1 00:01:23,680 --> 00:01:26,243 ‫تقدموا، واصلوا التقدم 2 00:01:33,064 --> 00:01:35,106 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- لقد أمّنا الحظيرة 3 00:01:35,237 --> 00:01:37,408 ‫والمناطق المحيطة بها ‫بإمكانك أن تدخل 4 00:01:37,539 --> 00:01:38,930 ‫شكراً 5 00:01:41,015 --> 00:01:49,096 ‫"شرطة مكتب (جورجيا) للتحقيقات" 6 00:02:10,472 --> 00:02:11,818 ‫الأنوار 7 00:03:23,201 --> 00:03:26,155 ‫ليتني أستطيع إخبارك ‫بما حدث الأسبوع الماضي 8 00:03:38,146 --> 00:03:43,924 ‫"(ديريك جيفري آندرسن) ‫5 أبريل 2003، 11 مايو 2018" 9 00:04:26,892 --> 00:04:28,804 ‫- سأفتح لك الباب ‫- صباح الخير، شكراً 10 00:04:28,935 --> 00:04:30,325 ‫تفضلي 11 00:04:34,669 --> 00:04:38,145 ‫أهلاً بعودتك يا (تي) ‫كيف حال الطفل؟ 12 00:04:38,276 --> 00:04:39,709 ‫أعتقد أننا سنحتفظ به 13 00:04:40,187 --> 00:04:41,578 ‫من يشبه؟ 14 00:04:42,054 --> 00:04:44,836 ‫يشبه (وينستن تشرشل) باسمرار داكن 15 00:04:47,052 --> 00:04:49,832 ‫نعم، الطفل بأحسن حال يا (جاك) ‫أشكرك على سؤالك 16 00:04:51,135 --> 00:04:53,004 ‫عذراً... ماذا تفعلين هنا؟ 17 00:04:53,134 --> 00:04:55,176 ‫أريد أخذ بعض الحاجيات من مكتبي 18 00:04:55,697 --> 00:04:57,827 ‫تبدو على وشك دقّ عنق أحدهم 19 00:04:57,957 --> 00:05:00,173 ‫علي الذهاب بالسيارة ‫إلى حظيرة تافهة في (كانينغ) 20 00:05:00,303 --> 00:05:03,951 ‫لأن رجال شرطة الولاية وجدوا بعض الملابس ‫يعتقدون أنها ربما تعود لذلك الرجل (مايتلاند) 21 00:05:04,083 --> 00:05:06,299 ‫إنها قضيتنا ولا بد أن يمثلنا أحد ما 22 00:05:06,515 --> 00:05:08,122 ‫هل تمزحين؟ الطريق تستغرق ساعة كاملة 23 00:05:08,254 --> 00:05:10,817 ‫عندما أصل إلى هناك ‫ستكون الملابس قد اختفت 24 00:05:12,511 --> 00:05:13,902 ‫استمتع بوقتك 25 00:05:28,152 --> 00:05:30,019 ‫أرجوك أن تقول لي ‫إنك أطعمت نفسك على الأقل 26 00:05:30,150 --> 00:05:31,801 ‫منذ أن غادرتُ صباح اليوم 27 00:05:31,932 --> 00:05:36,188 ‫وجدت الموقع الإلكتروني لدار المسنين ‫التي زار فيها (تيري) والده 28 00:05:36,884 --> 00:05:39,188 ‫- حقاً؟ ‫- بحثت عن اسم العجوز 29 00:05:39,316 --> 00:05:41,229 ‫في قاعدة البيانات الجنائية الوطنية 30 00:05:41,533 --> 00:05:46,399 ‫تبين أنه اعتُقل بتهمة الاعتداء الجسيم ‫في (مارييتا) عام 1985 31 00:05:46,616 --> 00:05:48,528 ‫- عزيزي ‫- نعم 32 00:05:49,180 --> 00:05:51,265 ‫لقد منحوك إجازة لسبب 33 00:05:51,570 --> 00:05:53,307 ‫هل أبدو منهكاً؟ 34 00:05:53,568 --> 00:05:56,131 ‫هذه إجراءات ما بعد إطلاق النار ‫ليس السبب شخصياً 35 00:05:56,261 --> 00:05:57,696 ‫نعم، أعرف ذلك 36 00:05:58,043 --> 00:06:00,997 ‫إذن لمَ لا تأخذ الإجازة التي أعطوك إياها؟ 37 00:06:04,907 --> 00:06:08,296 ‫أتمنى أن يعرض علي أحد ‫إجازة مدفوعة الأجر! 38 00:06:12,467 --> 00:06:15,682 ‫بمناسبة الحديث عن العمل ‫كيف كان نهارك 39 00:06:28,368 --> 00:06:30,237 ‫أغنية (ذا هامباك ويل) 40 00:06:32,018 --> 00:06:36,623 ‫أنا جاد، أريد رؤيتك ترقصين ‫على أغنية (ذا هامباك ويل) 41 00:06:40,490 --> 00:06:42,445 ‫هذا مضحك 42 00:06:42,705 --> 00:06:45,791 ‫غيروا هذه الموسيقى ‫إلى أغنية (ذا هامباك ويل) 43 00:06:46,485 --> 00:06:47,919 ‫وشاهدوها وهي ترقص 44 00:06:48,136 --> 00:06:49,527 ‫مرحباً يا (جاك) 45 00:06:51,004 --> 00:06:52,350 ‫هل سمعت تلك الموسيقى من قبل؟ 46 00:06:53,348 --> 00:06:55,175 ‫إنها تسجيلات في الطبيعة 47 00:06:55,870 --> 00:06:59,692 ‫عبارة عن حيتان تصدر أصوات أنين ‫لبعضها البعض في المحيط 48 00:07:00,171 --> 00:07:02,474 ‫- لم أسمعها قط ‫- سبب اقتراحي لهذه الموسيقى 49 00:07:02,604 --> 00:07:06,688 ‫هو أنها تحرك جسدها ‫وكأنها مخدرة أو نصف ميتة 50 00:07:06,948 --> 00:07:09,034 ‫ربما ستعجبها تلك النغمات أكثر 51 00:07:09,338 --> 00:07:10,816 ‫وغد! 52 00:07:12,553 --> 00:07:14,421 ‫(كانديس) إلى المسرح الرئيسي 53 00:07:14,552 --> 00:07:16,029 ‫ألن تعمل اليوم؟ 54 00:07:16,288 --> 00:07:17,810 ‫بلى، سأعمل 55 00:07:17,941 --> 00:07:19,765 ‫لكنني آخذ وقتي في الوصول إلى العمل 56 00:07:21,937 --> 00:07:23,588 ‫ألا مانع لديك أيها التافه؟ 57 00:07:25,978 --> 00:07:27,499 ‫بالطبع، لا بأس يا (جاك) 58 00:07:27,673 --> 00:07:29,844 ‫جيد، يسرني سماع ذلك 59 00:07:32,364 --> 00:07:36,579 ‫"بالطبع، لا بأس يا (جاك)" ‫سأدفع الحساب فقط، لن أضربك 60 00:07:39,359 --> 00:07:41,141 ‫ضع هذه النقود في ملابسها الداخلية 61 00:08:06,992 --> 00:08:08,382 ‫"سجناء" 62 00:09:08,381 --> 00:09:09,943 ‫أيها الوغد! 63 00:09:15,941 --> 00:09:17,417 ‫ماذا قلت لك؟ 64 00:09:25,671 --> 00:09:27,714 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا (بوتش) 65 00:09:28,800 --> 00:09:31,451 ‫اخرج وإلا دخلت للنيل منك 66 00:09:32,884 --> 00:09:35,056 ‫الأمر جدي يا (بوتشي) 67 00:09:36,751 --> 00:09:40,661 ‫جدي للغاية 68 00:09:46,918 --> 00:09:48,308 ‫تباً! 69 00:10:18,503 --> 00:10:19,936 ‫كلام فارغ 70 00:10:25,063 --> 00:10:26,453 ‫تباً لهذا! 71 00:10:29,277 --> 00:10:30,755 ‫تباً! 72 00:10:31,841 --> 00:10:33,232 ‫تباً! 73 00:10:46,439 --> 00:10:47,830 ‫تباً! 74 00:10:58,257 --> 00:10:59,777 ‫أنا ضابط شرطة 75 00:11:03,599 --> 00:11:04,947 ‫ماذا تريد؟ 76 00:11:11,464 --> 00:11:12,898 ‫ماذا فعلت؟ 77 00:11:17,633 --> 00:11:19,327 ‫تباً! 78 00:11:59,559 --> 00:12:03,687 ‫"خبر عاجل، فوضى في المحكمة" 79 00:13:02,903 --> 00:13:04,294 ‫تباً! 80 00:13:30,970 --> 00:13:32,707 ‫هذا ما وجدناه في الحظيرة 81 00:13:35,965 --> 00:13:37,356 ‫شكراً 82 00:13:37,531 --> 00:13:39,181 ‫قميص بنفسجي بأزرار 83 00:13:39,833 --> 00:13:41,571 ‫وسروال قصير رمادي اللون 84 00:13:41,744 --> 00:13:44,307 ‫وجوارب بيضاء عادية ‫وجزمة عمال بنية اللون 85 00:13:44,437 --> 00:13:47,305 ‫يمكن إيجاد كل ذلك في أي مكان 86 00:13:47,435 --> 00:13:48,957 ‫- بالتأكيد ‫- ولكن... 87 00:13:49,087 --> 00:13:51,520 ‫وجدنا هذا أيضاً 88 00:13:55,169 --> 00:13:57,298 ‫- هل هو لـ(تيري)؟ ‫- صحيح 89 00:13:57,776 --> 00:13:59,688 ‫إنه الإبزيم نفسه الذي رأيناه ‫في صور كاميرات المراقبة 90 00:13:59,816 --> 00:14:01,425 ‫بعد أن غير ملابسه في نادي التعري 91 00:14:01,556 --> 00:14:03,120 ‫وفي محطة القطار في (دوبراو) 92 00:14:03,250 --> 00:14:06,683 ‫نعم، ولكن قد يكون هناك أكثر ‫من إبزيم حزام واحد كهذا في العالم 93 00:14:06,813 --> 00:14:09,332 ‫لا شك في ذلك، كانت بصمات (مايتلاند) ‫محفوظة في ملف في المختبر 94 00:14:09,463 --> 00:14:10,897 ‫وقد طابقوا بينهما على الفور 95 00:14:11,028 --> 00:14:14,242 ‫ولكن الغريب هو أن بعض البصمات ‫كانت واضحة جداً 96 00:14:15,111 --> 00:14:17,284 ‫وبعضها... انظر 97 00:14:18,152 --> 00:14:22,540 ‫أترى كم هي باهتة ‫الخطوط والتموجات هنا؟ 98 00:14:22,714 --> 00:14:25,668 ‫أما هنا، فهي تكاد تكون متقطعة 99 00:14:27,102 --> 00:14:29,187 ‫قال الفني الذي قام بالعمل ‫إن البصمات الأقل وضوحاً 100 00:14:29,318 --> 00:14:31,273 ‫هي أشبه ببصمات شخص مسنّ 101 00:14:31,490 --> 00:14:34,098 ‫ربما في سن الثمانين أو التسعين 102 00:14:34,922 --> 00:14:39,224 ‫- أهو شخص آخر؟ ‫- لا، كلها تعود للشخص نفسه 103 00:14:40,874 --> 00:14:42,829 ‫سألته إن كان من الممكن أن تكون غير واضحة 104 00:14:42,960 --> 00:14:45,393 ‫لأن (مايتلاند) كان يتحرك بسرعة ‫حتى يغير ملابسه على عجل 105 00:14:45,524 --> 00:14:47,088 ‫ويغادر البلدة، لكنه نفى ذلك 106 00:14:47,218 --> 00:14:49,129 ‫هل قارنتما البصمات بتلك ‫التي وُجدت على المركبة؟ 107 00:14:49,564 --> 00:14:53,779 ‫نعم، كانت البصمات الواضحة ‫مطابقة بالتأكيد 108 00:14:54,082 --> 00:14:57,775 ‫ولكننا تعرفنا في الأساس على خمس بصمات 109 00:14:58,383 --> 00:15:01,381 ‫بصمات (تيري) وذلك الفتى (ميرلن) ‫وصاحب المركبة في (نيويورك) 110 00:15:01,511 --> 00:15:03,423 ‫- وزوجته وابنته ‫- حسناً 111 00:15:03,597 --> 00:15:07,594 ‫لكن بصمة معينة كانت في حالة ‫أسوأ من أن نتكبد عناء فحصها 112 00:15:07,985 --> 00:15:09,678 ‫إذن، حاولوا مرة أخرى 113 00:15:09,766 --> 00:15:12,678 ‫وقارنوها ببصمات العجوز ‫الموجودة على إبزيم الحزام 114 00:15:12,981 --> 00:15:16,196 ‫هذا الإبزيم وهذه المركبة، بصمات (تيري) ‫الواضحة، بصمات (تيري) الضعيفة 115 00:15:16,326 --> 00:15:18,890 ‫(تيري) الشاب، (تيري) العجوز 116 00:15:21,627 --> 00:15:24,407 ‫ما الذي يحدث؟ أنا... 117 00:15:24,668 --> 00:15:27,927 ‫ربما عليك تأجيل ذلك السؤال حتى أنتهي 118 00:15:28,796 --> 00:15:30,838 ‫لقد وجدنا هذا أيضاً 119 00:15:31,924 --> 00:15:34,791 ‫- ما هو؟ ‫- في البداية ظننا أنه سائل منوي 120 00:15:35,095 --> 00:15:39,440 ‫لكنه ليس كذلك ‫كما أن السائل المنوي لا يتسبب بهذا 121 00:15:40,570 --> 00:15:42,221 ‫- المادة نفسها؟ ‫- إنهم متأكدون بنسبة 90 بالمائة 122 00:15:42,351 --> 00:15:44,567 ‫وهناك المزيد منها ‫في مناطق أخرى من الحظيرة 123 00:15:44,958 --> 00:15:48,694 ‫هل كان أحد يعمل هناك؟ قد يكون ‫زيت سيارات أو زيت تشحيم محركات 124 00:15:49,216 --> 00:15:52,127 ‫- لقد أجروا ذلك الاختبار ‫- ماذا عن مرهم المواشي؟ 125 00:15:52,387 --> 00:15:54,994 ‫قد يكون مرطباً لضروع الحيوانات 126 00:15:55,124 --> 00:15:56,515 ‫- لقد اختبروا ذلك أيضاً ‫- ما هي المادة إذن؟ 127 00:15:56,601 --> 00:15:59,035 ‫ما زالوا يجرون الاختبارات 128 00:16:02,901 --> 00:16:07,941 ‫أعتقد أن علينا الاتصال ‫بـ(هاوي سالومان) و(أليك بيلي) 129 00:16:08,070 --> 00:16:10,765 ‫- لإطلاعهما على الأمر ‫- ولماذا نفعل ذلك؟ 130 00:16:11,285 --> 00:16:12,720 ‫لنخبرهما بما يحدث 131 00:16:12,850 --> 00:16:14,631 ‫لكننا لا نعرف ماذا يحدث 132 00:16:15,761 --> 00:16:21,062 ‫بالضبط، لنرَ إن كان لديهما أي أفكار ذكية 133 00:17:01,814 --> 00:17:04,681 ‫"سيدة (مايتلاند)، ليس الذنب ‫ذنب ابنتيك على الإطلاق" 134 00:17:05,030 --> 00:17:06,549 ‫"أرجو أن تفهمي ذلك" 135 00:17:06,897 --> 00:17:08,722 ‫"لكن الطلاب في المدرسة..." 136 00:17:10,591 --> 00:17:13,502 ‫العداء يتزايد ضد (مايا) و(جيسا) 137 00:17:14,022 --> 00:17:15,977 ‫وأخشى أنه سيتصاعد أكثر 138 00:17:16,107 --> 00:17:19,454 ‫ألا يستطيع المدرّسون حمايتهما؟ ‫أليس بإمكانك أنت حمايتهما؟ 139 00:17:19,584 --> 00:17:21,495 ‫العداء آت من الآباء والأمهات أيضاً 140 00:17:22,103 --> 00:17:25,318 ‫- هل ستفصلونهما إذن؟ ‫- "الفصل" ليس الكلمة المناسبة... 141 00:17:25,449 --> 00:17:27,057 ‫حسناً، دعيني أفكر 142 00:17:27,708 --> 00:17:30,402 ‫لمَ لا نقل إنهما في إجازة لمدة سنة؟ 143 00:17:30,489 --> 00:17:31,922 ‫نعم، تعجبني تلك الفكرة أكثر 144 00:17:32,053 --> 00:17:33,921 ‫لا بد أن تتفهمي موقفي 145 00:17:34,051 --> 00:17:37,701 ‫أنا أتفهمه فعلاً، من واجبك ‫أن تحمي مصلحة جميع الطلاب 146 00:17:37,788 --> 00:17:41,525 ‫وليس فقط الطلاب الذين يتعرضون ‫للمضايقة والتنمر، أفهم ذلك 147 00:17:44,261 --> 00:17:46,043 ‫أستطيع مساعدتك على إيجاد مدرسة أخرى 148 00:17:46,520 --> 00:17:48,389 ‫لكنني أخشى أنهما ‫إذا دخلتا أي مدرسة... 149 00:17:48,519 --> 00:17:51,256 ‫- فهمت ‫- يمكنك التفكير في تدرسيهما من المنزل 150 00:17:51,343 --> 00:17:53,384 ‫يمكنني مساعدتك في ذلك 151 00:17:54,037 --> 00:17:55,514 ‫ومن أم إلى أم أخرى 152 00:17:55,818 --> 00:17:59,640 ‫أعتقد أن من المشين ‫أن يدفع الأطفال ثمن خطيئة الآباء 153 00:18:00,857 --> 00:18:02,248 ‫خطيئة؟ 154 00:18:03,508 --> 00:18:04,984 ‫كان زوجي بريئاً 155 00:18:11,676 --> 00:18:14,109 ‫ماذا تعني بأن مختبر الولاية ‫لا يعرف ما هذه المادة؟ 156 00:18:14,237 --> 00:18:16,846 ‫- إنه مختبر الولاية! ‫- إنهم يعملون على كشف ذلك 157 00:18:16,977 --> 00:18:18,496 ‫وهل هم متأكدون من أن البصمات ‫كلها تعود إلى (تيري)؟ 158 00:18:18,627 --> 00:18:20,495 ‫- المركبة والإبزيم؟ ‫- نعم 159 00:18:20,713 --> 00:18:22,580 ‫يبدو لي أنك ما زلت تحاول النيل منهم 160 00:18:22,711 --> 00:18:26,013 ‫لا يا (هاورد)، إننا نحاول ‫الوصول إلى الحقيقة فقط 161 00:18:26,143 --> 00:18:28,663 ‫إلى من تشير يا (آندرسن)؟ ‫أنت موقوف عن عملك الآن 162 00:18:29,141 --> 00:18:32,313 ‫هذا صحيح، وقتي ملك لي ‫إلى أن أعود إلى وظيفتي 163 00:18:32,443 --> 00:18:35,179 ‫هل الهدف هو تحقيق العدالة ‫من أجل (تيري) الآن؟ 164 00:18:35,311 --> 00:18:37,874 ‫من أجل (تيري) و(فرانكي بيترسن) 165 00:18:38,004 --> 00:18:41,479 ‫لكنني لن أتمكن من تحقيق ذلك ‫لهما يا (هاورد) 166 00:18:41,828 --> 00:18:45,519 ‫إذا كان يفترض بي أن أتعرض للعقاب 167 00:18:45,606 --> 00:18:49,474 ‫وأعبر عن مدى أسفي لأنني ربما أخطأت 168 00:18:49,605 --> 00:18:51,516 ‫- ربما؟ ‫- هذا ما قلته 169 00:18:54,775 --> 00:18:57,468 ‫أتعلم؟ لقد سافر (تيري) ‫من وإلى (دايتون) مع أسرته 170 00:18:57,599 --> 00:19:01,118 ‫هل تقول إن البصمات غير الواضحة ‫لا يمكن أن تكون لأحد آخر؟ 171 00:19:02,118 --> 00:19:04,549 ‫لأنه لا بد أن شخصاً آخر ‫قاد المركبة إلى هنا 172 00:19:04,680 --> 00:19:06,592 ‫نعم، هذا السؤال مدرج على القائمة 173 00:19:06,722 --> 00:19:09,807 ‫لقد طلبنا هذا الاجتماع ‫لأننا في ورطة كبرى 174 00:19:09,981 --> 00:19:12,371 ‫وارتأينا أن من الأفضل ‫استشارة أربعة عقول بدلاً من اثنين 175 00:19:12,630 --> 00:19:14,195 ‫إذا أردت تبرئة ذلك الرجل 176 00:19:14,326 --> 00:19:17,366 ‫فعلينا اكتشاف الفاعل الحقيقي 177 00:19:17,497 --> 00:19:22,233 ‫لأنه لا أحد غيرنا ‫سيقوم بكل هذا، وبصراحة... 178 00:19:23,231 --> 00:19:25,013 ‫أي شيء أقل من ذلك لن يكون كافياً 179 00:19:34,788 --> 00:19:36,223 ‫نعم؟ 180 00:19:36,439 --> 00:19:38,264 ‫علينا الرجوع لتتبع الرحلة إلى (دايتون) 181 00:19:39,611 --> 00:19:41,609 ‫يبدو أنه المكان الذي بدأ فيه فيلم الرعب 182 00:19:41,741 --> 00:19:44,564 ‫على أحد ما أن يعيد تتبع ‫كل خطوة قام بها (مايتلاند) 183 00:19:45,997 --> 00:19:50,516 ‫أقترح أن نعيد استجواب (غلوري) ‫وربما الفتاتين أيضاً 184 00:19:50,646 --> 00:19:53,253 ‫لكنهن لم تكنّ مع (مايتلاند) طوال الوقت 185 00:19:53,340 --> 00:19:54,730 ‫هذا صحيح 186 00:19:56,642 --> 00:20:00,117 ‫لا أدري، ربما أستطيع السفر ‫إلى هناك بنفسي لبضعة أيام 187 00:20:00,248 --> 00:20:01,986 ‫لكنني لا أعتقد أن هذه مدة كافية 188 00:20:02,767 --> 00:20:05,592 ‫لدي مؤتمر لشرطة الولاية ‫حول جرائم القتل في (أتلانتا) غداً 189 00:20:05,852 --> 00:20:07,851 ‫ما رأيك في إرسال (هولي غيبني)؟ 190 00:20:10,502 --> 00:20:14,107 ‫(هولي غيبني) الشهيرة 191 00:20:15,064 --> 00:20:18,800 ‫"لن يكون من الصعب إيجاد المكان الذي ‫أوقفت فيه مركبتها الفضائية هذه الأيام" 192 00:20:19,104 --> 00:20:20,972 ‫- "(شيكاغو)، صحيح؟" ‫- "نعم" 193 00:20:21,276 --> 00:20:24,664 ‫"إذا استعنّا بها فلن نجد ‫من هو أفضل منها في اقتفاء الأثر" 194 00:20:25,100 --> 00:20:26,577 ‫ما حكاية المركبة الفضائية؟ 195 00:20:27,532 --> 00:20:30,964 ‫حسناً، كشخص... 196 00:20:31,094 --> 00:20:35,830 ‫يمكنني اعتبارها فريدة من نوعها 197 00:20:38,219 --> 00:20:44,303 ‫(شيفروليه كافالير)، (جنرال موتورز) ‫أنتِجت من عام 1985 حتى 2005 198 00:20:45,258 --> 00:20:50,037 ‫نسخة محدّثة من سيارة (شيفروليه مونزا) ‫1975 إلى 1981 199 00:20:53,209 --> 00:20:59,335 ‫(بي إم دبليو)، الفئة الثالثة ‫(غران توريزمو) 4 اسطوانات، 318 دي 200 00:20:59,726 --> 00:21:02,245 ‫أنتِجت من عام 2013 حتى 2015 201 00:21:06,546 --> 00:21:11,978 ‫عجباً! (رينو دوفان) ‫طراز عام 1966، ثلاثة أقسام 202 00:21:12,108 --> 00:21:17,235 ‫سيارة صالون بأربعة أبواب ومحرك بسعة 845 203 00:21:17,365 --> 00:21:20,232 ‫توقف إنتاجها عام 1967 204 00:21:24,707 --> 00:21:26,096 ‫"(أليك بيلي)" 205 00:21:26,445 --> 00:21:27,966 ‫- (هولي غيبني) ‫- "مرحباً يا (هولي)" 206 00:21:28,097 --> 00:21:30,182 ‫- "أنا (أليك بيلي)" ‫- مرحباً يا (أليك بيلي) 207 00:21:30,398 --> 00:21:31,789 ‫"يسرني سماع صوتك مرة أخرى" 208 00:21:31,920 --> 00:21:33,701 ‫يسرني سماع صوتك أيضاً 209 00:21:34,135 --> 00:21:37,307 ‫"سأدخل في صلب الموضوع مباشرة" 210 00:21:38,045 --> 00:21:41,521 ‫لقد اعتقلت الشرطة المحلية هنا رجلاً 211 00:21:41,695 --> 00:21:44,606 ‫بتهمة اغتصاب وقتل صبي ‫في الحادية عشرة من العمر 212 00:21:45,301 --> 00:21:49,515 ‫ولكن ثمة شكوك بأنهم قبضوا ‫على الشخص الصحيح 213 00:21:49,646 --> 00:21:53,338 ‫وللتأكد من ذلك لا بد من تتبع رحلة 214 00:21:53,468 --> 00:21:56,814 ‫ذهب فيها إلى (دايتون)، (أوهايو) ‫مع عائلته في بداية شهر مارس 215 00:21:57,683 --> 00:22:00,724 ‫أهذا أمر سهل بالنسبة إليك؟ 216 00:22:01,246 --> 00:22:03,939 ‫- من الضابط الذي اعتقله؟ ‫- "(رالف آندرسن)" 217 00:22:04,418 --> 00:22:06,155 ‫لن أوافق على أي شيء عبر الهاتف 218 00:22:06,285 --> 00:22:08,066 ‫"حسناً، لماذا؟" 219 00:22:08,196 --> 00:22:10,021 ‫لأنني عندما التزمت بمهمة ‫بهذه الطريقة آخر مرة 220 00:22:10,152 --> 00:22:12,933 ‫تبين أن الرجل الذي استعان بخدماتي لديه ‫وشم على شكل صليب معقوف في جبهته 221 00:22:13,019 --> 00:22:15,148 ‫ولم أكتشف ذلك إلى أن ذهبت إلى منزله 222 00:22:15,279 --> 00:22:16,800 ‫مع ابنته الهاربة 223 00:22:17,408 --> 00:22:19,580 ‫لذا، إذا أراد أن أشارك في تحقيقه 224 00:22:19,710 --> 00:22:21,188 ‫عليه أن يقابلني وجهاً لوجه 225 00:22:21,318 --> 00:22:24,880 ‫"حسناً، أستطيع التحدث إلى (هاوي) ‫ربما يمكنك السفر إلى هنا" 226 00:22:25,011 --> 00:22:26,922 ‫كما تعلم، أنا أعاني من رهاب الطائرات 227 00:22:28,139 --> 00:22:29,529 ‫"ماذا؟" 228 00:22:31,050 --> 00:22:32,483 ‫أنت جالس في مقعدي 229 00:22:35,307 --> 00:22:37,741 ‫- "هل تسمعينني؟" ‫- هل ترين المقاعد الأخرى يا آنسة؟ 230 00:22:39,913 --> 00:22:41,695 ‫مكانك ملائم، ولكن... 231 00:22:42,433 --> 00:22:43,866 ‫أنت جالس في مقعدي 232 00:22:50,555 --> 00:22:51,904 ‫شكراً 233 00:22:53,555 --> 00:22:56,812 ‫- "(هولي)، أما زلت على الخط؟" ‫- نعم 234 00:22:56,899 --> 00:22:58,290 ‫"ماذا قلت عن نفسك؟" 235 00:22:58,421 --> 00:23:00,550 ‫- لن أسافر ‫- "حسناً" 236 00:23:03,939 --> 00:23:05,285 ‫حسناً 237 00:23:21,709 --> 00:23:23,446 ‫هذه أقدم حيلة في التاريخ 238 00:23:24,706 --> 00:23:26,095 ‫ما هي؟ 239 00:23:29,920 --> 00:23:31,613 ‫أعرف ماذا تفعل 240 00:23:33,742 --> 00:23:36,914 ‫يجلس أمامك ممثل فاشل وأنت تستجوبه 241 00:23:37,045 --> 00:23:40,433 ‫وهو يعتقد أنه انتهى ‫من الإجابة عن كل أسئلتك 242 00:23:41,085 --> 00:23:42,822 ‫كل ما عليك فعله هو الجلوس هناك 243 00:23:44,170 --> 00:23:45,603 ‫دون أن تقول شيئاً 244 00:23:47,385 --> 00:23:51,077 ‫وفجأة تجده يتوتر ويبدأ بالكلام 245 00:23:51,208 --> 00:23:55,031 ‫وهكذا تسيطر عليه لأنه يتكلم ‫خارج إطار إجاباته التي تمرن عليها 246 00:23:58,637 --> 00:24:00,028 ‫إذن... 247 00:24:00,505 --> 00:24:03,069 ‫كيف أمضيت وقتك منذ جلستنا الأخيرة؟ 248 00:24:03,545 --> 00:24:05,762 ‫- بتأدية المهام غالباً ‫- أي نوع من المهام؟ 249 00:24:05,892 --> 00:24:07,716 ‫العمل في الحديقة والفناء، وبالسيارات 250 00:24:07,804 --> 00:24:10,802 ‫سمعت أن النشاط البدني هو علاج بحد ذاته 251 00:24:16,798 --> 00:24:18,144 ‫كيف هي الأحوال في البيت؟ 252 00:24:19,014 --> 00:24:21,143 ‫البيت؟ 253 00:24:22,055 --> 00:24:24,749 ‫- مع زوجتك؟ ‫- نحن على ما يرام 254 00:24:24,879 --> 00:24:29,094 ‫علاقتنا جيدة دائماً، أعني... 255 00:24:29,700 --> 00:24:31,091 ‫نعم 256 00:24:32,742 --> 00:24:34,827 ‫في وقت ما في الماضي... 257 00:24:36,001 --> 00:24:39,651 ‫لم أكن واثقاً من أننا سنحافظ على علاقتنا 258 00:24:39,781 --> 00:24:42,084 ‫ربما لمدة ستة أشهر تقريباً 259 00:24:42,213 --> 00:24:45,994 ‫ولكننا نجحنا، ونحن على ما يرام 260 00:24:47,949 --> 00:24:49,383 ‫ماذا كان السبب؟ 261 00:24:51,729 --> 00:24:53,683 ‫فقدان ابننا 262 00:24:57,854 --> 00:24:59,245 ‫ابننا الوحيد 263 00:25:00,505 --> 00:25:02,242 ‫وأعتقد أن ذلك... 264 00:25:04,458 --> 00:25:10,063 ‫حدث كهذا إما أن يقرّب بين الناس ‫أكثر من ذي قبل أو... 265 00:25:12,279 --> 00:25:14,581 ‫أو يبعدهم عن بعضهم 266 00:25:17,839 --> 00:25:19,708 ‫لقد شهدت كلا الحالتين 267 00:25:21,011 --> 00:25:22,489 ‫يؤسفني ذلك 268 00:25:23,227 --> 00:25:25,400 ‫لا، كما قلت، لقد تخطينا الأزمة 269 00:25:25,530 --> 00:25:26,963 ‫نحن على ما يرام 270 00:25:29,179 --> 00:25:32,437 ‫كيف كان شعورك ‫عندما كان الوضع صعباً؟ 271 00:26:24,356 --> 00:26:26,397 ‫ربما ينبغي أن يقتصر حديثنا على الأسباب 272 00:26:26,528 --> 00:26:28,874 ‫التي جلبتني إلى هذا الكرسي 273 00:27:02,979 --> 00:27:05,064 ‫أول مباراة اصطحبني أبي لمشاهدتها 274 00:27:05,196 --> 00:27:09,192 ‫كانت في (ريغلي) عام 1985 ‫كانت مباراة بين فريقي (كابيز) و(ميتس) 275 00:27:09,323 --> 00:27:12,320 ‫ربما كان ذلك في نهاية الموسم تقريباً 276 00:27:13,450 --> 00:27:15,840 ‫بعد كل تلك السنوات، لا أتذكر التاريخ 277 00:27:15,970 --> 00:27:17,405 ‫هل ربحوا أم خسروا؟ 278 00:27:18,273 --> 00:27:19,706 ‫خسر فريق (كابيز) 279 00:27:20,315 --> 00:27:24,660 ‫- 26 سبتمبر ‫- 26 سبتمبر؟ 280 00:27:26,354 --> 00:27:27,917 ‫أتمنى أن أتذكر من كان رامي الكرة 281 00:27:28,048 --> 00:27:31,132 ‫بدأ (جوني أبريغو) برمي الكرات ‫لفريق (كابز) ثم استُبعد في الشوط الرابع 282 00:27:31,436 --> 00:27:34,739 ‫وحل مكانه (رون ميريديث) ‫و(ستيف إنغل) و(جاي بالر) 283 00:27:34,869 --> 00:27:38,171 ‫لكن (دوايت غودين) من فريق (ميتس) ‫صدّ جميع الكرات طوال المباراة 284 00:27:41,299 --> 00:27:43,819 ‫مرحباً يا (أليك)، من صديقك هذا؟ 285 00:27:48,989 --> 00:27:50,684 ‫يجب أن أعرف اسم وعنوان الفندق 286 00:27:50,814 --> 00:27:52,204 ‫الذي أقامت فيه العائلة في (دايتون) 287 00:27:52,334 --> 00:27:53,899 ‫- إنهما موجودان هنا ‫- ورقم الغرفة؟ 288 00:27:53,985 --> 00:27:56,331 ‫- أستطيع جلب تلك المعلومة ‫- وأريد معرفة موقع 289 00:27:56,461 --> 00:27:58,155 ‫ساحة اصطفاف السيارات والمطعم 290 00:27:58,242 --> 00:27:59,633 ‫إنهما موجودان 291 00:27:59,764 --> 00:28:02,849 ‫أرى معلومات المستشفى هنا 292 00:28:05,412 --> 00:28:08,149 ‫السجلات الطبية للأب 293 00:28:08,931 --> 00:28:11,451 ‫هل أحتاج إليها؟ لا 294 00:28:12,450 --> 00:28:15,187 ‫يجب أن أعرف من كان يعمل في ذلك الجناح 295 00:28:15,753 --> 00:28:17,534 ‫خلال أيام زيارة أسرة (مايتلاند) 296 00:28:18,098 --> 00:28:19,489 ‫هذه مهمتي 297 00:28:20,879 --> 00:28:23,052 ‫أريد ألف دولار نقداً ‫من فئتي العشرين والخمسين 298 00:28:23,180 --> 00:28:25,137 ‫سأسجل أوجه إنفاق ذلك المبلغ ‫وإذا لم أستخدمه 299 00:28:25,265 --> 00:28:27,570 ‫- يمكنكما خصمه من أجري ‫- لا بأس 300 00:28:27,700 --> 00:28:29,872 ‫بمناسبة الحديث عن أجري ‫أريد الحصول على نصفه 301 00:28:30,090 --> 00:28:31,521 ‫لا بأس بذلك أيضاً 302 00:28:32,956 --> 00:28:34,521 ‫- تفضلوا ‫- انتهينا 303 00:28:36,735 --> 00:28:38,083 ‫(إيسفيكاتا) 304 00:28:38,996 --> 00:28:42,298 ‫هذا يعني "بصحتك" باللغة الليتوانية 305 00:28:43,079 --> 00:28:45,426 ‫- حسناً ‫- ثم تقول أنت (إيسفيكاتا) 306 00:28:45,947 --> 00:28:48,205 ‫حسناً، (إيسفيكاتا) 307 00:28:59,719 --> 00:29:01,284 ‫- مهلاً ‫- "قاتل" 308 00:29:02,457 --> 00:29:04,889 ‫ظننت أنهم يفتشون بريدنا ‫لإيجاد أشياء كهذه 309 00:29:05,585 --> 00:29:06,974 ‫لا بد أنهم غفلوا عنها 310 00:29:28,220 --> 00:29:30,479 ‫"علي القول إن هذه التناقضات ‫بين أقوال شهود العيان" 311 00:29:30,610 --> 00:29:32,391 ‫وصور الفيديو والتحليلات الجنائية 312 00:29:32,565 --> 00:29:35,302 ‫يبدو أن لذلك الرجل قرين 313 00:29:39,559 --> 00:29:41,732 ‫إنها مشتقة من الكلمة الألمانية ‫(دوبل غور) 314 00:29:42,210 --> 00:29:44,295 ‫تقول الخرافة... إذا كانت خرافة فعلاً 315 00:29:44,427 --> 00:29:48,075 ‫إن لكل شخص في العالم نسخة مطابقة له 316 00:29:49,336 --> 00:29:51,377 ‫إن كنت تقصدين التوائم ‫فقد أجرينا بحثاً عن ذلك 317 00:29:51,508 --> 00:29:53,245 ‫ليس توأماً يا سيدي 318 00:29:53,376 --> 00:29:56,461 ‫بل نظير غير بيولوجي 319 00:29:57,938 --> 00:30:01,194 ‫المصريون القدماء يسمونه (كا) ‫والنرويجيون يسمونه (فاردوجير) 320 00:30:01,282 --> 00:30:05,193 ‫والفنلدنيون يسمونه (إيتياين) ‫والسويسريون (دارك أنكل) 321 00:30:05,365 --> 00:30:07,670 ‫- إنها تحب التاريخ ‫- الاسم المفضل لدي 322 00:30:07,800 --> 00:30:10,537 ‫هو (فيتش) في الثقافة الإيرلندية القديمة 323 00:30:10,841 --> 00:30:12,709 ‫أرى أن تلك كلمة جميلة، ألا تظنان ذلك؟ 324 00:30:14,578 --> 00:30:19,052 ‫إننا نبحث عن كائن ذكر ‫من لحم ودم يسير على قدمين 325 00:30:20,182 --> 00:30:23,701 ‫بحسب نظريتي حول القرين ‫إنه تركيبة بدائية 326 00:30:23,832 --> 00:30:26,221 ‫كانوا يستخدمونها لتفسير ‫الاضطراب ثنائي القطب 327 00:30:26,351 --> 00:30:28,177 ‫أو الفصام، أو حتى الصراع اليومي 328 00:30:28,305 --> 00:30:30,870 ‫- بين الهو والأنا العليا ‫- إذا كانت خرافة؟ 329 00:30:33,303 --> 00:30:36,431 ‫- ماذا؟ ‫- قلت "إذا كانت خرافة" 330 00:30:36,734 --> 00:30:38,169 ‫هذا صحيح 331 00:30:38,386 --> 00:30:42,600 ‫لأنني لا أتقبل الأمور ‫التي لا يمكن تفسيرها 332 00:30:54,896 --> 00:30:59,023 ‫إذن يا سيدي، لن تتقبلني أنا 333 00:30:59,805 --> 00:31:01,239 ‫ها قد بدأنا 334 00:31:02,673 --> 00:31:06,322 ‫أستطيع إخبارك باليوم ‫الذي يوافقه 1 مايو بعد 204 سنة 335 00:31:06,452 --> 00:31:09,841 ‫أسرع من أي حاسوب في العالم، وأستطيع ‫النظر إلى ناطحة سحاب لمدة ثانيتين 336 00:31:09,972 --> 00:31:13,360 ‫من سيارة مسرعة، ومعرفة طول المبنى ‫بدقّة تصل إلى 15 سم 337 00:31:13,491 --> 00:31:16,793 ‫وأنا لا أستطيع سرد كلمات ‫كل أغنية (روك آند رول) 338 00:31:16,923 --> 00:31:18,617 ‫كُتبت منذ 1954 حتى يومنا هذا فحسب 339 00:31:18,747 --> 00:31:21,311 ‫بل أعرف كم كان ترتيبها ‫في سباق الأغاني في كل أسبوع 340 00:31:21,441 --> 00:31:23,874 ‫إلى أن خرجت من الترتيب تماماً ‫ولكن أتعلم؟ 341 00:31:26,003 --> 00:31:28,349 ‫أنا لا أستمع إلى الموسيقى لأنني لا أحبها 342 00:31:30,130 --> 00:31:31,782 ‫والمرتفعات تدفعني إلى التقيؤ 343 00:31:31,955 --> 00:31:34,562 ‫وإذا سألتني عن تاريخ اليوم ‫يجب أن أتفقد التقويم 344 00:31:34,692 --> 00:31:36,735 ‫- كل ذلك صحيح ‫- عندما كان عمري أربع سنوات 345 00:31:36,865 --> 00:31:39,819 ‫أخذني والداي حتى يعاينني طبيب نفسي 346 00:31:39,949 --> 00:31:41,644 ‫وهكذا بدأ الأمر 347 00:31:41,774 --> 00:31:43,252 ‫"وعندما بلغت الثامنة من عمري" 348 00:31:43,380 --> 00:31:47,943 ‫"كنت قد خضعت للاختبار والدراسة ‫والكتابة عني وتصويري بالفيديو" 349 00:31:48,074 --> 00:31:51,419 ‫"على أيدي أطباء نفسيين ‫وأخصائيي سلوك وعلماء أعصاب" 350 00:31:51,550 --> 00:31:54,026 ‫وستة أنواع مختلفة من علماء ‫الاجتماع متعددي التخصصات 351 00:31:54,156 --> 00:31:55,590 ‫أتعلم ماذا قالوا؟ 352 00:31:56,502 --> 00:31:57,936 ‫"ليست لدي أي فكرة" 353 00:32:00,325 --> 00:32:02,933 ‫لذا يا سيد (آندرسن)... 354 00:32:04,931 --> 00:32:08,189 ‫إذا أردت استخدام جملة شرطية 355 00:32:09,840 --> 00:32:11,752 ‫فسأستخدمها أيها المتهكم 356 00:32:16,662 --> 00:32:18,833 ‫هل سمح لهم والداك بأن يفعلوا بك ذلك؟ 357 00:32:26,132 --> 00:32:27,566 ‫كانا خائفين 358 00:32:30,912 --> 00:32:33,171 ‫"ظنا أن الأطباء قادرون على علاجي" 359 00:32:36,690 --> 00:32:38,559 ‫علاجك من أن تكوني على طبيعتك؟ 360 00:32:45,944 --> 00:32:47,595 ‫أعتقد أن علي الصعود إلى الطابق العلوي 361 00:32:48,551 --> 00:32:50,332 ‫- هل أساعدك بأي شيء؟ ‫- لا أحتاج إلى ذلك 362 00:32:54,894 --> 00:32:57,892 ‫أنت لا تحب الشرب كثيراً ‫لكنك شربت لتشعرني بالارتياح 363 00:32:58,630 --> 00:33:00,021 ‫شكراً لك 364 00:35:31,387 --> 00:35:33,820 ‫- ما الأمر يا حبيبتي؟ ‫- يجب أن تتصلي بالمحقق 365 00:35:33,950 --> 00:35:35,515 ‫الذي آذى أبي 366 00:35:35,862 --> 00:35:37,557 ‫من؟ (رالف آندرسن)؟ 367 00:35:37,687 --> 00:35:39,077 ‫لا أعرف اسمه 368 00:35:39,207 --> 00:35:40,859 ‫- الرجل الذي يبدو حزيناً ‫- لماذا؟ 369 00:35:41,249 --> 00:35:42,987 ‫لأن لدي ما أخبره به 370 00:35:45,204 --> 00:35:46,593 ‫ما هو؟ 371 00:35:48,114 --> 00:35:49,851 ‫قال الرجل إن علي إخباره وحده 372 00:35:52,372 --> 00:35:54,545 ‫الرجل؟ أي رجل؟ 373 00:35:59,671 --> 00:36:01,061 ‫أي رجل يا (جيسا)؟ 374 00:36:20,134 --> 00:36:23,001 ‫مرحباً، هل نستطيع التحدث هنا أولاً؟ 375 00:36:23,218 --> 00:36:24,956 ‫هذه زوجتي (جيني) 376 00:36:25,087 --> 00:36:26,520 ‫أنا أعرفها 377 00:36:27,563 --> 00:36:28,998 ‫أشكرك على الحضور 378 00:36:29,083 --> 00:36:32,342 ‫السبب هو أن ابنتي رأت كابوساً ‫وكنت أنت جزءاً منه 379 00:36:33,254 --> 00:36:35,167 ‫يؤسفني ذلك 380 00:36:35,600 --> 00:36:38,208 ‫وهي تعتقد أن عليها إخبارك ‫بشيء ما بخصوص الحلم 381 00:36:38,338 --> 00:36:40,597 ‫آمل أنك إذا جئت وسمحت لها بذلك 382 00:36:41,076 --> 00:36:42,987 ‫فقد يساعد ذلك على طمأنتها 383 00:36:45,420 --> 00:36:47,896 ‫أحتاج إلى أن تساعدني على طمأنتها، حسناً؟ 384 00:36:49,025 --> 00:36:50,416 ‫نعم 385 00:37:06,620 --> 00:37:10,097 ‫لا بد أنه كان حلماً مخيفاً جداً يا (جيسا) 386 00:37:11,183 --> 00:37:14,833 ‫لم يكن حلماً، قلت ذلك عشر مرات 387 00:37:14,962 --> 00:37:16,484 ‫بل كان حلماً يا حبيبتي 388 00:37:16,701 --> 00:37:20,699 ‫لو كان ثمة رجل هنا لما تمكن ‫من الصعود إلى الأعلى دون أن نراه 389 00:37:21,263 --> 00:37:22,696 ‫أو نسمعه 390 00:37:23,045 --> 00:37:25,130 ‫لأن السلالم هنا تصدر صريراً 391 00:37:25,650 --> 00:37:28,214 ‫ولكن لمَ أنت متأكدة ‫من أنه لم يكن حلماً يا (جيسا)؟ 392 00:37:28,345 --> 00:37:30,734 ‫من فضلك افعل ما طلبته منك فقط 393 00:37:32,299 --> 00:37:34,773 ‫نعم 394 00:37:35,774 --> 00:37:40,988 ‫ولكن مهما كان ذلك، تعرفين أنه لا يوجد ‫رجل في الأعلى الآن، صحيح؟ 395 00:37:41,161 --> 00:37:45,245 ‫ليس موجوداً الآن، لكنه قال ‫إنه لن يعود إذا أوصلت إليك رسالته 396 00:37:47,286 --> 00:37:50,198 ‫حسناً، ما هي الرسالة؟ 397 00:37:52,371 --> 00:37:54,238 ‫قال لي أن أطلب منك التوقف 398 00:37:57,019 --> 00:37:58,453 ‫التوقف عن ماذا؟ 399 00:38:01,668 --> 00:38:05,796 ‫قال إنك إذا لم تتوقف ‫فسيحدث شيء سيىء جداً 400 00:38:11,660 --> 00:38:13,789 ‫هل قال ما هو ذلك الشيء السيىء؟ 401 00:38:13,919 --> 00:38:16,569 ‫حان وقت الصعود إلى الطابق العلوي، هيا 402 00:38:20,480 --> 00:38:22,349 ‫تباً يا (رالف)! لم تقدم أي مساعدة 403 00:38:22,653 --> 00:38:24,781 ‫(غلوري)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 404 00:38:24,868 --> 00:38:26,258 ‫على انفراد 405 00:38:37,380 --> 00:38:39,205 ‫ما رأيك في (هولي غيبني)؟ 406 00:38:46,461 --> 00:38:47,982 ‫وجدتها فريدة من نوعها 407 00:38:48,633 --> 00:38:50,067 ‫إنه يقول "فريدة" 408 00:38:51,370 --> 00:38:54,019 ‫إنها مجنونة تماماً 409 00:38:54,803 --> 00:38:56,628 ‫لكنها بارعة جداً في عملها 410 00:38:57,278 --> 00:38:58,669 ‫سترى 411 00:39:06,055 --> 00:39:10,183 ‫عندما كان ابننا (ديريك) في سن (جيسا) ‫كانت تراوده الكوابيس كثيراً 412 00:39:11,008 --> 00:39:15,744 ‫واكتشفنا أنا و(رالف) ‫أن إخباره بأنه مجرد كابوس 413 00:39:15,916 --> 00:39:17,785 ‫لم يفده كثيراً 414 00:39:18,002 --> 00:39:20,827 ‫بل كان يزيد اضطرابه في الواقع 415 00:39:21,914 --> 00:39:23,260 ‫ما قصدك؟ 416 00:39:24,781 --> 00:39:26,692 ‫لكننا إذا حاولنا رؤية الأمر من منظوره هو 417 00:39:26,823 --> 00:39:28,908 ‫وأخذناه بجدية كما أخذه هو 418 00:39:29,125 --> 00:39:31,037 ‫عندما كنا نسأله عن التفاصيل 419 00:39:31,168 --> 00:39:33,600 ‫أو عما يعنيه الحلم في رأيه 420 00:39:34,165 --> 00:39:39,422 ‫في أحيان كثيرة، كان في النهاية ‫يقنع نفسه بأنه مجرد حلم مزعج 421 00:39:40,378 --> 00:39:43,810 ‫أو كان يملّ من استجوابنا له 422 00:39:43,941 --> 00:39:46,721 ‫ويعود إلى النوم حتى نخرج من الغرفة 423 00:39:48,589 --> 00:39:52,239 ‫ما أقصده من إخبارك بهذا... 424 00:39:53,281 --> 00:39:55,323 ‫ربما ليس من السيىء للغاية... 425 00:39:57,366 --> 00:40:00,928 ‫هلا تسمحين لـ(رالف) بأن يواصل طرح ‫الأسئلة على (جيسا) بخصوص الحلم 426 00:40:02,666 --> 00:40:04,012 ‫لا 427 00:40:07,314 --> 00:40:08,705 ‫لكنني سأسمح لك أنت 428 00:40:11,920 --> 00:40:15,134 ‫إذن يا (جيسا)، ذلك الرجل الذي رأيته 429 00:40:15,266 --> 00:40:16,959 ‫أيمكنك أن تصفي لي شكله؟ 430 00:40:17,394 --> 00:40:18,784 ‫كان أفضل 431 00:40:18,958 --> 00:40:21,478 ‫- أفضل من... ‫- المرات الأخرى 432 00:40:23,997 --> 00:40:25,693 ‫كم مرة رأيته؟ 433 00:40:28,690 --> 00:40:30,775 ‫- أربعة ‫- عزيزتي! 434 00:40:31,427 --> 00:40:34,035 ‫في المرة الأولى ‫كان يشبه أبي لكنه لم يكن هو 435 00:40:34,120 --> 00:40:35,554 ‫لمَ لم تخبريني؟ 436 00:40:35,685 --> 00:40:39,682 ‫لأنني توقعت أن تبكي مجدداً ‫ولم أرد لك أن تبكي 437 00:40:40,159 --> 00:40:42,332 ‫هل كان يشبه أباك لكنه ليس هو؟ 438 00:40:42,810 --> 00:40:45,200 ‫لم تكن بشرته مثله، وكان لئيماً 439 00:40:45,634 --> 00:40:47,111 ‫كيف كان لئيماً؟ 440 00:40:47,328 --> 00:40:49,414 ‫كان يحاول دفعي إلى البكاء 441 00:40:50,065 --> 00:40:51,543 ‫كم هو حقير! 442 00:40:52,107 --> 00:40:53,498 ‫ماذا عن المرة الثانية؟ 443 00:40:53,672 --> 00:40:56,800 ‫في المرة الثانية ‫كان شكله مثل أبي قليلاً 444 00:40:56,930 --> 00:41:00,492 ‫- لكنه كان فوضوياً ‫- فوضوياً؟ 445 00:41:00,623 --> 00:41:04,619 ‫- أتعنين أن ملابسه غير مرتبة؟ ‫- وجهه 446 00:41:05,272 --> 00:41:08,313 ‫كان باهتاً وكأن أحداً حاول أن يمحوه 447 00:41:09,963 --> 00:41:12,180 ‫وهل قال لك شيئاً في تلك المرة؟ 448 00:41:13,483 --> 00:41:15,004 ‫المزيد من الكلام المؤذي 449 00:41:16,568 --> 00:41:18,392 ‫ثم رأيته مجدداً الليلة الماضية 450 00:41:18,740 --> 00:41:20,608 ‫نعم، لكنه لم يكن مشوشاً 451 00:41:20,739 --> 00:41:22,303 ‫نعم، قلت إنه بدا أفضل 452 00:41:22,433 --> 00:41:24,431 ‫هل كان يشبه أباك أيضاً؟ 453 00:41:25,127 --> 00:41:27,777 ‫لا، هذه المرة 454 00:41:28,559 --> 00:41:31,468 ‫كانت عضلاته أكبر هنا وهنا 455 00:41:32,295 --> 00:41:35,770 ‫- وبدا ملطخاً بالحبر ‫- ملطخاً بالحبر؟ 456 00:41:38,898 --> 00:41:41,940 ‫أنا متعبة، لا أريد الإجابة ‫عن أسئلة أخرى 457 00:41:42,070 --> 00:41:46,024 ‫حسناً، بما أنك أوصلت الرسالة ‫إلى السيد (آندرسن) 458 00:41:46,111 --> 00:41:48,196 ‫لا أعتقد أنه سيعود، ألا تظنين ذلك؟ 459 00:41:48,327 --> 00:41:50,760 ‫- قال إنه لن يعود ‫- وإذا عاد 460 00:41:51,064 --> 00:41:52,584 ‫قولي له أن ينصرف 461 00:41:52,932 --> 00:41:56,234 ‫قولي له إنه ‫إن كان يريد إيصال رسالة إلي 462 00:41:56,365 --> 00:41:59,188 ‫فليوصلها إلي بنفسه، حسناً يا (جيسا)؟ 463 00:42:00,145 --> 00:42:02,142 ‫لا أعتقد أنك تريد ذلك 464 00:42:02,837 --> 00:42:05,010 ‫تذكري يا عزيزتي أنه لا يستطيع إيذاءك 465 00:42:05,140 --> 00:42:07,008 ‫لذا لا داعي للخوف 466 00:42:07,444 --> 00:42:11,091 ‫إنه لا يخيفني بل يشعرني بالغضب 467 00:42:12,092 --> 00:42:14,743 ‫أعتقد أنك أنت من يفترض ‫أن يشعر بالخوف 468 00:42:58,753 --> 00:43:02,271 ‫هيا، أحضرا سترتيكما 469 00:43:04,879 --> 00:43:07,747 ‫أريد أن أكون قد انتهيت ‫عندما يعود أبوكما من زيارته لجدكما 470 00:43:10,918 --> 00:43:13,612 ‫- أمي، لقد رسمت لك صورة ‫- نعم 471 00:43:16,566 --> 00:43:18,825 ‫ورسمت واحدة جديدة لأبي 472 00:43:20,433 --> 00:43:21,867 ‫جميل 473 00:44:26,080 --> 00:44:27,644 ‫- هل سُحبت سيارتك؟ ‫- لا 474 00:44:27,731 --> 00:44:30,207 ‫إنني أبحث عن المسؤول ‫عن أمن المركز التجاري 475 00:44:31,163 --> 00:44:32,553 ‫أنا المسؤول 476 00:44:34,204 --> 00:44:37,158 ‫قررت إحدى موظفاتي استخدام ‫مسدس صاعق على زوجها بالأمس 477 00:44:37,289 --> 00:44:40,591 ‫فقد كانا يواجهان المشاكل ‫ولذلك لدي نقص في الموظفين اليوم 478 00:44:45,412 --> 00:44:47,673 ‫بما أنك وجدتني، كيف أستطيع مساعدتك؟ 479 00:45:03,704 --> 00:45:05,182 ‫أي تواريخ تريدين؟ 480 00:45:05,268 --> 00:45:07,093 ‫من 6 إلى 11 مارس 481 00:45:08,136 --> 00:45:09,874 ‫أي قبل ستة أسابيع 482 00:45:10,004 --> 00:45:13,307 ‫إننا نمحو ما على كاميرات المراقبة ‫في ساحة الاصطفاف مرة كل خمسة أيام 483 00:45:13,437 --> 00:45:15,738 ‫توقعت ذلك، لكننا أردت المحاولة 484 00:45:17,434 --> 00:45:18,954 ‫هل راجعت قسم المرور؟ 485 00:45:19,128 --> 00:45:20,692 ‫لم يبلغ أحد عن سرقتها 486 00:45:22,212 --> 00:45:26,470 ‫عن إذنك، لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا ‫يا سيدتي 487 00:45:26,644 --> 00:45:28,035 ‫ثمة مكانان هناك 488 00:45:28,425 --> 00:45:29,816 ‫شكراً 489 00:45:31,207 --> 00:45:34,943 ‫يمكنني أن أسأل صديقي ‫في ساحة حجز السيارات إن كانت هناك 490 00:45:35,073 --> 00:45:37,635 ‫كانت المركبة في حيازة ‫مركز شرطة (تشيروكي) 491 00:45:38,201 --> 00:45:42,068 ‫كنت آمل أن أرى الشخص ‫الذي أوصلها من هنا إلى هناك 492 00:45:43,675 --> 00:45:46,021 ‫معذرة، أيمكنني أن أسألك ‫لمَ أخذتها شرطة (تشيروكي)؟ 493 00:45:47,324 --> 00:45:49,583 ‫لقد استُخدمت لخطف طفل ومن ثم قتله 494 00:45:52,017 --> 00:45:54,059 ‫على أي حال، أشكرك على مساعدتك 495 00:45:55,361 --> 00:45:58,707 ‫- هل أنت محققة خاصة؟ ‫- نعم 496 00:46:00,098 --> 00:46:01,575 ‫أتريد رؤية رخصتي؟ 497 00:46:01,835 --> 00:46:05,659 ‫لا، لا داعي لذلك ‫ولكن هل لديك بطاقة عمل؟ 498 00:46:06,962 --> 00:46:08,829 ‫تفضلي، سأعطيك بطاقتي 499 00:46:11,263 --> 00:46:14,608 ‫إذا كنت أستطيع مساعدتك في أي شيء آخر 500 00:46:14,739 --> 00:46:17,432 ‫فتواصلي معي على الفور، حسناً؟ 501 00:46:31,118 --> 00:46:33,726 ‫جدتي تتحمل الشراب أكثر من ذلك الرجل 502 00:46:35,028 --> 00:46:36,419 ‫انتظر 503 00:46:37,069 --> 00:46:38,678 ‫انتظر 504 00:46:50,625 --> 00:46:52,538 ‫بالطبع! 505 00:46:54,839 --> 00:46:56,838 ‫- ها قد سقط! ‫- ادفع لي أيها الوغد 506 00:47:09,960 --> 00:47:11,350 ‫(جاك) 507 00:47:12,653 --> 00:47:14,695 ‫تعال، لنخرج كي تستنشق الهواء النقي 508 00:47:16,042 --> 00:47:17,867 ‫تباً! 509 00:47:18,474 --> 00:47:21,255 ‫- لم ألمسه ‫- أعرف 510 00:47:21,472 --> 00:47:24,253 ‫- لم ألمسك يا (جاك) ‫- أرجوك! 511 00:47:25,513 --> 00:47:27,686 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء ‫أوقف هذا فقط 512 00:47:28,120 --> 00:47:29,553 ‫أوقفه فقط 513 00:47:48,801 --> 00:47:50,798 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (غلوري) 514 00:47:51,580 --> 00:47:54,361 ‫أعتذر عن قدومي بلا موعد 515 00:47:54,752 --> 00:47:58,879 ‫أردت... هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟ 516 00:48:00,486 --> 00:48:02,572 ‫- نعم، تفضلي ‫- شكراً 517 00:48:06,830 --> 00:48:08,959 ‫شكراً، كنت أريد... 518 00:48:10,784 --> 00:48:13,954 ‫الاطمئنان عليك بعد ما حدث بالأمس 519 00:48:15,389 --> 00:48:16,780 ‫أنا بخير 520 00:48:17,866 --> 00:48:19,212 ‫و(جيسا)؟ 521 00:48:20,864 --> 00:48:22,254 ‫لقد نامت طوال الليل 522 00:48:23,080 --> 00:48:25,816 ‫جيد، ممتاز 523 00:48:32,116 --> 00:48:33,593 ‫لا أهدف إلى شيء بقدومي إلى هنا 524 00:48:33,724 --> 00:48:36,374 ‫أردت الاطمئنان عليك وعلى الفتاتين فعلاً 525 00:48:41,456 --> 00:48:43,629 ‫كان غريباً ما حدث بينك وبين (جيسا) بالأمس 526 00:48:45,235 --> 00:48:46,583 ‫غريب؟ 527 00:48:48,408 --> 00:48:50,320 ‫نعم، لقد ذكّرني... 528 00:48:51,623 --> 00:48:53,014 ‫(مايا) 529 00:48:53,926 --> 00:48:56,272 ‫ابنتي الكبرى عندما كانت... 530 00:48:56,836 --> 00:49:00,182 ‫لم تكن تتجاوز السابعة من العمر ‫وذهبت إلى منزل صديقتها للّعب 531 00:49:00,660 --> 00:49:07,394 ‫ودفعما شقيق الفتاة الأكبر إلى مشاهدة ‫فيلم رعب اسمه (ليبريكون) 532 00:49:10,002 --> 00:49:11,565 ‫أردت قتل ذلك الفتى! 533 00:49:11,695 --> 00:49:13,086 ‫لا بد من ذلك 534 00:49:13,520 --> 00:49:19,473 ‫وعندما عادت (مايا) كانت مقتنعة ‫بأن هناك عفريتاً مختبئاً في البيت 535 00:49:20,124 --> 00:49:21,646 ‫يتربص بها 536 00:49:23,816 --> 00:49:27,119 ‫وأذكر أنني حاولت إقناعها ‫بأن العفاريت غير موجودة 537 00:49:27,293 --> 00:49:28,944 ‫لكنها لم تصدقني 538 00:49:30,377 --> 00:49:32,073 ‫ثم جرب (تيري) التحدث إليها 539 00:49:33,723 --> 00:49:37,024 ‫- أتعلمين ماذا قال؟ ‫- ماذا؟ 540 00:49:37,894 --> 00:49:39,936 ‫قال إن العفاريت موجودة فعلاً 541 00:49:40,066 --> 00:49:43,976 ‫لكنها تعيش في (إيرلندا) فقط ‫وهي ممنوعة من مغادرة البلاد 542 00:49:44,107 --> 00:49:48,059 ‫فقالت "هذا جيد"، وانتهى الأمر 543 00:49:50,537 --> 00:49:56,836 ‫كان أباً صالحاً للغاية، فعلاً 544 00:50:09,653 --> 00:50:11,173 ‫كيف تتعايشين مع ذلك يا (جيني)؟ 545 00:50:14,127 --> 00:50:15,562 ‫أحتاج إلى معرفة ذلك 546 00:50:24,208 --> 00:50:26,553 ‫نعم، إنه أمر مستحيل 547 00:50:42,238 --> 00:50:43,628 ‫"مرحباً، كيف أساعدك؟" 548 00:50:43,802 --> 00:50:45,583 ‫"جئت لزيارة (بيتر مايتلاند)" 549 00:50:45,713 --> 00:50:47,104 ‫"هل أنت من العائلة؟" 550 00:50:47,232 --> 00:50:48,929 ‫"أنا صديقة للعائلة" 551 00:50:49,059 --> 00:50:51,187 ‫"أنا آسفة، هذا لا يكفي ‫إنها سياستنا القانونية" 552 00:50:51,319 --> 00:50:53,012 ‫"أيمكنني أن أسأل عن حاله؟" 553 00:50:53,142 --> 00:50:55,661 ‫لا أستطيع كشف تلك المعلومات، (ميلاني)؟ 554 00:50:56,444 --> 00:50:59,225 ‫عندما كنت صغيرة ‫كان أعز صديق لوالدي 555 00:50:59,356 --> 00:51:00,963 ‫وعندما توفي والداي 556 00:51:01,093 --> 00:51:04,395 ‫استقبلني هو وزوجته وربّياني كابنة لهما 557 00:51:04,525 --> 00:51:06,089 ‫كما أنني جئت من (شيكاغو) بالسيارة 558 00:51:06,220 --> 00:51:08,348 ‫أنا آسفة، رغم ذلك ‫لا أستطيع السماح لك بالدخول 559 00:51:08,478 --> 00:51:11,433 ‫وحتى لو كنت أستطيع ‫علي إخبارك بأنه لن يعرفك 560 00:51:12,389 --> 00:51:17,082 ‫فقد تدهورت حالته بسرعة ‫في الآونة الأخيرة 561 00:51:17,471 --> 00:51:19,210 ‫وعند الإصابة بمرض الزهايمر، عادة ما... 562 00:51:19,340 --> 00:51:20,686 ‫متى حدث ذلك؟ 563 00:51:21,165 --> 00:51:22,729 ‫ربما الشهر الماضي 564 00:51:23,250 --> 00:51:24,728 ‫بداية شهر مارس 565 00:51:25,293 --> 00:51:27,943 ‫هل حدث شيء معين في ذلك الوقت؟ 566 00:51:32,418 --> 00:51:35,069 ‫ظننت أنني لن أرى المزيد منكم 567 00:51:35,197 --> 00:51:36,632 ‫من تقصدين؟ 568 00:51:37,632 --> 00:51:39,109 ‫حسناً، اعتبريني حمقاء 569 00:51:39,239 --> 00:51:40,802 ‫الصحفيون يا عزيزتي 570 00:51:40,934 --> 00:51:42,801 ‫- لست صحفية ‫- بالطبع لست كذلك 571 00:51:42,932 --> 00:51:45,973 ‫(بيت مايتلاند) هو الأمير ‫الذي ربّاك وكأنك ابنته 572 00:51:46,104 --> 00:51:48,233 ‫أرجو أن تخرجي من المبنى 573 00:51:48,363 --> 00:51:50,056 ‫وإن لم تخرجي ‫فسأطلب من رجال الأمن إخراجك 574 00:51:50,187 --> 00:51:52,620 ‫- لست صحفية ‫- كما تشائين 575 00:51:53,881 --> 00:51:55,574 ‫ولكن إذا أردت مقابلة ذلك العجوز 576 00:51:55,705 --> 00:51:58,312 ‫عليك أن تعودي برفقة ابنه ‫ليؤكد لنا هويتك 577 00:51:58,442 --> 00:51:59,833 ‫- برفقة (تيري مايتلاند)؟ ‫- أتعلمين؟ 578 00:51:59,963 --> 00:52:02,352 ‫حتى لو صدقت ما تقولينه 579 00:52:02,482 --> 00:52:04,698 ‫لا أعرف ماذا تتوقعين ‫أن تستفيدي من ذلك المسكين 580 00:52:04,829 --> 00:52:07,740 ‫اسألي المحققين ‫لقد حاولوا التحدث إليه لأسابيع 581 00:52:07,870 --> 00:52:09,651 ‫- التحدث إليه بأي شأن؟ ‫- أخرجها من فضلك 582 00:52:09,781 --> 00:52:11,259 ‫سأغادر 583 00:52:18,123 --> 00:52:19,557 ‫- "مرحباً" ‫- (هولي غيبني) 584 00:52:20,383 --> 00:52:21,773 ‫"مرحباً يا (هولي غيبني)" 585 00:52:21,903 --> 00:52:25,901 ‫لا أعرف مع من أتواصل، معك أنت ‫أم (أليك) أم (هاورد سالومان) 586 00:52:27,204 --> 00:52:28,985 ‫يمكنك التواصل مع أي منا 587 00:52:29,115 --> 00:52:31,114 ‫"تحدثت إلى موظفة استقبال المركز" 588 00:52:31,245 --> 00:52:32,851 ‫"ولم تسمح لي برؤية والد (مايتلاند)" 589 00:52:33,025 --> 00:52:34,547 ‫"لأنها ظنت أنني صحفية" 590 00:52:34,676 --> 00:52:37,935 ‫"يبدو أن عدة صحفيين ذهبوا إلى هناك ‫قبل شهر، إضافة إلى المحققين" 591 00:52:38,065 --> 00:52:39,845 ‫"ظننت أن الأمر يتعلق بـ(تيري)" 592 00:52:39,932 --> 00:52:43,322 ‫"لأن تلك الفترة هي التي كانت ‫العائلة فيها هناك آخر مرة" 593 00:52:43,453 --> 00:52:45,103 ‫لكنها لم تعرف حتى أنه مات 594 00:52:45,799 --> 00:52:49,229 ‫"كما تعلمين، (تشيروكي) ليست مركز العالم" 595 00:52:49,404 --> 00:52:51,664 ‫بعد قول ذلك، أياً كان ما حدث في الحقيقة 596 00:52:51,794 --> 00:52:54,704 ‫فقد أراد رجال الشرطة التحدث ‫إلى العجوز كجزء من التحقيق 597 00:52:57,746 --> 00:52:59,484 ‫هل ستحققين في ذلك؟ 598 00:52:59,744 --> 00:53:01,700 ‫"بالطبع، هذا هو سبب وجودي هنا" 599 00:53:04,524 --> 00:53:07,347 ‫أنا آسف، لم أقصد أن أملي عليك عملك 600 00:53:07,739 --> 00:53:10,433 ‫"أعرف أنه كان ينبغي أن أؤجل اتصالي ‫إلى أن تكون لدي معلومات مؤكدة" 601 00:53:10,563 --> 00:53:12,170 ‫لا، لا بأس 602 00:53:14,212 --> 00:53:18,079 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنني بين الحين والآخر 603 00:53:18,209 --> 00:53:20,426 ‫أحب سماع صوت شخص يقف إلى جانبي 604 00:53:28,028 --> 00:53:30,549 ‫سأتصل عندما يصبح لدي شيء ملموس 605 00:53:31,678 --> 00:53:33,024 ‫"بالطبع" 606 00:54:19,121 --> 00:54:21,119 ‫"مسرح جريمة، يُمنع التجاوز" 607 00:54:28,636 --> 00:54:31,199 ‫"العثور على الأختين (وليامز) ميتتين ‫في متنزه (فايف ريفرز)" 608 00:54:44,276 --> 00:54:47,579 ‫"القبض على موظف في مستشفى ‫على خلفية مقتل أختين" 609 00:56:39,409 --> 00:56:40,755 ‫لا 610 00:56:41,321 --> 00:56:44,188 ‫- لا يمكنك فعل هذا ‫- بلى، يمكنني فعله 611 00:57:07,084 --> 00:57:08,561 ‫"سأفعل أي شيء تريده مني" 612 00:57:11,993 --> 00:57:13,558 ‫سأفعل أي شيء تريده مني 613 00:57:16,642 --> 00:57:18,120 ‫سأفعل أي شيء تريده مني 614 00:57:18,445 --> 00:57:21,445 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 615 00:57:24,896 --> 00:57:28,025 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"