1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 "إيما"! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 أرجوك، لا تؤذي الطفل فقط. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 اتركي ابني وشأنه. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "اتركي ابني وشأنه." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 كان متفاجئاً لكونها الكلمات التي قالها بصدق، 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 تفاجأ لأن الشخص لا يعرف أبداً كيف سيكون رد فعله 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 في أسوأ لحظات حياته. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 كل شخص منا يأمل أن يكون شجاعاً، 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 لكن كم شخصاً تسنح له فرصة اكتشاف ذلك؟ 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 في تلك اللحظة، الشيء الذي توسل له 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 هو حياة ابنه. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 حسناً، سأموت. سأفعلها. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 أرجوك، اتركي "براين" في الردهة فقط. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 أرجوك. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 أنا "أبولو" العظيم! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 أجلب قوة الشمس! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 "إيما"، أعلم أن الوضع كان صعباً عليك. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 كنت محطمة تماماً. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 وأنا لم أساعدك. أعرف ذلك. زدت الوضع سوءاً فقط. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 لكنك لست وحيدة يا "إيما". 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 أنت تذكرين ما قالته "كيم" لك، صحيح؟ 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 هذا يحدث للأمهات طيلة الوقت. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 "إيما"، أنت لست الوحيدة. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 "إيما"! يمكنني سماع صراخه. يبدو بصحة جيدة. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 يمكننا إصلاح كل ما حدث. أرجوك. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 حسناً. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 أنت… أنت "إيما". أنت أم "براين". 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 أخت "كيم". صديقة "ميشيل" الفضلى. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 الفتاة من "بونز ميل" وزوجتي. 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 لما آذت "إيما" ابنها الوحيد. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 "إيما"! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 لا تؤذي "براين". 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 لا تؤذي الطفل. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 ذاك ليس طفلاً. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 "أصدّقك، إن كان في ذلك تعزية لك. هاهاها!" 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 "مقتبس من رواية (فيكتور لافال)" 37 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 التعافي. 38 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 يُعرّف بأنه استعادة شيء فُقد أو اُنتزع منك. 39 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 التعافي بعد كسر العظم الوجني. 40 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 إعادة البناء. 41 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 المعافاة. 42 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 تتعافى الأجساد، لكن ماذا عن الشخص؟ والروح؟ 43 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 كم سيمضي قبل أن نستعيد ما فُقد أو اُنتزع؟ 44 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 ابن وزوجة وزواج. 45 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 3 حيوات. 46 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 أي عملية جراحية وأي علاج يمكنها المساعدة على التعافي؟ 47 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 أهلاً. 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 هنا. هيا. 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 يجب ألّا تكون هنا. 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 ماذا؟ 51 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 مهلاً، ماذا؟ هل أنت غاضب مني؟ 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 لا، اسمع. لا أحد غاضب. 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - أنا غاضب. - ماذا… 54 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 أنا غاضب لأنك اقتربت من أولادنا. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 حسناً، مهلاً. أنا… 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 لن أوذي أولادكم أبداً. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - ذهبت إلى هناك بمسدس. - أعرف، لكن اسمعا، كنت… 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 السبب خلف فعل ذلك هو… 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 اسمع يا رجل. 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 لا يمكنني التعبير عن مدى آسفنا لما حدث لـ"براين". 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 لكننا لسنا مرتاحين لوجودك هنا. 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 نحاول أن نكون آباء صالحين فقط. 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 هذا ما حاولت فعله أيضاً. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - اسمع… - هذا ما حاولت فعله أيضاً. 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 هذا ما حاولت فعله أيضاً. 66 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 لا يمكنك النوم هنا. هل تسمعني؟ 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 انهض. 68 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 كيف دخلت هذا المبنى؟ 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 هذا أنت. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 "فابيان". 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 عجباً! أحسنوا إصلاح عينك. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 عندما وجدتك، كانت… 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 بحالة سيئة. 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 رأيت أمك هنا بعد حبسك. 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 هي نظفت شقتك بعد أن دمرها رجال الشرطة. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 أخلوا سبيلك سريعاً. 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - 3 أشهر. - أجل. 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 عملت أمي مع أحد المحامين. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 كان يعرف المدعي العام والقاضي. 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 الأمهات الصالحات هبة. 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 آسف. لم أقصد… آسف. 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 ماذا جعلك تذهب إلى هناك؟ إلى الشقة ذلك اليوم. 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 الساكن في شقة 47 قال إنه تُوجد… 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 رائحة نفاذة. 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 لم يشم شيئاً مثلها من قبل. 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 رائحة. 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 كان الباب مفتوحاً. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 كان الجو ساخناً في الداخل. 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 وجدتك أولاً. 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 ظننت أنك ميت. فعلاً. 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 بعدها… 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 بعدها… 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 بعدها ذهبت إلى الغرف الداخلية. 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - وجدت الطفل. رأيت الطفل. - ماذا… 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 هل قامت… 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 تلوت صلواتي عليه هناك. 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 وأدعو له كل أسبوع منذ ذلك الحين في الكنيسة. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 شكراً. 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 شكراً على ذلك. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 أدعو لك أيضاً. 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 عليّ الذهاب. 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 مساء الخير يا سيدات. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 طريقة نظره إليك. 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 إنه دؤوب. 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 هذا يعني "لحوح". 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 شكراً لك يا سيدة "أورتيز". 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 على الرحب يا سيدة "ليليان". إنه فتى صالح. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 شكراً لك. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 ابني الجميل. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 ابني الجميل. 111 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 - لا. - لا. 112 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 "ذا بوليس"؟ 113 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 كل ما تفعله سحري فعلاً. 114 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 تفضلي. 115 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 كيف حال الصبي؟ 116 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 أنت ترفضين. 117 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - أقدّر كل شيء… - احتفظي بهما. 118 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 آسفة. 119 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 أريدك أن تعملي أيام السبت من الآن. 120 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 لا يمكنني. 121 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 هذا محال. تعلم أنه لديّ "أبولو". 122 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 يوم السبت الساعة 9 صباحاً بالضبط. 123 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 أرجوك، أتوسل إليك يا سيدة "أورتيز". 124 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 آسفة حقاً. أرى أمي أيام السبت دوماً. 125 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 أنت تطلب مني أن أترك صبياً صغيراً بمفرده. 126 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - بالطبع أنت الضحية. - ليس لديّ أحد. 127 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 عاقبني بطريقة أخرى. أحتاج إلى هذه الوظيفة… 128 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 يمكنك الرحيل وقت الغداء. 129 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 نصف يوم إذاً. 130 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 أجل. 131 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 نصف يوم. 132 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 حسناً يا "أبولو". 133 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 أمك ستخرج لمدة وجيزة، 134 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 لكنني سأعود سريعاً، اتفقنا؟ 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 سأدعك تشاهد التلفاز طيلة الوقت. 136 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 اتفقنا؟ 137 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 أجل. 138 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 حسناً. 139 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 يبدو الأمر غير منصف. هذا ما لا يمكنني… 140 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 بدأنا بالفعل. تفضل. 141 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 أهلاً بك وسط الناجين. 142 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 أجل، لديّ ورقة حضور أريد توقيعك عليها. 143 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - يجب عليّ… - لم لا تجلس؟ 144 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 هناك. 145 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 أعتذر يا "فيفيان"، كنت تشاركيننا. 146 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 إنه وضع حرج. 147 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 أي شيء يفقدني اتزاني. 148 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 بالأمس توقفت الغسالة عن العمل و… 149 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 وتسبب ذلك بانهياري. 150 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 لأنني أدركت… 151 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 أنه من كان يصلح الأشياء المعطلة. 152 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - شكراً لك يا "فيفيان". - شكراً لك. 153 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - أهلاً، أنا "جوليان". - شكراً. 154 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - أهلاً يا "جوليان". - أهلاً. 155 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 رباه، كلكم تعرفون قصتي، لكن سأقولها من أجل الوافد الجديد. 156 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 كنت أراسل في أثناء القيادة، ووصلت السيارة إلى مفترق طرق، 157 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 واصطدمت بشاحنة نقل. 158 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 لا أقصد أن الشاحنة كانت متنقلة، كانت كذلك، 159 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 لكن أقصد أنها شاحنة لنقل الأثاث. 160 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 ماتت خطيبتي عند التصادم. 161 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 أمر لعين بحق. 162 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 ما زلت أرتدي خاتم الزواج. 163 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 آسف. 164 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 لا بأس. 165 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 لا بأس. تفضل. 166 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 ذاك ليس طفلاً. 167 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 هي… 168 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 كانت أمينة مكتبة. 169 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 رأيت ذلك في الأخبار. 170 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 يسرني أنك قلت شيئاً قبل جلوسي. 171 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 أجل، أظن أنني كنت أتعامل مع مشكلاتي الخاصة، صحيح؟ 172 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 صحيح. 173 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 ما سببها لفعل ذلك؟ 174 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 مهلاً، هل رأيته أيضاً؟ 175 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 هل رآه الجميع؟ 176 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 ما سببك لفعل ذلك؟ 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 لا أعرف. أظن أنني فقدت صوابي. 178 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 الأب "أبولو كاغوا" أُخذ إلى العناية المركزة… 179 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 "خبر عاجل: العثور على طفل ميتاً، الأم مفقودة" 180 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …بعد العثور عليه بإصابات بالغة. 181 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 تبحث الشرطة عن "إيما فالنتاين" التي ما زالت مفقودة. 182 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 وُجد دمها في موقع الجريمة. 183 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 نحن مع مشرف المبنى "فابيان فاسكيز" 184 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 الذي وجد الضحيتين. 185 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 "الشرطة - ممنوع المرور" 186 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - أين هي؟ - رباه. 187 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - أين هي؟ - ليست هنا. 188 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 أخبريني بمكانها. أعرف أنها هنا. 189 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - "أبولو"، لا… - أين هي؟ 190 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 لا تؤذ أحداً! 191 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - أخبريني بمكانها. - لا تؤذ أحداً. 192 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - "أبولو"، أنت لا تريد فعل ذلك. - أين البقية؟ 193 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - أنت لا تريد إيذاء أحد. - خذيني إليهم الآن! 194 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - افتحي الباب. - حسناً. 195 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - هيا! - على رسلك. 196 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - أين "إيما"؟ أين هي؟ - لا أعرف. 197 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - أخبراني بمكانها فقط. - لا أعرف. 198 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 أين "يورينا"؟ 199 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 "أبولو"؟ 200 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - لا! لا تطلق النار! - لا تصرخي. توقفي. 201 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 توقفي! سأطلق النار. 202 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 تباً! 203 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 يا إلهي. 204 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 "أبولو"، نحن آسفات جداً. 205 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 الجميع آسفون جداً! 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - أين هي؟ - لا نعرف! 207 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - لا نعرف. - أرجوك دعنا نذهب. 208 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 لا شيء منطقي. 209 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 لا يختفي الناس ببساطة. 210 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 بلى. 211 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 هي اختفت. 212 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 "أبولو"، لا نعرف شيئاً. 213 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 كانت متعبة. كانت تتصرف بغرابة. 214 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - لا، لا تقولي إنها كانت متعبة. - قالت إن الطفل… 215 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - كانت متعبة؟ أنا متعب أيضاً. - لا، لا تؤذ نفسك يا "أبولو"! 216 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - أنا متعب أيضاً! - لا بأس. 217 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 أريد أمي. 218 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 هل أنت خائفة؟ 219 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 أجل! 220 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 لا. ساعديني. 221 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 حسناً، لا بأس. 222 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 آسفة حقاً يا "أبولو". 223 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 لا يُعقل أن تكون هذه حياتي. 224 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 كلهن شهدن في صفي. 225 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 هذا جنوني، صحيح؟ 226 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 ماذا لو عرفت أمينات المكتبة مكانها؟ 227 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 لقتلتها 228 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 وقتلت نفسي. 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - وكل شخص آخر يعترض طريقي… - حسناً، هذا يكفي. 230 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 شكراً جزيلاً لكم جميعاً. جلسة جيدة. 231 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 جلسة جيدة، شكراً. سُررت برؤيتك مجدداً يا "توم". 232 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 ماذا الآن؟ 233 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 "أبولو". 234 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 آمل أنك جائع. 235 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - شكراً. أحضرت النبيذ أيضاً. - حسناً. 236 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 نحن مسروران لوجودك هنا. 237 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 اسمع أيها السجين. هل قابلت أمك؟ 238 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 أنا ما زلت متفاجئاً لأنكما تعيشان في قبو. 239 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 تعلمين أن "باتريس" يخشى… 240 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 الالتزام. 241 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 حتى قابلني. 242 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 شكراً. 243 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 إنه دجاج فقط. 244 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 للذهاب إلى الجنازة. 245 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 أعني، هذا يعني الكثير لي… 246 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 هل ذهبت لرؤية أمك؟ 247 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - لا، ليس بعد. - "أبولو"… 248 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 اسمعني. معي شيء لك. 249 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 انظر إلى هذا. 250 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 "تو كيل آ موكينغ بيرد"؟ 251 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 تباً. 252 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 هل وجدت بيع عقار في جزيرة "رايكرز"؟ 253 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 المثمن أرسل لي رسالة. إنها نسخة حقيقية. 254 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 ومعها شهادات التوثيق وكل شيء. تفقّد الصفحة الأولى. 255 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 هذا شيء سيغيّر حياتك. 256 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 أين قلت إنك وجدته؟ 257 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 لا يهم. 258 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 وجدته، وأريدك أن تحصل عليه. 259 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 لا يمكنني… 260 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 كنت سأشتري منزلاً لي و"إيما" و"براين"، لكن لن يحدث ذلك. 261 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 لذا، يمكنك أخذه والاحتفاظ بالمال. 262 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 لا أحتاج إلى المال. لا أحتاج إلى أي شيء. 263 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - أنا… - اسمع. 264 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 سنأخذه. 265 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 هل تعرف سبب صداقتنا؟ 266 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 لأنني أفضل منك في بيع الكتب. 267 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 وعلّمتك كل ما تعرفه. 268 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 مهلاً، حتى أنت لا تصدّق هذا. 269 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 تقابلنا أول مرة في حفل "ريتش تشالفين" لباعة الكتب. 270 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 قلت لك إنني عدت للتو من "العراق". هل تعرف ما قلته لي؟ 271 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - بيع كتب. - أجل. 272 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 في "فيلادلفيا". أسرع وتعال. 273 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 لم تقل لي هراء "شكراً لخدماتك". 274 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 لم تسلني كم شخصاً قتلته. 275 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 لم تهتم البتة. 276 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 حينها عرفت أنك شخص يمكنني التصرف على طبيعتي معه. 277 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 ليس بصفتي محارباً قديماً. 278 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 "باتريس" فقط. 279 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 لذا… 280 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 سأخرق التقليد وسأتحدّث إليك 281 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 بصراحة قدر الإمكان. 282 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 حسناً. 283 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 إن قتلت نفسك الليلة، 284 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 فسأنقع ذلك الكتاب الثمين اللعين في المرحاض. 285 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 سأتبول عليه وسأفعل الأسوأ من ذلك. 286 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 سأدمر ذلك الكتاب. 287 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 عمّ تتحدث؟ 288 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 رأيت تلك النظرة من قبل. 289 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - أي نظرة؟ - النظرة التي أراها على وجهك الآن. 290 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 رأيت تلك النظرة، وأنا أعرف. 291 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 حسناً، طابت ليلتك. 292 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 أنا أعرف! 293 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 أنت مهتم بالكتب، صحيح؟ 294 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 حسناً، سأعرض الكتاب للبيع الليلة على الإنترنت. 295 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 وإن متّ، 296 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 فلن تعرف أبداً كم يمكن أن يدفع أحدهم لشرائه. 297 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 لن تعرف أبداً. 298 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 أيها الوغد. 299 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 عزيزي، سأتصل بك عندما أتلقّى عرضاً. 300 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 ابق حياً لترد عليّ. 301 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 أحبك يا رجل. طابت ليلتك. 302 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 أنا فخورة بك جداً. 303 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 حسناً. 304 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 "إيما"؟ 305 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - أهلاً؟ - أمي. 306 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 أعدّ الشاي. 307 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 في منتصف الليل؟ 308 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 إنها 12:20. 309 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 كيف كان العشاء مع "دانا" و"باتريس"؟ 310 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 "دانا" اتصلت بك. 311 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 تفاجئت عندما سمعت أنك زرتهما قبلي. أنا أمك. 312 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 هل تحاولين أن تشعريني بالذنب؟ 313 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 هل تشعر بالذنب؟ 314 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 هل أنت جائع؟ 315 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 لا، أكلت مع "باتريس" و"دانا". 316 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 لم تأكل فعلاً. 317 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 هل أخبراك بكم مرة ذهبت إلى المرحاض؟ 318 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 مرتان. 319 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 شكراً يا أمي. للمجيء إلى هنا. تسرني رؤيتك. 320 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 على التنظيف وكل شيء. 321 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 على الأرجح تريدين النوم. 322 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 أنا أيضاً. 323 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 "انظر كم ليلة نتعانق فيها بشدة 324 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 كل ما نعرفه هو الحب والسلام" 325 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 صباح الغد، أريدك أن تذهب إلى "بورت واشنطن". 326 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 لترى قبر "براين". 327 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 أنا لست جاهزاً. 328 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 أريد أن أروي عليك قصة. 329 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 لا أريد سماع إحدى قصصك. 330 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 إنها محزنة دوماً. 331 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 تعرض "آرثر" لطلق ناري، ثم الدكتاتورية الأوغندية، 332 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 وبعدها هروبك إلى هنا. 333 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 المهاجرون يجعلون "أمريكا" عظيمة. هم يضيفون إليها تميزها. 334 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 هذا كله محزن. 335 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 أردت أن أروي عليك قصة مختلفة. 336 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 من تكون يا رجل؟ 337 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 لست زوجاً. 338 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 لست أباً. 339 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 من تكون بحق السماء؟ 340 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 سنصوّر المكان لنرسلها إلى مختبر التحليل الجنائي. 341 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 حسناً، مفهوم. 342 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 أخرج الجميع من هذه الغرفة من فضلك. 343 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - اخرجوا جميعاً. - هل صوّرت ذلك؟ 344 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - إنه صبي. - صبي؟ 345 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - هل نسمّيه "براين"؟ - أجل. 346 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 آسفة. 347 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 استيقظت بشعور سيئ وهو أنك اختفيت. 348 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 كنت أفكر فقط… 349 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 في يوم مولده. 350 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 أتعلمين؟ عندما خرج. 351 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 يمضي الوقت ببطء. 352 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 عندما تعيش في عالمين في آن واحد. 353 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 الواقع والأبدية. 354 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 هنا وهناك. 355 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 كيف فقدتها؟ 356 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 ماذا حدث؟ 357 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 "(إلى الماء والبرية)" 358 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 قلت لنفسي إنني سأقرأ له هذا الكتاب كل ليلة. 359 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 لكنني لم أفعل. 360 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 لم تسنح لي الفرصة. 361 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 أنت سترافقني. 362 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 ماذا قلت؟ 363 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 كانت هذه كلماتي الأخيرة لـ"براين". 364 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 لماذا قلت ذلك له؟ 365 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 بعد مولده مباشرةً، عادت الأحلام لتراودني مجدداً. 366 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 لماذا لم تخبرني؟ 367 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 إنه ذلك الكابوس فقط، اتفقنا؟ 368 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 لديّ ما أقوله لك. 369 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 ماذا؟ 370 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 أمي. 371 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 "(لوبيك)، (وايس) و(بلاكوود)". 372 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 كان تأمينهم على الأسنان جيداً. 373 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ سألت كل من أعرفهم. 374 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 أخيراً، تركتك في المنزل. 375 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 ذهبت إلى العمل. 376 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 أنت كنت في الرابعة. 377 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 إذاً، تركتني في المنزل يوم سبت. 378 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 أيام سبت كثيرة. 379 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 كنت صالحاً. سار الأمر على نحو جيد. 380 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 لكن تغيّرت الأمور. 381 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 أنا قادمة من أجلك! 382 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - لا بأس. - جاء أبي من أجلي. 383 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - إنه حلم فقط. - لماذا لم يأخذني معه؟ 384 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 يمكنك العودة إلى النوم يا عزيزي. 385 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 "انظر كم ليلة نتعانق فيها بشدة 386 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 كل ما نعرفه هو الحب والسلام" 387 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 سألتك عن الأيام التي جاء فيها والدك. 388 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 قلت لي، "يوم الرسوم المتحركة." 389 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 مهلاً. 390 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 هل تقولين لي إن أبي كان في الشقة فعلاً؟ 391 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 أجل. 392 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 وتلك لم تكن أحلاماً. 393 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 كانت ذكريات، لم تكن أحلاماً. 394 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 أجل. 395 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 إذاً، ماذا حدث؟ 396 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 عدت في الموعد المناسب. وجدته هناك وطردته. 397 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 لماذا؟ 398 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 لأنني طلبت الطلاق. 399 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 "أبولو". 400 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - أنا… - لماذا طلبت الطلاق؟ 401 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 كان رجلاً صالحاً. 402 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 عاطفي فعلاً ومرح. 403 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 لكن الزواج يتطلّب العمل كل يوم، وشخص مثل والدك 404 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - لا يجيد الحياة البطيئة والمستقرة. - ماذا يعني ذلك؟ 405 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 هل يُوجد طعام في البراد؟ هل السرير مرتب؟ هل دُفعت الفواتير؟ 406 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 كان عليّ تركك في الرعاية في سن شهرين، 407 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 لأعود إلى العمل. 408 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 هل تعرف شعور أن تعطي ابنك في سن شهرين إلى غرباء؟ 409 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 على الأرجح أفضل من تركه في سن 4 أعوام بمفرده. 410 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 كان عليّ تركه لأتجنب الغرق. 411 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 إذاً، هو لم يهجرنا؟ 412 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 عجباً! 413 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 لذا أصبحت والداً، 414 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 وصرت أفعل كل ما يجب أن يفعله الأب أو ما أظن أن الآباء يفعلونه. 415 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - أختلق ذلك في طريقي. - "أبولو". 416 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 كنت أختلق الأمور على نحو سيئ بالمناسبة. 417 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - "أبولو". - وانظري إلى ما آل إليه الأمر يا أمي! 418 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 وكل ذلك بسبب قرار لعين اتخذته منذ 30 عاماً. 419 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 بذلت جهدي. هذا كل ما قدرت على فعله. 420 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 أمي، لماذا لم تتركيه يصبح جزءاً من حياتي؟ 421 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 لا أفهم. 422 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 كان بوسعه أن يرعاني أيام السبت تلك. 423 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 لم يكن عليكما أن تتحدثا حتى. 424 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 أعني، كان لديّ الكثير من الأصدقاء بعائلات مشابهة، 425 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - وكنت أحسدهم كل يوم! - لم أقدر على فعل ذلك. 426 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 شعرت بأنني وحش. 427 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 كأنه يُوجد خطب ما فيّ. 428 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 كيف أمكنك التفكير في ذلك؟ 429 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 لأن أبي تركني ولم يقل شيئاً. 430 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 فيم كنت سأفكر سوى أنني مصدر لخيبة الأمل 431 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 أو أنه تُوجد مشكلة ما بي. 432 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 وكل هذا بسبب خيار اتخذته ليناسبك وحدك! 433 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 إليك عنوان "ناساو نولز". 434 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 يجب أن تذهب إلى قبر "براين". 435 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - شكراً يا أبتاه. - اعتني بنفسك. 436 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 الأب "هايغن"؟ 437 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 يمكنك أن تناديني "جيم". 438 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 هل واجهت مشكلة في إيجادنا؟ 439 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 لا، لا بأس. أعيش على الناصية. 440 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - اسمع، أنا… - هل يمكننا… 441 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 إذاً، يجب أن أعترف 442 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 بأنني أعرفك. 443 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 زوجتك "إيما" جاءت إلى هنا لتحديد موعد معمدانية ابنكما. 444 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 بدت كأنها تواجه مشكلات، لكنني لما خمنت أبداً… 445 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - لحاولت تقديم المساعدة إن… - اسمع. 446 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 هذا ليس ذنبك، اتفقنا؟ 447 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 معي هذه الورقة التي أريد توقيعك عليها لإفراجي المشروط. 448 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 أجل، يسرني ذلك، لكن لم لا نفعلها بعد الاجتماع؟ 449 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 أودّ الترحيب بكل المستجدين. 450 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 أنا سعيدة لأنكم تمكنتم من إيجادنا. أجل. 451 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 وجدتكم على لوحة الرسائل. 452 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 هذا رائع. 453 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 هل أصبحت عضوة أو معجبة؟ 454 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 أنا معجب. 455 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 هذا رائع يا "جوليان". أنا معجبة أيضاً. 456 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 أنا "آليس" بالمناسبة. 457 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 نسيت تقديم نفسي. 458 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - وأيضاً… - أهلاً يا "آليس". 459 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 والآن سوف… سيدي؟ لا هواتف في الاجتماع. 460 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 آسف، فكرت في الإعجاب بالصفحة الآن. 461 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 هكذا. آسف. 462 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 حسناً، لم لا نتبادل الأدوار 463 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 في تقديم أنفسنا؟ 464 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 ليس عليكم الحديث إن لم تريدوا ذلك، 465 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 لكننا نودّ أن نتعرف إليكم. 466 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 إن كنتم هنا، فأنتم ناجون أيضاً. 467 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 اعتاد أبي أن يقرأ لي القصص ليلاً. 468 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 شكراً يا "أبولو"، لكن أولاً لنبدأ… 469 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "الطفل هو حلم أصبح حقيقة." - حسناً. 470 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "لكن الأحلام وجبة الجنيات الفضلى. 471 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 هناك على النافذة، تراقب بينما ينام. 472 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 الطفل…" 473 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 "(باتريس): وجدت مشترياً للكتاب." 474 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 لماذا قرأ لك ذلك؟ يبدو هذا مخيفاً. 475 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 رأيت ابنتي في الحاسوب. 476 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 شغّلت… 477 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 شغّلت حاسوبي ووجدتها. 478 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 طفلتي الصغيرة. صورة لها في المتنزه مع جدّيها. 479 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 لكن من التقط الصورة؟ 480 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 فتحت حسابي على "جيميل" ووجدت إعلاناً كُتب فيه، 481 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "(جيم)، نظن أنك تستحق إجازة إلى (كوستاريكا)." 482 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 وتساءلت كيف عرفوا أنني أحب أن يناديني الناس "جيم". 483 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 لأن اسمي الحقيقي هو "فرانسيس". 484 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 كانت الصورة من نافذة شقة. 485 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 من يلتقط صورة لطفلتي من الأعلى؟ 486 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 تلقيت صوراً أخرى. 487 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 أماكن أخرى وأيام أخرى. 488 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 رسائل وصور إلكترونية، 489 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 لكن كلما حاولت أن أريها لـ"غاري"، كانت تختفي. كانت تُمحى. 490 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 من يمكنه فعل هذا؟ 491 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 خطرت لي فكرة طباعة أحدها حالما رأيتها. 492 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 هذا دليلي الوحيد. 493 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 لكن عندما أمعنت النظر إليها، لاحظت شيئاً آخر. 494 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 تلك الفتاة في الصورة. تلك ليست ابنتي. 495 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 هذه ليست "مونيك". 496 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 قلت هذا لـ"غاري"، وهل تعرفون ما قاله لي؟ 497 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 طلب مني أن أتعاطى الأدوية. 498 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 علمت أنه يجب عليّ إيجاد المساعدة. 499 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 وجدتها مع الأمهات. 500 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 الحكيمات. 501 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 عرفت من "كال" طريقة استعادة ابنتي. 502 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 عرفت من "كال" ما يجب عليّ فعله. 503 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 لا أعرف فقط إن كان بوسعي فعلها. 504 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 هذه المرأة ستقتل طفلتها! 505 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 هي ستقتل الطفلة 506 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 وإن لم تفعلوا شيئاً لإيقافها الآن، 507 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - فلا تقولوا إنكم لم تعرفوا هذه المرة. - ليست طفلة! 508 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - ليست طفلة! - حسناً، اهدئي. 509 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - "أبولو"، مهلاً. - ليست طفلة! 510 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 لا! 511 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 مهلاً! 512 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 تباً. 513 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 مهلاً! لا تجعلني أطاردك! 514 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 ذاك ليس طفلاً. 515 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 ذاك ليس طفلاً. 516 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 ذاك ليس طفلاً! 517 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 رباه، أنت سريع. 518 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 أنا غير رشيق. 519 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 اسمع، أنا "ويليام". "ويليام ويلر". 520 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 "باتريس" أرسلني. "باتريس غرين"؟ 521 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 اسمع، أريد شراء الكتاب. 522 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 إذاً، اشتر الكتاب اللعين! 523 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 اشتر الكتاب فقط. لماذا تحتاج إليّ؟ 524 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 رباه يا رجل. عجباً! 525 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 اسمع، أنا آسف. 526 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 لعلمك، "باتريس" من أخبرني بأن آتي إلى هنا. 527 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 على الأرجح، يجب أن تشتمه هو. 528 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 لكن… 529 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 أريد شراء ذلك الكتاب فعلاً. 530 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 اتصلوا بالشرطة. 531 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 كان الوضع مريعاً هناك. 532 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 هل أنت بخير؟ تبدو مستاء جداً. 533 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 هل أصحبك لتناول العشاء؟ 534 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 لا. 535 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 لكن يمكنك أن تقدم لي القهوة. 536 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 تحدثت إلى "باتريس" على الهاتف صباح اليوم. 537 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 خدم في "العراق" لعلمك. 538 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 أجل. 539 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 بالطبع شكرته على خدماته. 540 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 هو يحب ذلك. 541 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 هذه كعكة محلاة شهية. 542 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 اسمع، سأكون صريحاً معك. 543 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 "تو كيل آ موكينغ بيرد" أحد كتابين قرأتهما بغرض المتعة. 544 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 هلا تخبرني. أخبرني أين وجدت الكتاب. 545 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 أخبرني كيف تحقق ذلك. 546 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 وجدته في الصندوق السابع المتعفن 547 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 في قبو في "ريفرديل". 548 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 تخيّل لو استسلمت بعد 6 صناديق من الخردة. 549 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 ولم سأفعل ذلك؟ أعني، لديّ طفل… 550 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 لديّ ابنتان. أتفهّم ذلك، صدقني. 551 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 اسمع، هل يمكنني أن أريك صورة؟ 552 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 تلك الفتاة في الصورة. 553 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - اللعنة. - تلك ليست ابنتي. 554 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - ما هذا؟ مهلاً! - لا شيء. 555 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 تلك ليست "مونيك". 556 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 قلت هذا لـ"غاري"، وهل تعرفون ما قاله لي؟ 557 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 اسمع، لا أعرف لماذا صوّرتها. 558 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 طلب مني أن أتعاطى الأدوية. 559 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - آسف، دعني ألغيه فقط. - لا، انتظر. 560 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 علمت أنه يجب عليّ إيجاد المساعدة. وجدتها مع الأمهات. 561 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "الأمهات". 562 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 الحكيمات. 563 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 عرفت من "كال" طريقة استعادة ابنتي. 564 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 عرفت من "كال" ما يجب عليّ فعله. 565 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 لا أعرف فقط إن كان بوسعي فعلها. 566 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 أجل، إنها عادة سخيفة. أنا آسف. 567 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 آسف حقاً. 568 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 لكن من "كال"؟ 569 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 لا أعرف. 570 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 ثم قالت شيئاً عن الحكيمات. 571 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 هل تعرف ذلك الاسم؟ 572 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 هل تعرف ما يعنيه؟ 573 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 سمعت ذلك من قبل. 574 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 ماذا؟ 575 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 إنها من كتاب ما. 576 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 كُتب، 577 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "من دون شك، وُجد في القرى 1 أو 2 من الحكيمات." 578 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 من هن؟ ماذا كُتب عنهن؟ 579 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "الحكيمات". 580 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 "الحكيمات في الأساطير العصرية" 581 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "ساحرات". 582 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 طلبا مني ألّا أذهب، لكنني لم أستمع. 583 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 بالطبع لم تفعلي. 584 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 عندما تسقط عن رسغي، ستتحقق الأمنيات الـ3. 585 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 لا تقطعها. 586 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 أجل. تبدو متينة. 587 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 لكن أنا "أبولو" العظيم. 588 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 يجب أن يحذر المرء مما يتمناه. 589 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 "إيما"، ستتحقق أمنياتك الـ3 ما دمت معي. 590 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 ساحرات. 591 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 ترجمة "رضوى أشرف"