξει; 358 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Πρέπει να σου πω κάτι. 359 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Τι; 360 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Μαμά. 361 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Λάμπικ, Ουάις και Μπλάκγουντ. 362 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Είχαν καλή οδοντιατρική ασφάλιση. 363 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Τι μπορούσα να κάνω; Ρώτησα όποιον ήξερα. 364 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Τελικά, σ' άφησα στο σπίτι. 365 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Πήγα στη δουλειά. 366 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Ήσουν τεσσάρων. 367 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Οπότε, με άφησες στο σπίτι ένα Σάββατο. 368 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Πολλά Σάββατα. 369 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Ήσουν πολύ καλός. Λειτούργησε μια χαρά. 370 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Αλλά μετά τα πράγματα άλλαξαν. 371 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Έρχομαι! 372 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 -Όλα καλά. -Ήρθε ο μπαμπάκας. 373 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 -Ένα όνειρο είναι. -Γιατί δεν με πήρε μαζί του; 374 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Ξανακοιμήσου, γλυκέ μου. 375 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Δες πόσα βράδια, πολλά Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά 376 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Ξέρουμε μόνο την αγάπη και την ειρήνη 377 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Σε ρώτησα ποια μέρα είχε έρθει ο μπαμπάς. 378 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Τη μέρα με τα καρτούν" είπες. 379 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Κάτσε. 380 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Εννοείς ότι ο μπαμπάς είχε έρθει πράγματι στο διαμέρισμα; 381 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Ναι. 382 00:37:32,961 --> 00:37:37,174 Και δεν ήταν… Δεν ήταν όνειρα… Ήταν αναμνήσεις. Δεν ήταν όνειρα. 383 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Ναι. 384 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Τι συνέβη; 385 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Γύρισα εγκαίρως. Τον βρήκα εκεί. Τον έδιωξα. 386 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Γιατί; 387 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Είχα κάνει αίτηση διαζυγίου. 388 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Απόλο; 389 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 -Εγώ… -Γιατί ήθελες διαζύγιο; 390 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Ήταν καλός άνθρωπος. 391 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Αυθεντικά ρομαντικός. Διασκεδαστικός. 392 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Αλλά ο γάμος θέλει καθημερινή δουλειά. Ένας άνθρωπος σαν τον πατέρα σου 393 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 -δεν είναι καλός με το αργά και σταθερά. -Τι σημαίνει; 394 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Υπάρχει φαγητό στο ψυγείο; Είναι στρωμένο το κρεβάτι; Πληρώθηκαν οι λογαριασμοί; 395 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Σε πήγα σε παιδικό σταθμό όταν ήσουν δύο μηνών 396 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 για να γυρίσω στη δουλειά. 397 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Ξέρεις πώς είναι να δίνεις το δύο μηνών μωρό σου σε ξένους; 398 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Καλύτερο από το να αφήνεις ένα τετράχρονο μόνο. 399 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Τον άφησα για να επιβιώσουμε. 400 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Άρα δεν μας εγκατέλειψε; 401 00:39:10,726 --> 00:39:15,189 Γίνομαι πατέρας, κάνω όσα κάνει ένας πατέρας ή ό,τι νομίζω πως κάνει. 402 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 -Επινοώ πράγματα. -Απόλο. 403 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Επινοώ πράγματα που είναι λάθος. 404 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 -Απόλο. -Και δες πώς διάολο κατέληξε, μαμά! 405 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Όλα αυτά εξαιτίας μιας απόφασης που πήρες πριν από 30 χρόνια. 406 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. Αυτό μπορούσα. 407 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Μαμά! Γιατί δεν τον άφησες να είναι κομμάτι της ζωής μου; 408 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Δεν καταλαβαίνω. 409 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Θα με κρατούσε τα Σάββατα. 410 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Δεν χρειαζόταν καν να μιλάτε. 411 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Είχα φίλους με τέτοιες οικογένειες. 412 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 -Τους ζήλευα! -Δεν μπορούσα να το κάνω. 413 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Ένιωθα σαν τέρας. 414 00:39:50,140 --> 00:39:52,893 -Λες κι είχα κάτι στραβό. -Πώς σκέφτηκες κάτι τέτοιο; 415 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Γιατί με παράτησε ο μπαμπάς μου χωρίς λέξη. 416 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Τι άλλο να σκεφτώ εκτός από το ότι ήμουν μια απογοήτευση, 417 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 ότι κάτι πήγαινε στραβά! 418 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Όλα βάσει μιας επιλογής σου που ήταν καλή για σένα! 419 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Η διεύθυνση στο Νάσο Νολς. 420 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Να πας στον τάφο του Μπράιαν. 421 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 -Ευχαριστώ, πάτερ. -Να προσέχεις. 422 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Ο πατήρ Χέιγκεν; 423 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Λέγε με Τζιμ. 424 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Δυσκολεύτηκες να μας βρεις; 425 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Όχι, μένω στη γωνία. 426 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 -Άκου… -Θέλεις να… 427 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Λοιπόν, σ' αυτό το σημείο ομολογώ 428 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 ότι ξέρω ποιος είσαι. 429 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Η γυναίκα σου, η Έμα, ήρθε για να κανονίσει τη βάπτιση του γιου σας. 430 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Φαινόταν προβληματισμένη, αλλά ποτέ δεν θα μάντευα ότι… 431 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 -Θα είχα προσπαθήσει να βοηθήσω… -Άκου. 432 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Δεν φταις εσύ, ναι; 433 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Απλώς έχω κάτι που πρέπει να υπογράψεις για την αποφυλάκιση υπό όρους. 434 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Ναι, μετά χαράς. Τι λες να το κάνουμε μετά τη συνάντηση; 435 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Θέλω να καλωσορίσω τους καινούριους. 436 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Χαίρομαι που μας βρήκατε. Ναι. 437 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Σας βρήκα στο φόρουμ. 438 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Τέλεια. 439 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Είσαι μέλος ή ακόλουθος; 440 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Εγώ είμαι ακόλουθος. 441 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Τέλεια, Τζούλιαν. Κι εγώ. 442 00:42:24,670 --> 00:42:27,589 Είμαι η Άλις, παρεμπιπτόντως. Ξέχασα να συστηθώ. 443 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 -Και… -Γεια, Άλις. 444 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Και θα αρχίσουμε… Κύριε; Δεν επιτρέπονται τα κινητά στη συνάντηση. 445 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Συγγνώμη. Σκέφτηκα να γίνω ακόλουθος τώρα. 446 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Το έκανα. Συγγνώμη. 447 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Τι λέτε να κάνουμε έναν γύρο 448 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 και να συστηθούμε; 449 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 Δεν χρειάζεται να μιλήσετε αν δεν θέλετε, αλλά θέλουμε να σας γνωρίσουμε. 450 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Αν είστε εδώ, είστε επιζώντες. 451 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Ο πατέρας μου μου διάβαζε ιστορίες το βράδυ. 452 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Ευχαριστούμε. Αλλά ας ξεκινήσουμε… 453 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 -"Μωρό, το όνειρο που βγήκε αληθινό". -Εντάξει. 454 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Μα όνειρα έχουν οι νεράιδες για φαγητό. 455 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 Από το παράθυρο εκείνες να κοιμάται το θωρούν. 456 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Τόσο…" 457 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 ΠΑΤΡΙΣ: ΕΧΩ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ. 458 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Γιατί σου διάβαζε κάτι τέτοιο; Ακούγεται τρομακτικό. 459 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Είδα την κόρη μου στον υπολογιστή. 460 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Έγινα… 461 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Άνοιξα το λάπτοπ και την είδα. 462 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Το κοριτσάκι μου. Σε μια φωτογραφία στο πάρκο με τους παππούδες της. 463 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Αλλά ποιος έβγαλε τη φωτογραφία; 464 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Άνοιξα το Gmail μου και είδα μια διαφήμιση 465 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Τζιμ, πιστεύουμε ότι σου αξίζουν διακοπές στην Κόστα Ρίκα". 466 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Και σκέφτηκα "Πώς ξέρουν ότι προτιμώ να με φωνάζουν Τζιμ;" 467 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Γιατί κανονικά με λένε Φράνσις. 468 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Η φωτογραφία είναι από ένα διαμέρισμα. 469 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Ποιος θα φωτογράφιζε το παιδί μου από κει; 470 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Υπήρχαν κι άλλες φωτογραφίες. 471 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Άλλα μέρη. Άλλες μέρες. 472 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Μηνύματα, μέιλ, 473 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 αλλά όποτε τα έδειχνα στον Γκάρι, χάνονταν. Έσβηναν. 474 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Ποιος θα το έκανε; 475 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Πάτησα "εκτύπωση" μόλις είδα αυτήν εδώ. 476 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Είναι η μόνη απόδειξη που έχω. 477 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Αλλά όταν την κοίταξα αρκετά, παρατήρησα κάτι. 478 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Το κορίτσι στη φωτογραφία. Αυτή δεν είναι η κόρη μου. 479 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Δεν είναι η Μονίκ. 480 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Τα είπα όλα αυτά στον Γκάρι και ξέρετε τι μου είπε; 481 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Μου είπε να πάρω φάρμακα. 482 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Έπρεπε να βρω μόνη μου βοήθεια. 483 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Τη βρήκα με τις μητέρες. 484 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Τις Σοφές. 485 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Η Καλ μού είπε πώς να πάρω πίσω την κόρη μου. 486 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Η Καλ μού είπε τι να κάνω. 487 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Απλώς δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 488 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Θα σκοτώσει το μωρό της! 489 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Θα σκοτώσει το μωρό της! 490 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 Αν δεν τη σταματήσετε, 491 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 -μη γυρίσετε να πείτε ότι δεν το ξέρατε. -Δεν είναι μωρό! 492 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 -Δεν είναι μωρό! -Εντάξει. Εντάξει, ηρέμησε. 493 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 -Απόλο, στάσου. -Δεν είναι μωρό! 494 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Όχι! 495 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Περίμενε! 496 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Γαμώτο. 497 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Άκου! Μη με κάνεις να σε κυνηγάω! 498 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Δεν είναι μωρό. 499 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Δεν είναι μωρό. 500 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Δεν είναι μωρό! 501 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Φίλε, είσαι γρήγορος. 502 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Είμαι αγύμναστος. 503 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Γεια, είμαι ο Ουίλιαμ. Ουίλιαμ Ουίλερ. 504 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Με έστειλε ο Πατρίς. Ο Πατρίς Γκριν; 505 00:46:50,352 --> 00:46:52,980 -Θέλω να αγοράσω το βιβλίο. -Αγόρασέ το το γαμημένο! 506 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Αγόρασέ το. Τι με θες εμένα; 507 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Έλεος, φίλε. Δηλαδή, έλεος. 508 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Άκου, συγγνώμη. 509 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Ο Πατρίς μού είπε να έρθω εδώ. 510 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Εκείνον να βρίσεις. 511 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Όμως… 512 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 θα ήθελα πολύ το βιβλίο. 513 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Πήραν την αστυνομία. 514 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Ήταν άσχημο το σκηνικό. 515 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Είσαι καλά; Φαίνεσαι ταραγμένος. 516 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Να σε κεράσω φαγητό; 517 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Όχι. 518 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Κέρασέ με έναν καφέ. 519 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Μίλησα αρκετά με τον Πατρίς το πρωί. 520 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Υπηρέτησε στο Ιράκ. 521 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Ναι. 522 00:48:14,436 --> 00:48:17,606 -Τον ευχαρίστησα για τις υπηρεσίες του. -Του αρέσει αυτό. 523 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Καλό ντόνατ. 524 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Άκου, θα είμαι τελείως ειλικρινής. 525 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια, ένα από τα δύο βιβλία που διάβασα για απόλαυση. 526 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Θα μου πεις; Πες μου πού βρήκες το βιβλίο. 527 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Πες μου πώς συνέβη. 528 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Το βρήκα στο έβδομο μουχλιασμένο κουτί 529 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 σε ένα υπόγειο στο Ρίβερντεϊλ. 530 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Φαντάσου να τα είχες παρατήσει μετά από έξι κουτιά. 531 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Γιατί να το έκανα; Έχω ένα παιδί και… 532 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Έχω δύο κόρες. Πίστεψέ με, καταλαβαίνω. 533 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Να σου δείξω μια φωτογραφία; 534 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Το κορίτσι στη φωτογραφία. 535 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 -Να πάρει. -Αυτή δεν είναι η κόρη μου. 536 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 -Τι είναι; -Τίποτα. 537 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Δεν είναι η Μονίκ. 538 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Τα είπα όλα αυτά στον Γκάρι και ξέρετε τι μου είπε; 539 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Δεν ξέρω γιατί τράβηξα βίντεο. 540 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Μου είπε να πάρω φάρμακα. 541 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 -Συγγνώμη. Θα το σβήσω. -Όχι. Στάσου. 542 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Έπρεπε να βρω μόνη μου βοήθεια. Τη βρήκα με τις μητέρες. 543 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Τις μητέρες". 544 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Τις Σοφές. 545 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Η Καλ μού είπε πώς να πάρω πίσω την κόρη μου. 546 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Η Καλ μού είπε τι να κάνω. 547 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Απλώς δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 548 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Ναι, έχω αυτήν τη χαζή συνήθεια. Συγγνώμη. 549 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Αλήθεια. 550 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Ποια είναι η Καλ; 551 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Δεν ξέρω. 552 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Μετά είπε κάτι για τις Σοφές. 553 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Ξέρεις αυτό το όνομα; 554 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Τι σημαίνει; 555 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Το έχω ξανακούσει. 556 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Τι; 557 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Είναι από κάποιο βιβλίο. 558 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Λέει 559 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Στα χωριά βρισκόταν πάντα μία ή δύο από τις 'Σοφές'". 560 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Ποιες είναι; Τι λέει ότι είναι; 561 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Οι Σοφές". 562 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 ΟΙ ΣΟΦΕΣ ΤΗΣ ΜΟΝΤΕΡΝΑΣ ΜΥΘΟΛΟΓΙΑΣ 563 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Μάγισσες". 564 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Μου είπαν να μην πάω, αλλά δεν άκουσα. 565 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Σιγά μην άκουγες. 566 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Όταν πέσει από τον καρπό μου, θα πραγματοποιηθούν οι ευχές. 567 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Μην το κόψεις. 568 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Ναι. Δείχνει γερό. 569 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Αλλά εγώ είμαι ο θεός Απόλλωνας. 570 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Πρέπει να προσέχεις πολύ τι εύχεσαι. 571 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Έμα, μ' εμένα, και οι τρεις ευχές σου θα βγουν αληθινές. 572 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Μάγισσες. 573 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια