1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Ема! Ема! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Само не наранявай детето. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Пусни сина ми. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Пусни сина ми." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Бе изненадан, че изрече това, 6 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 защото човек не знае как ще реагира в най-тежките мигове. 7 00:01:54,907 --> 00:01:59,620 Всеки се надява да е смел, но колко често ни се удава възможност да разберем? 8 00:02:00,204 --> 00:02:05,626 В този миг той беше готов да се моли за живота на сина си. 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Добре! Ще умра. Готов съм. 10 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Само те моля, остави Брайън в коридора. 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Моля те. 12 00:02:36,740 --> 00:02:40,661 Аз съм бог Аполон! Аз давам силата на слънцето! 13 00:02:42,538 --> 00:02:46,708 Ема, знам, че ти беше трудно. Остана без сили. 14 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 И аз не ти помагах, знам. Само влоших нещата. 15 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Но не си сама, Ема. Нали помниш какво ти каза Ким? 16 00:02:54,925 --> 00:02:57,886 Това често се случва с майките. Не си единствената. 17 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Ема! Чувам го да пищи. Звучи ми здрав. 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Не си сторила нищо непоправимо. Моля те. 19 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Така. 20 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Ти си Ема, майката на Брайън. 21 00:03:18,365 --> 00:03:23,912 Сестрата на Ким, приятелката на Мишел, момичето от Буунс Мил. Моята съпруга! 22 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Ема не би наранила детето си. 23 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Ема! 24 00:03:48,145 --> 00:03:52,024 Остави Брайън. Не наранявай бебето. 25 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Това не е бебе. 26 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 АКО ТОВА ЩЕ ТЕ УТЕШИ, ВЯРВАМ ТИ. ХА-ХА-ХА! 27 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 28 00:05:35,961 --> 00:05:42,342 "Възстановяване". Възвръщане на нещо изгубено или отнето. 29 00:05:43,635 --> 00:05:47,973 Възстановяване на фрактура на зигоматичната кост. Реконструирана. 30 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Възстановена. 31 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Тялото се възстановява, но човекът, душата? 32 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Колко отнема да си върнеш изгубеното или отнетото? 33 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Син. Съпруга. Брак. 34 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Три живота. 35 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Каква операция или мехлем биха спомогнали за възстановяването им? 36 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Насам. Ела. 37 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Не бива да идваш. 38 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Какво? 39 00:07:11,807 --> 00:07:15,102 Чакай, сърдиш ли ми се? - Не, никой не ти се сърди. 40 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Аз се сърдя, че си близо до децата ни. 41 00:07:18,522 --> 00:07:23,110 Чакай малко, аз... Не бих сторил нищо на децата ви. 42 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 Ти влезе там с пушка! - Знам, но разбери... 43 00:07:26,405 --> 00:07:29,491 Направих го, защото... - Виж, приятелю… 44 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Нямам думи да опиша колко ни е мъчно за Брайън. 45 00:07:35,247 --> 00:07:40,878 Но като си тук, сме неспокойни. Просто искаме да сме добри бащи. 46 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 И аз бях такъв. 47 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 Виж... - И аз бях такъв. 48 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 И аз бях такъв. 49 00:07:54,349 --> 00:07:58,145 Не може да спиш тук, чу ли? Ставай! 50 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Как влезе тук? 51 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Ти ли си! 52 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Фейбиан. 53 00:08:09,156 --> 00:08:14,328 Оправили са ти окото. Като те намерих, беше цялото… 54 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 Беше зле. 55 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Докато беше в затвора, майка ти идваше тук. 56 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Подреди жилището ти, след като ченгетата го разтуриха. 57 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Бързо са те пуснали. 58 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 Да. - Три месеца. 59 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Майка ми работеше за един адвокат. 60 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Той познаваше прокурора и съдията. 61 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Добрите майки са Божи дар. 62 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Извинявай. Не исках да... Съжалявам. 63 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Какво те накара да дойдеш до апартамента в онзи ден? 64 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 От 47-и се обадиха, че се носела… 65 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 миризма. 66 00:09:08,966 --> 00:09:12,678 Не бях помирисвал такова нещо. - Миризма. 67 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Беше отключено. 68 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Вътре беше ужасно горещо. 69 00:09:23,897 --> 00:09:27,776 Открих първо теб. Помислих те за мъртъв. Наистина. 70 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 А после... 71 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 После... 72 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Отидох отзад. 73 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 Намерих детето. Видях го. - Какво каза... 74 00:09:44,334 --> 00:09:47,421 Тя… - Още там се помолих за него. 75 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 И оттогава - всяка седмица в църквата. 76 00:09:56,138 --> 00:09:59,141 Благодаря. Благодаря ти, че го правиш. 77 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Моля се и за теб. 78 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Ще вървя. 79 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Добър ден, дами. 80 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Как само те гледа. - Настойчив е. 81 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Тоест "неумолим". 82 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Благодаря ви, госпожо Ортис. 83 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Няма защо, госпожо Лилиан. Той е чудесно момче. 84 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Благодаря. 85 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 Скъпото ми момченце. Миличкият ми той. 86 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 Олеле. - Олеле. 87 00:11:06,959 --> 00:11:10,754 Билети за "Полис"? - "Всеки неин жест е вълшебство". 88 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Влез. 89 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Как е момчето? 90 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Отказвате ми. 91 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Оценявам всичко... - Задръжте ги. 92 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Съжалявам. 93 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 От сега нататък ще работите и в събота. - Не мога. 94 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Невъзможно е. Знаете, че имам Аполо. 95 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Събота, точно в 9 ч. 96 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Умолявам ви, г-жо Ортис. 97 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Съжалявам, но в събота винаги ходя при майка ми. 98 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Искате да оставя малко дете само. 99 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 Да, вие сте жертвата. - Нямам си никого. 100 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Накажете ме другояче, но работата ми трябва. 101 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Ще си тръгвате на обяд. 102 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Значи половин ден. 103 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Нали? 104 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Половин ден. 105 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Така, Аполо… 106 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 Мама ще излезе за малко, но бързо ще се върне, чу ли? 107 00:13:24,429 --> 00:13:28,725 Ще те оставя да гледаш през цялото време. Доволен ли си? 108 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Добре. 109 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Несправедливо е. Не мога да разбера... 110 00:14:18,192 --> 00:14:22,487 Вече започнахме. Заповядайте. Добре дошли в "Оцелелите". 111 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Нося присъствен лист, който трябва да подпишете. 112 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 Трябвало да... - Седнете. 113 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Ето там. 114 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Извинявай, Вивиан, ти споделяше. 115 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Състоянието ми е много нестабилно. 116 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Всичко ме разплаква. 117 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Вчера пералнята се развали и… 118 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 И се сринах. 119 00:15:08,659 --> 00:15:14,957 Защото осъзнах, че вкъщи той поправяше развалените неща. 120 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 Благодаря, Вивиан. - Благодарим. 121 00:15:21,797 --> 00:15:24,800 Аз съм Джулиан. - Здравей, Джулиан. 122 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Всички знаете историята ми, но ще я споделя за новодошлия. 123 00:15:29,388 --> 00:15:33,475 Пишех на телефона, колата навлезе в кръстовище и бе пометена от камион. 124 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Не беше някоя дребна камионетка, 125 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 а камион за местене, с който пренасят покъщнина. 126 00:15:41,191 --> 00:15:45,070 Годеницата ми загина на място. Бум! Не съм ли тъпак, а? 127 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Още нося венчалния пръстен. 128 00:15:52,202 --> 00:15:56,248 Извинете. Съжалявам. - Няма нищо. 129 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Разкажи ни. 130 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Това не е бебе. 131 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Моята... 132 00:16:09,887 --> 00:16:13,724 Беше библиотекарка. - Видях го по новините. 133 00:16:14,308 --> 00:16:19,813 Е, хубаво, че ми го каза, преди да седна. - И аз си имам проблеми, както чу. 134 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Да. 135 00:16:27,863 --> 00:16:32,868 Защо го е направила? - И вие ли? Всички ли са го гледали? 136 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 А ти защо го направи? 137 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Знам ли. Обезумях. 138 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Бащата Аполо Кагуа бе откаран в спешното... 139 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ДЕТЕ ОТКРИТО МЪРТВО, МАЙКАТА ЛИПСВА 140 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …след като бе намерен с тежки наранявания. 141 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Полицията издирва Ема Валънтайн, която все още е в неизвестност. 142 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 На местопроизшествието е открита нейна кръв. 143 00:16:59,228 --> 00:17:03,982 При нас е домоуправителят Фейбиан Васкес, който е открил жертвите. 144 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 ПОЛИЦЕЙСКА ЛЕНТА, НЕ ПРЕМИНАВАЙ 145 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 Къде е тя? - Боже! 146 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 Къде е? - Няма я. 147 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Казвай! Знам, че е тук! 148 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 Аполо, не... - Къде е? 149 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Ще нараниш някого! 150 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Казвай! - Моля те, недей! 151 00:18:14,678 --> 00:18:18,974 Къде са другите? Заведи ме при тях! - Не го прави! 152 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 Отвори вратата! - Добре. 153 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Върви! - Успокой се. 154 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 Къде е Ема? - Не знам. 155 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 Кажи ми къде е! - Не знам. 156 00:18:31,445 --> 00:18:34,031 Къде е Юрина? - Аполо? 157 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 Не! Не стреляй! - Стига си пищяла! 158 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Млъкни или ще стрелям! 159 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 Боже мой! 160 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Аполо, много съжаляваме. 161 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Всички много съжаляват! 162 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 Къде е тя? - Не знаем! 163 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 Наистина. - Моля те, пусни ни. 164 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Няма логика. 165 00:19:00,557 --> 00:19:05,354 Хората не изчезват ей така! - Изчезват. Тя го направи. 166 00:19:07,940 --> 00:19:11,568 Аполо, нищо не знаем. Беше уморена, държеше се странно. 167 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 Била уморена! - Разправяше, че бебето... 168 00:19:13,779 --> 00:19:19,326 И аз съм уморен! И аз! - Само спокойно. 169 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Искам мама. 170 00:19:26,792 --> 00:19:30,462 Страх ли те е? - Да! Да. 171 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 О, не. Помогнете ми. 172 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Хайде, успокой се. 173 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Съжалявам, Аполо. Ужасно съжалявам. 174 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Това не може да е моят живот. 175 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Всички свидетелстваха в моя полза. 176 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Да не повярваш, нали? 177 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 А ако библиотекарките знаеха къде е? 178 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Щях да я убия и да се самоубия. 179 00:20:14,047 --> 00:20:18,343 И всеки, който ми се изпречи... - Стига за днес. Добър сеанс. 180 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Благодаря ви. Радвам се, че пак дойде, Том. 181 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 И сега? 182 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Аполо. 183 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Дано си гладен. 184 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 Благодаря. Донесох вино. - Добре. 185 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Радваме се, че дойде. 186 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Пандизчията, ходи ли при майка си? 187 00:23:06,803 --> 00:23:11,600 Още се учудвам, че живеете в мазе. Патрис го е страх от… 188 00:23:14,019 --> 00:23:17,689 …обвързване. - Но срещна мен. 189 00:23:26,949 --> 00:23:29,117 Благодаря ви. - Най-обикновено пилешко. 190 00:23:30,911 --> 00:23:34,957 Че дойдохте на погребението. Толкова съм ви благодарен... 191 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Ходи ли при майка си? 192 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 Още не. - Аполо... 193 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Но слушай, имам нещо за вас. 194 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Погледни. 195 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 "Да убиеш присмехулник"? 196 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 По дяволите. 197 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Откъде... Да не е имало разпродажба на остров Райкърс? 198 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Оценителят ми прати съобщение. Автентична е. 199 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Има си всички сертификати. И погледни първа страница. 200 00:24:13,745 --> 00:24:18,500 Това може да промени живота ти. Та къде я намери? 201 00:24:20,043 --> 00:24:24,173 Няма значение. Намерих я и искам да ви я подаря. 202 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Щях да купя къща за мен, Ема и Брайън, но вече няма как. 203 00:24:30,512 --> 00:24:36,727 Така че я вземи и задръж парите. На мен вече не ми трябва нищо. 204 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Само... - Ей. Ще я вземем. 205 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Знаеш ли защо сме приятели? 206 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Защото съм по-добър букинист от теб. 207 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 И те научих на всичко. 208 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Дори и ти не го вярваш. 209 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Запознахме се на приема за букинисти на Рич Шалфин. 210 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Казах ти, че се връщам от Ирак. А ти какво отвърна? 211 00:25:31,448 --> 00:25:35,869 "Има разпродажба на книги във Филаделфия. Заминавай." 212 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Вместо лицемерно да ми благодариш че служа на родината, нали? 213 00:25:41,208 --> 00:25:45,838 Нито пък ме пита колко души съм убил. Изобщо не те интересуваше. 214 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Тогава разбрах, че с теб мога да общувам нормално, 215 00:25:51,802 --> 00:25:55,597 а не като ветеран. Просто да си бъда Патрис. 216 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Така. 217 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Ще наруша правилата и ще бъда болезнено откровен с теб. 218 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Добре. 219 00:26:12,781 --> 00:26:16,952 Ако се самоубиеш нощес, ще накисна тази безценна книга в тоалетната. 220 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Ще се изпикая отгоре й, че и по-лошо. 221 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Ще я съсипя. 222 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Какви ги дрънкаш? 223 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Виждал съм този поглед. 224 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 Какъв поглед? - С който ме зяпаш сега. 225 00:26:38,182 --> 00:26:41,643 И знам какво означава. - Хубаво, лека вечер. 226 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Знам! 227 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Ти си букинист, нали? 228 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Тази вечер ще обявя книгата за продажба. 229 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 И ако умреш, 230 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 така и няма да разбереш колко ще платят за нея. 231 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Няма да разбереш. 232 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Копеле долно! 233 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Приятелю, ще ти звънна веднага щом получа оферта. 234 00:27:24,353 --> 00:27:27,564 Гледай да си жив, за да вдигнеш. - Обичам те. Лека вечер. 235 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Гордея се с теб. 236 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Така. 237 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Ема? 238 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 Ехо? - Мамо. 239 00:30:21,613 --> 00:30:24,449 Правя чай. - Посред нощ? 240 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Часът е 0:20. 241 00:30:28,495 --> 00:30:33,500 Как мина вечерята с Дейна и Патрис? - Ясно. Дейна ти се е обадила. 242 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Изненадах се, че си отишъл първо при тях, а не при майка си. 243 00:30:40,924 --> 00:30:43,927 Искаш да се чувствам гузен ли? - А чувстваш ли се? 244 00:30:47,014 --> 00:30:51,643 Гладен ли си? - Не, вечерях с Патрис и Дейна. 245 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Не си си изял вечерята. 246 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 А казаха ли колко пъти ходих до тоалетна? - Два. 247 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Благодаря ти, че дойде, мамо. Радвам се да те видя. 248 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Благодаря ти, че си разтребила тук, и за всичко. 249 00:31:25,844 --> 00:31:30,015 Сигурно искаш да поспиш, нали? И на мен ми се спи. 250 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Колко много нощи спяхме гушнати един до друг... 251 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Изпитвахме само обич и покой. 252 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Искам утре сутрин да дойдеш в Порт Вашингтон. 253 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Да идем на гроба на Брайън. 254 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Не съм готов. 255 00:32:11,223 --> 00:32:14,643 Ще ти разкажа история. - Не ми се слушат историите ти. 256 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Винаги са много тъжни. 257 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Как простреляли Артър, за диктатурата в Уганда, 258 00:32:22,985 --> 00:32:27,573 как си избягала тук и че САЩ дължи величието и богатството си на имигрантите. 259 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Много е тъжно. 260 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Не, по-различна история. 261 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Кой си ти, човече? 262 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Не си съпруг. 263 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Нито пък баща. 264 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Кой си, по дяволите? 265 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Ще пратим снимки на криминалистите. 266 00:33:51,031 --> 00:33:55,369 Разбрано. Опразнете стаята, ако обичате. 267 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 Всички вън. - Снима ли това? 268 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 Момче е. - Момче ли? 269 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 Да го кръстим ли Брайън? - Да. 270 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Извинявай. 271 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Събудих се с ужасното усещане, че си изчезнал. 272 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Тъкмо си мислех за… 273 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 За раждането му. 274 00:34:22,396 --> 00:34:26,817 Как се появи. - Сякаш времето спира. 275 00:34:29,027 --> 00:34:34,949 Съществуваш в два свята едновременно. В реалността и във вечността. 276 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 И тук, и там. 277 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Как я загубих? 278 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Какво се случи? 279 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 КЪМ ВОДИТЕ И ДИВАТА ПУСТОШ 280 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Казвах си, че ще му чета тази книга всяка вечер. 281 00:35:15,199 --> 00:35:19,912 Но не го направих. Все нямах време. 282 00:35:22,331 --> 00:35:25,250 Идваш с мен. - Какво каза? 283 00:35:27,044 --> 00:35:31,340 Последните ми думи към Брайън. - Защо си му го казал? 284 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 След като се роди, започнах пак да сънувам. 285 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Защо не ми каза? 286 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Сънувах пак онзи кошмар. 287 00:35:47,314 --> 00:35:50,234 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 288 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Мамо! 289 00:35:56,281 --> 00:36:00,869 "Лъбик, Уайс и Блекууд". Имаха много добра осигуровка за зъболечение. 290 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Какво можех да направя? Бях помолила всичките си познати. 291 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Накрая те оставих сам вкъщи. 292 00:36:19,847 --> 00:36:23,392 И отидох на работа. Ти беше на четири годинки. 293 00:36:26,895 --> 00:36:32,442 Значи една събота си ме оставила вкъщи. - Много съботи. 294 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Ти беше много послушен. Всичко вървеше чудесно. 295 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Но после нещата се промениха. 296 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Идвам! 297 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 Спокойно, тук съм. - Татко дойде при мен. 298 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 Това е само сън. Сънувал си. - Той защо не ме взе със себе си? 299 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Заспивай, миличък. 300 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Колко много нощи спяхме гушнати един до друг... 301 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Изпитвахме само обич и покой. 302 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Попитах те в кой ден е дошъл баща ти. 303 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "В деня за анимации", отвърна ти. 304 00:37:23,493 --> 00:37:29,458 Чакай, искаш да кажеш, че баща ми е влизал в апартамента? 305 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Да. 306 00:37:32,961 --> 00:37:37,174 Значи не съм сънувал. Това не са били сънища, а спомени. 307 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Да. 308 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 И какво стана? 309 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Върнах се навреме. Сварих го там и го отпратих. 310 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Защо? 311 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Бях подала за развод. 312 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Аполо. 313 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 Защо си искала развод? 314 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Той беше добър човек. 315 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Много романтичен. Забавен. 316 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Но бракът е всекидневие, а такива като баща ти 317 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 не обичат уседналия живот. - В какъв смисъл? 318 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Има ли храна в хладилника? Оправено ли е леглото? Платени ли са сметките? 319 00:38:47,494 --> 00:38:51,790 Трябваше да те дам в ясла на втория месец, за да се върна на работа. 320 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Знаеш ли какво е да дадеш двумесечно бебе на непознати? 321 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 По-добре, отколкото да оставиш четиригодишен сам. 322 00:39:00,090 --> 00:39:05,804 Напуснах го, за да свържем двата края. - Значи не ни е изоставил? 323 00:39:10,726 --> 00:39:15,189 Станах баща и правех всичко, което мислех, че трябва да прави бащата. 324 00:39:15,272 --> 00:39:18,984 Импровизирах в движение. Доста неща оплесках. 325 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 Аполо. - И виж какво стана, мамо! 326 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 И всичко заради някакво решение, което си взела преди 30 години! 327 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Положих всички усилия. Толкова можах. 328 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Мамо, защо не си му позволила да остане до мен? 329 00:39:35,584 --> 00:39:39,046 Не разбирам. Той можеше да ме гледа в съботите. 330 00:39:39,880 --> 00:39:44,009 Можело е дори да не си говорите. Много приятели имаха такива семейства 331 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 и всеки ден им завиждах! - Не можех. 332 00:39:47,888 --> 00:39:51,517 Чувствах се като чудовище. Сякаш ми има нещо. 333 00:39:51,600 --> 00:39:55,145 Как си могъл да си го помислиш? - Баща ми ме напусна, без да каже нищо! 334 00:39:55,229 --> 00:39:59,525 Какво да си мисля, освен че съм го разочаровал или че ми има нещо! 335 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 А всичко е било заради решение, което е устройвало теб! 336 00:40:05,697 --> 00:40:10,285 Ето ти адреса на "Насау Нолс". Иди на гроба на Брайън. 337 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 Благодаря, отче. - Всичко хубаво. 338 00:40:58,458 --> 00:41:02,504 Отец Хейгън? - Наричай ме Джим. 339 00:41:05,716 --> 00:41:09,845 Трудно ли ни намери? - Не, живея наблизо. 340 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 Вижте... - Ела. 341 00:41:18,353 --> 00:41:23,150 Тук изповядвам енориашите. Знам кой си. 342 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Жена ти Ема дойде да уговори кръщене за сина ви. 343 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Личеше, че си има проблеми, но не бих предположил, че... 344 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 Иначе бих опитал да помогна... - Чуйте ме. 345 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Вината не е ваша. 346 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Само трябва да подпишете за условното ми освобождаване. 347 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 На драго сърце, но може ли да е след сбирката? 348 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Добре дошли на идващите за първи път. 349 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Радвам се, че успяхте да ни намерите. 350 00:42:14,409 --> 00:42:17,162 Открих ви във форума. - Чудесно. 351 00:42:17,246 --> 00:42:20,999 Станахте ли член, или почитател? - Аз съм почитател. 352 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Чудесно, Джулиан. И аз съм почитателка. 353 00:42:24,670 --> 00:42:27,589 Впрочем аз съм Алис. Забравих да се представя. 354 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 Здравей, Алис. 355 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Ще започнем... Господине? Без телефони на сбирката. 356 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Простете, реших да се запиша за почитател. 357 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Така. Извинете. 358 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Добре, нека се представим един по един. 359 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 Ако не ви се говори, не сте длъжни, но ще се радваме да ви опознаем. 360 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Щом сте тук, значи и вие сте оцелели. 361 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Баща ми ми четеше, приказки вечер. 362 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Благодаря, Аполо, но нека първо... 363 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 "Едно дете е сбъдната мечта..." - Добре. 364 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "...но мечтите са за феите любима храна." 365 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "През прозореца го гледат, докато спи. 366 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Дете..." 367 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 ПАТРИС: ИМАМ КУПУВАЧ ЗА КНИГАТА. 368 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Защо ти е чел това? Звучи страшно. 369 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Видях дъщеря си на компютъра. 370 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Включих лаптопа и я видях. 371 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Моето момиченце. Нейна снимка в парка с баба и дядо. 372 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Но кой ги беше снимал? 373 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Отворих профила си в "Джимейл" и видях обява: 374 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Джим, смятаме, че заслужаваш почивка в Коста Рика." 375 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Зачудих се откъде знаят, че обичам да ме наричат Джим. 376 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Кръщелното ми име е Франсиз. 377 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Снимката е от прозорец на апартамент. 378 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Кой би снимал детето ми от там? 379 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Имаше и други снимки. 380 00:44:35,467 --> 00:44:39,221 От други места, в други дни. Съобщения и имейли, 381 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 но щом се опитах да ги покажа на Гари, изчезваха. Изтриваха се. 382 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Кой би го направил? 383 00:44:51,775 --> 00:44:57,239 Щом видях тази, натиснах "Отпечатай". Единственото ми доказателство. 384 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Но щом я огледах внимателно, забелязах още нещо. 385 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Момиченцето на снимката не е дъщеря ми. 386 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Не е Моник. 387 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Казах го на Гари и знаете ли какво ми отвърна? 388 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Да си пия хапчетата. 389 00:45:25,684 --> 00:45:29,938 Разбрах, че трябва сама да намеря помощ. Открих я в групата на майките. 390 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 "Мъдриците". 391 00:45:33,483 --> 00:45:37,988 Кал ми каза как да си върна дъщеричката. Научи ме какво да направя. 392 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Само не знам дали ще мога. 393 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Тя ще убие бебето си! 394 00:45:42,993 --> 00:45:46,496 Ще го убие и ако не я спрете още сега, 395 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 този път няма как да се оправдаете! - Това не е бебе! 396 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 Не е бебе! Не е бебе! - Добре, успокой се. 397 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 Аполо, чакай! - Не е! 398 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Не! 399 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 Чакай! - По дяволите! 400 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Хей! Не ме карай да те гоня! 401 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Не е бебе. 402 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Не е бебе. 403 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Не е бебе! 404 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Леле, голям си бързак. 405 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Загубил съм форма. 406 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Аз съм Уилям. Уилям Уийлър. 407 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Патрис ме изпрати. Патрис Грийн. 408 00:46:50,352 --> 00:46:52,980 Искам да купя книгата. - Ами купи я, мамка му! 409 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Купи я, аз за какво съм ти? 410 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Боже, човече. Леле. 411 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Извинявай. 412 00:47:05,534 --> 00:47:10,706 Патрис ми каза да дойда тук. Него трябва да ругаеш. 413 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Но… 414 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 Наистина искам книгата. 415 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Викнали са полиция. 416 00:47:39,193 --> 00:47:44,656 Доста се разгорещихте там. Добре ли си? Май си доста изнервен. 417 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Да вечеряме заедно? 418 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Не. 419 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Но може да ме черпиш кафе. 420 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Сутринта говорих с Патрис по телефона. 421 00:48:10,140 --> 00:48:13,101 Служил е в Ирак, нали знаеш? - Да. 422 00:48:14,436 --> 00:48:17,606 Благодарих му за службата. - Обича да го чува. 423 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Поничката е вкусна. 424 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Ще бъда напълно откровен. 425 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 "Да убиеш присмехулник" е една от двете книги, които съм чел за удоволствие. 426 00:48:37,709 --> 00:48:43,340 Моля те, кажи ми къде я намери. Разкажи ми как стана. 427 00:48:46,885 --> 00:48:52,641 Намерих я в седмия мухлясал кашон в едно мазе в Ривърдейл. 428 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Ако се беше отказал след шест кашона с боклуци... 429 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Защо да се отказвам? Имам дете. 430 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 И аз имам две дъщери. Разбирам те, вярвай ми. 431 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Да ти покажа ли снимка? 432 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Онова момиченце... 433 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 О, не. - ...не е дъщеря ми. 434 00:49:13,704 --> 00:49:16,373 Какво е това? Ей! - Не е Моник. 435 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Казах го на Гари и знаете ли какво ми отвърна? 436 00:49:24,339 --> 00:49:27,843 Не знам защо я снимах. - Да си пия хапчетата. 437 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 Ще го изтрия. - Не, чакай! 438 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Разбрах, че трябва сама да намеря помощ. Открих я в групата на майките. 439 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Майките". 440 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 "Мъдриците". 441 00:49:40,147 --> 00:49:44,568 Кал ми каза как да си върна дъщеричката. Научи ме какво да направя. 442 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Само не знам дали ще мога. 443 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Просто глупав навик. Съжалявам. 444 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Наистина съжалявам. 445 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Коя е Кал? 446 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Не знам. 447 00:50:09,927 --> 00:50:13,514 После тя каза нещо за "Мъдриците". Знаеш ли какво е това име? 448 00:50:14,598 --> 00:50:17,768 Какво означава? Не съм го чувал досега. 449 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Какво? 450 00:50:23,607 --> 00:50:26,902 От някаква книга е. Пише... 451 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "В селата неизменно имало по една-две мъдрици." 452 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Кои са те? Пише ли какви са били? 453 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Мъдрици". 454 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 "МЪДРИЦИТЕ" В СЪВРЕМЕННАТА МИТОЛОГИЯ 455 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Вещици". 456 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Предупредиха ме да не ходя, но не ги послушах. 457 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Естествено. 458 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Когато падне от китката ми, трите желания ще се сбъднат. 459 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Не го режи. 460 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Да, изглежда здрав. 461 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Но аз съм бог Аполон. 462 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Човек трябва да внимава какво си пожелава. 463 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Ема, щом си с мен, и трите ти желания ще се сбъднат. 464 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Вещици. 465 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Превод на субтитрите Живко Тодоров