1 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Oğlumu sen mi öldürdün?! 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,595 Bunları açıklamamı mı istiyorsun? 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,998 - THE OUTSIDER'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE - Bu gördüğün, aynı gün... 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,511 ...100 km ötedeki Terry Maitland mı? - Aynı anda iki ayrı yerde olamaz. 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,940 Bu deliller karşısında ben de afallamış durumdayım. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,147 Terry Maitland masumsa, işimiz bitmedi demektir. 7 00:00:32,840 --> 00:00:33,842 Hayır! 8 00:00:34,276 --> 00:00:37,162 - Rüyanda yine o adamı mı gördün? - Buradaydı. 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,582 Tuhaf bir şey oldu mu? 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Babam yaralanmıştı. 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,713 Bir yaraydı işte, o kadar. 12 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Terry Maitland'ın o çocuğu öldürdüğüne inanıyor musun? 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,430 İnan bilmiyorum. 14 00:01:23,458 --> 00:01:24,751 Geri çekilin. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,962 İlerleyin. 16 00:01:32,968 --> 00:01:34,261 Ne buldunuz? 17 00:01:34,344 --> 00:01:36,138 Çiftliği ve etrafını kapattık. 18 00:01:36,221 --> 00:01:38,140 - İçeri girebilirsiniz. - Teşekkürler. 19 00:02:10,339 --> 00:02:11,340 Işıklar. 20 00:03:22,953 --> 00:03:26,047 Keşke sana geçen hafta olanları anlatabilsem. 21 00:04:26,558 --> 00:04:28,894 - Durun ben açayım. - Sağ olun. 22 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 Buyurun. 23 00:04:33,147 --> 00:04:36,050 Tekrardan hoş geldin T! 24 00:04:36,735 --> 00:04:39,070 - Bebek ne durumda? - Sanırım bizde kalacak. 25 00:04:40,071 --> 00:04:41,865 Kime benziyor? 26 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 Bronzlaşmış Winston Churchill gibi. 27 00:04:46,953 --> 00:04:50,624 Evet, bebek iyi durumda Jack. Sorduğun için sağ ol. 28 00:04:50,707 --> 00:04:52,918 Kusura bakma. Burada ne işin var? 29 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 Masamdan birkaç eşyayı toplamam gerek. 30 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 Birinin boynunu kıracakmış gibi görünüyorsun. 31 00:04:57,839 --> 00:05:00,958 Eyalet polisleri, Maitland'a ait olabilecek giysiler bulduğu için... 32 00:05:01,042 --> 00:05:03,845 ...Canning'deki bir çiftliğe gitmem gerekiyormuş. 33 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 Vaka bizim. Temsil edecek biri lazım. 34 00:05:06,389 --> 00:05:10,477 Şaka mısın? Bir saatlik yok lan. Ben gelene kadar alıp götürürler. 35 00:05:12,521 --> 00:05:13,563 İyi eğlenceler. 36 00:05:28,078 --> 00:05:31,623 Lütfen sabah ben gittikten sonra yemek yediğini söyle. 37 00:05:31,706 --> 00:05:35,877 Terry'nin babasını ziyarete gittiği huzurevinin sitesini buldum. 38 00:05:36,628 --> 00:05:37,879 Hadi ya? 39 00:05:37,963 --> 00:05:41,299 Adamın adını Ulusal Sabıka Veritabanı'nda arattım... 40 00:05:41,383 --> 00:05:46,096 ...1985'te Marietta'da ağır saldırıdan tutuklanmış. 41 00:05:46,680 --> 00:05:48,974 Tatlım. 42 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Sana izin vermelerinin bir sebebi var. 43 00:05:51,560 --> 00:05:53,353 Kötü mü görünüyorum? 44 00:05:53,436 --> 00:05:56,022 Çatışma sonrası kural bu, kişisel bir şey değil. 45 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Biliyorum. 46 00:05:57,858 --> 00:06:00,735 Sana verdikleri izni değerlendirsen ya? 47 00:06:04,739 --> 00:06:08,076 Biri bana ücretli izin verse... 48 00:06:12,497 --> 00:06:13,582 Lafı açılmışken... 49 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 ...günün nasıl geçti? 50 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 "Kambur Balinanın Şarkısı"! 51 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 Ciddiyim! 52 00:06:33,351 --> 00:06:36,396 "Kambur Balinanın Şarkısı"na dans et. 53 00:06:40,567 --> 00:06:42,444 Sıkıldım. 54 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Hadi şarkıyı değiştirin. "Kambur Balinanın Şarkısı"nı koyun. 55 00:06:46,489 --> 00:06:47,574 Dans ettiğini görelim. 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,284 Merhaba Jack. 57 00:06:50,994 --> 00:06:52,120 Hiç dinledin mi? 58 00:06:53,371 --> 00:06:56,768 Okyanusta birbirine inleyen... 59 00:06:56,851 --> 00:06:59,586 ...birkaç balinanın ses kaydı. 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,881 - Dinlemedim. - Bunu söyledim çünkü... 61 00:07:02,964 --> 00:07:06,718 ...orada yarı ölü bir balina gibi götünü sallayacaksa... 62 00:07:06,801 --> 00:07:08,762 ...belki öyle hoşuna gider dedim. 63 00:07:09,471 --> 00:07:10,588 Yavşak! 64 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Candace sahneye. 65 00:07:14,309 --> 00:07:17,854 - Bugün çalışmıyor musun? - Çalışıyorum tabii. 66 00:07:17,937 --> 00:07:19,356 Gitmeden uğrayayım dedim. 67 00:07:21,941 --> 00:07:23,685 Sana uyar mı göt herif? 68 00:07:24,527 --> 00:07:27,489 Tabii, sorun değil Jack. 69 00:07:27,572 --> 00:07:29,491 İyi bari, duyduğuma sevindim. 70 00:07:32,077 --> 00:07:33,912 "Tabii, sorun değil Jack." 71 00:07:33,995 --> 00:07:36,498 Ödeme yapacağım, sana vurmayacağım. 72 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 Küloduna sıkıştırıver. 73 00:09:08,728 --> 00:09:10,062 Amına koyayım! 74 00:09:16,228 --> 00:09:17,519 Ne dedim ben sana? 75 00:09:25,778 --> 00:09:27,686 Bu son şansın, Butch! 76 00:09:29,062 --> 00:09:31,353 Dışarı çık yoksa içeri gireriz! 77 00:09:33,028 --> 00:09:35,062 Çok ciddiyim Butchie. 78 00:09:36,862 --> 00:09:38,394 Çok... 79 00:09:39,428 --> 00:09:40,770 ...ciddiyim. 80 00:09:47,203 --> 00:09:48,686 Siktir. 81 00:10:18,653 --> 00:10:19,937 Saçmalığın daniskası. 82 00:10:25,278 --> 00:10:26,478 Sikerler. 83 00:10:29,811 --> 00:10:30,811 Ha siktir! 84 00:10:45,103 --> 00:10:47,269 Lanet olsun. 85 00:10:58,103 --> 00:10:59,770 Ben bir polisim. 86 00:11:03,436 --> 00:11:04,853 Ne istiyorsun... 87 00:11:11,811 --> 00:11:13,020 Ne yaptın sen... 88 00:11:18,020 --> 00:11:19,519 Sokayım! 89 00:11:43,919 --> 00:11:47,519 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 90 00:11:59,619 --> 00:12:02,219 MAHKEME BİNASINDA KARGAŞA 91 00:12:57,062 --> 00:12:58,303 Hay sikeyim. 92 00:13:31,187 --> 00:13:32,853 Çiftlikte bunları bulduk. 93 00:13:36,311 --> 00:13:37,686 Teşekkür ederim. 94 00:13:37,770 --> 00:13:39,103 Lavanta rengi gömlek. 95 00:13:40,103 --> 00:13:43,394 Bir tane külot. Beyaz çoraplar... 96 00:13:43,478 --> 00:13:46,311 ...ve kahverengi botlar, yani... 97 00:13:46,394 --> 00:13:48,353 ...her yerde bulunabilecek şeyler. - Evet. 98 00:13:48,436 --> 00:13:51,645 Ayrıca bunu da bulduk. 99 00:13:55,394 --> 00:13:57,728 - Terry'nin mi? - Evet. 100 00:13:57,811 --> 00:13:59,895 Striptiz kulübü ve Dubrow'daki tren istasyonunda... 101 00:13:59,978 --> 00:14:03,171 ...üstünü değiştirdikten sonra güvenlik kayıtlarında gördüğümüzden. 102 00:14:03,228 --> 00:14:06,145 Evet ama dünyada bu kemer tokasından... 103 00:14:06,228 --> 00:14:07,478 ...bir sürü olabilir. - Doğru. 104 00:14:07,561 --> 00:14:11,062 Laboratuvardaki dosyada Maitland'ın parmak izleri vardı, anında eşleştirdiler. 105 00:14:11,145 --> 00:14:14,311 Bazıları belirgin... 106 00:14:15,194 --> 00:14:17,311 ...ama diğerleriyse... Bak şimdi. 107 00:14:18,436 --> 00:14:22,770 Çizgilerin ne kadar silik olduğunu gördün mü? 108 00:14:22,853 --> 00:14:25,811 Bunlar ise neredeyse silinmiş gibi. 109 00:14:27,561 --> 00:14:29,829 İncelemeyi yapan teknisyen, silik parmak izlerinin... 110 00:14:29,853 --> 00:14:31,728 ...yaşlı birininkine benzediğini söyledi. 111 00:14:31,811 --> 00:14:33,895 80 ya da 90 yaşında birinin. 112 00:14:35,236 --> 00:14:36,436 Başka birisi mi yani? 113 00:14:36,478 --> 00:14:39,362 Hayır, hepsi aynı kişiye ait. 114 00:14:41,062 --> 00:14:44,845 Maitland kasabadan gitmek için üstünü hızlıca değiştirdiğinden... 115 00:14:44,928 --> 00:14:47,311 ...silik çıkmış olabilir mi diye sordum. Hayır dedi. 116 00:14:47,394 --> 00:14:49,353 Minibüstekilerle karşılaştırdınız mı? 117 00:14:50,020 --> 00:14:51,645 Karşılaştırdık. 118 00:14:51,728 --> 00:14:54,145 Belirgin olanlar hemen eşleşti. 119 00:14:54,228 --> 00:14:55,394 Ama şöyle bir şey var. 120 00:14:55,478 --> 00:14:58,478 Normalde bizde beş kişinin parmak izi var. 121 00:14:58,561 --> 00:15:01,970 Terry'nin, Merlin denen çocuğun, minibüsün New York'taki sahibi... 122 00:15:02,053 --> 00:15:03,811 ...ve karısı ile kızı. 123 00:15:03,895 --> 00:15:05,353 Ama bir tane parmak izi vardı ki... 124 00:15:05,436 --> 00:15:07,728 ...çok silik olduğunu düşündük. 125 00:15:08,686 --> 00:15:09,895 Bir daha bakıp... 126 00:15:09,978 --> 00:15:13,103 ...kemer tokasındaki yaşlı adam parmak izleriyle karşılaştırın. 127 00:15:13,311 --> 00:15:14,811 Kemer tokası. Minibüs. 128 00:15:14,895 --> 00:15:16,436 Belirgin, silik. 129 00:15:16,519 --> 00:15:19,103 Genç, yaşlı. 130 00:15:21,811 --> 00:15:24,811 Burada durum ne? 131 00:15:24,895 --> 00:15:27,978 Lafımı bitirene kadar bekle. 132 00:15:29,062 --> 00:15:31,103 Bir de bunu bulduk. 133 00:15:31,387 --> 00:15:33,311 Nedir bu? 134 00:15:33,394 --> 00:15:36,603 Başta meni zannettik ama değil. 135 00:15:36,686 --> 00:15:39,436 Meni böyle bir şey yapmaz. 136 00:15:40,603 --> 00:15:42,454 - Aynı madde mi? - %90 eminler. 137 00:15:42,478 --> 00:15:46,228 - Çiftliğin diğer bölümlerinde devamı var. - Orada çalışan biri vardır. 138 00:15:46,311 --> 00:15:49,228 Motor yağı falandır. 139 00:15:49,311 --> 00:15:52,353 - Kontrol ettiler. - Hayvan ilacı? 140 00:15:52,436 --> 00:15:53,811 İnek merhemi? 141 00:15:53,895 --> 00:15:56,228 - Nemlendirici? - Onu da kontrol ettiler. 142 00:15:56,311 --> 00:15:59,020 - Neymiş peki? - Hâlâ kontrol ediyorlar. 143 00:16:03,028 --> 00:16:04,519 Bence gidip... 144 00:16:06,020 --> 00:16:08,187 ...Howie Saloman ve Alec Pelley'le konuşup... 145 00:16:08,269 --> 00:16:10,811 ...onları da dahil edelim. - Neden ki? 146 00:16:11,686 --> 00:16:14,986 - Neler olduğunu haber vermek için. - İyi de neler olduğunu bilmiyoruz ki. 147 00:16:15,811 --> 00:16:17,937 Aynen öyle. 148 00:16:19,103 --> 00:16:21,145 Fikirleri var mı bakarız. 149 00:17:01,853 --> 00:17:06,394 Bayan Maitland, bunlar kızlarınızın suçu değil. Bunu bilin. 150 00:17:07,187 --> 00:17:08,686 Fakat okuldaki çocuklar... 151 00:17:10,728 --> 00:17:14,062 Ortada Maya ve Jessa'ya karşı bir düşmanlık var... 152 00:17:14,145 --> 00:17:16,269 ...ve korkarım ki daha da artacak. 153 00:17:16,353 --> 00:17:19,937 Öğretmenleri onları koruyamaz mı? Siz koruyamaz mısınız? 154 00:17:20,020 --> 00:17:22,187 Bu düşmanlık velilerden de geliyor. 155 00:17:22,269 --> 00:17:23,811 Okuldan atıldılar mı yani? 156 00:17:23,895 --> 00:17:26,895 - "Atılmak" demek yanlış olur... - Durun düşüneyim. 157 00:17:27,978 --> 00:17:30,645 İzne çıktılar diyelim. 158 00:17:30,728 --> 00:17:32,228 Evet, böyle daha iyi. 159 00:17:32,311 --> 00:17:35,311 - Durumumu anlayın lütfen. - Anlıyorum. 160 00:17:35,394 --> 00:17:38,337 Tüm öğrencilerin iyiliğini gözetmeniz lazım... 161 00:17:38,420 --> 00:17:41,394 ...sadece zorbalık edilenleri değil. Anladım. 162 00:17:44,561 --> 00:17:46,062 Okul bulmanız için yardım edebilirim... 163 00:17:46,770 --> 00:17:49,811 ...ama kızlar nereye giderlerse gitsin... - Anladım. 164 00:17:49,895 --> 00:17:51,436 Evde eğitim verebilirsiniz belki? 165 00:17:51,519 --> 00:17:53,561 O konuda yardımcı olabilirim. 166 00:17:54,353 --> 00:17:55,853 Bir anne olarak söyleyeyim. 167 00:17:55,937 --> 00:17:59,719 Çocukların, ebeveynlerinin günahlarının acısını çekmesi bence çok kötü bir şey. 168 00:18:01,053 --> 00:18:02,836 Günahlar mı? 169 00:18:03,595 --> 00:18:05,228 Kocam masumdu. 170 00:18:11,603 --> 00:18:14,412 Eyalet laboratuvarı bunun ne olduğunu bilmiyor da ne demek? 171 00:18:14,436 --> 00:18:17,394 - Adı üstünde eyalet laboratuvarı. - Uğraşıyorlar. 172 00:18:17,478 --> 00:18:18,913 Tüm parmak izlerinin Terry'e ait olduğu kesin mi? 173 00:18:18,937 --> 00:18:20,686 - Minibüs ve kemer tokasındakinin? - Evet. 174 00:18:20,770 --> 00:18:22,913 Hâlâ suçu ona atmaya çalışıyormuşsunuz gibi geldi. 175 00:18:22,937 --> 00:18:24,228 Hayır Howard, biz... 176 00:18:24,311 --> 00:18:26,228 Bu işi çözmeye çalışıyoruz. 177 00:18:26,311 --> 00:18:29,187 "Biz" dediğin kim, Anderson? Sen işten alındın. 178 00:18:29,269 --> 00:18:30,603 Evet. 179 00:18:30,686 --> 00:18:32,519 Göreve iade edilene kadar izindeyim. 180 00:18:32,603 --> 00:18:35,353 Şimdi mesele Terry için adaleti sağlamak mı oldu yani? 181 00:18:35,436 --> 00:18:38,103 Terry ve Frankie Peterson için. 182 00:18:38,187 --> 00:18:41,728 Ama bunu onlar için yapmayacağım Howard. 183 00:18:41,811 --> 00:18:45,337 Kırık cam parçalarının üstünde yürüyüp muhtemelen sıçıp batırdığım için... 184 00:18:45,420 --> 00:18:47,937 ...ne kadar üzgün olduğumu... 185 00:18:48,020 --> 00:18:50,519 ...söylemem gerekiyorsa... - Muhtemelen mi? 186 00:18:50,603 --> 00:18:52,070 Dediğimi duydun. 187 00:18:55,595 --> 00:18:57,746 Terry ailesiyle Dayton'a gidip geldi... 188 00:18:57,770 --> 00:18:59,561 ...ama bu silik parmak izlerinin... 189 00:18:59,645 --> 00:19:02,103 ...başkasına ait olmadığını mı söylüyorsunuz? 190 00:19:02,187 --> 00:19:04,728 Minibüsü oraya kadar başka birisi götürmüştür. 191 00:19:04,811 --> 00:19:06,811 Evet, bu ihtimal de var. 192 00:19:06,895 --> 00:19:08,353 Bu toplantıyı yapmak istedik... 193 00:19:08,436 --> 00:19:10,156 ...çünkü bu konuda zorluk çekiyoruz... 194 00:19:10,187 --> 00:19:12,561 ...ve iki yerine dört kişi olması daha iyi olur dedik. 195 00:19:12,645 --> 00:19:16,145 Adamınızın adının temize çıkmasını istiyorsanız... 196 00:19:16,228 --> 00:19:18,561 ...asıl suçluyu bulmamız lazım çünkü... 197 00:19:18,645 --> 00:19:22,436 ...bunlarla hiç kimse uğraşmayacak ve açıkçası... 198 00:19:23,519 --> 00:19:25,353 ...başka bir şey de işe yaramayacak. 199 00:19:34,945 --> 00:19:36,561 Evet? 200 00:19:36,645 --> 00:19:38,228 Yönümüzü Dayton'a çevirmeliyiz. 201 00:19:39,853 --> 00:19:41,871 Anlaşılan tüm bu kâbus orada başlamış. 202 00:19:41,895 --> 00:19:44,519 Birinin Maitland'ın tüm adımlarını tekrarlaması lazım. 203 00:19:46,269 --> 00:19:47,895 Bence... 204 00:19:47,978 --> 00:19:50,686 ...Glory'i ve hatta çocukları tekrar sorgulayalım ama... 205 00:19:50,770 --> 00:19:53,519 Onlar sürekli Maitland'ın yanında değildi ama. 206 00:19:53,603 --> 00:19:56,228 Evet. 207 00:19:58,020 --> 00:20:02,603 Birkaç günlüğüne oraya gidebilirim ama bence vakit yetmez. 208 00:20:02,686 --> 00:20:05,937 Yarın Atlanta'da Eyalet Cinayet Bürosu konferansım var. 209 00:20:06,020 --> 00:20:07,770 Holly Gibney'i göndersek ya? 210 00:20:10,645 --> 00:20:11,728 Holly Gibney. 211 00:20:12,853 --> 00:20:14,569 Evet, ta kendisi. 212 00:20:15,228 --> 00:20:18,645 Bu günlerde uzay gemisini nereye park ettiğini bulmak pek zor olmasa gerek. 213 00:20:19,328 --> 00:20:21,311 - Chicago'ydu değil mi? - Evet. 214 00:20:21,394 --> 00:20:22,519 Onu bu işe dahil edersek... 215 00:20:22,603 --> 00:20:24,861 ...adımları tekrarlamakta ondan iyisi yoktur. 216 00:20:25,353 --> 00:20:26,728 Uzay gemisi ne alaka? 217 00:20:29,645 --> 00:20:32,187 Şahıs olarak... 218 00:20:34,228 --> 00:20:35,895 ..."eşsiz" diyeceğim türden biri. 219 00:20:38,519 --> 00:20:41,394 Chevrolet Cavalier, General Motors, üretimi... 220 00:20:41,978 --> 00:20:44,228 ...1985 ile 2005 arası. 221 00:20:45,394 --> 00:20:49,978 Chevrolet Monza'nın yeniden üretimi, 1975 ile 1981 arası. 222 00:20:53,353 --> 00:20:59,311 BMW 3 Serisi, yüksek performans, dört silindirli, 318D model. 223 00:20:59,978 --> 00:21:02,436 Üretimi 2013 ile 2015 arası... 224 00:21:08,236 --> 00:21:09,645 1966... 225 00:21:10,478 --> 00:21:11,561 Renault Dauphin. 226 00:21:11,645 --> 00:21:14,269 Üç hacimli, dört kapılı geniş araba... 227 00:21:15,394 --> 00:21:20,269 ...845cc motorlu, üretimi 1967'de durduruldu. 228 00:21:26,603 --> 00:21:29,145 - Holly Gibney. - Merhaba Holly, ben Alec Pelley. 229 00:21:29,228 --> 00:21:30,519 Merhaba Alec Pelley. 230 00:21:30,603 --> 00:21:34,187 - Sesini tekrar duymak güzel. - Senin de öyle. 231 00:21:34,269 --> 00:21:38,062 Hemen sadede geleyim. 232 00:21:38,145 --> 00:21:41,770 Burada bir adam, 11 yaşındaki bir çocuğun... 233 00:21:41,853 --> 00:21:44,645 ...tecavüz ve cinayetinden tutuklandı... 234 00:21:45,486 --> 00:21:46,603 ...ama... 235 00:21:46,686 --> 00:21:49,645 ...doğru adamı tutuklayıp tutuklamadıklarına dair soru işaretleri var. 236 00:21:49,937 --> 00:21:51,145 Ve... 237 00:21:51,228 --> 00:21:53,686 ...bunu cevaplamak için de Mart'ın başında... 238 00:21:53,770 --> 00:21:57,770 ...ailesiyle Dayton, Ohio'ya yaptığı gezinin adımlarını tekrarlamak gerekiyor. 239 00:21:57,853 --> 00:22:01,187 Sana uyar mı? 240 00:22:01,269 --> 00:22:04,228 - Tutuklamayı yapan memur kim? - Ralph Anderson. 241 00:22:04,311 --> 00:22:06,370 Telefon üzerinden hiçbir şeyi kabul edemem. 242 00:22:06,394 --> 00:22:08,895 - Neden peki? - Çünkü en son... 243 00:22:08,978 --> 00:22:11,728 ...bir işi öyle kabul ettiğimde, beni işe alan adamın alnında... 244 00:22:11,811 --> 00:22:15,419 ...Svastika dövmesi varmış ve kaçak kızıyla eve gelene dek... 245 00:22:15,503 --> 00:22:17,519 ...bundan haberim yoktu. 246 00:22:17,603 --> 00:22:19,853 Soruşturmaya dahil olmamı istiyorsa... 247 00:22:19,937 --> 00:22:22,145 ...benimle yüz yüze görüşmesi gerek. - Tamam. 248 00:22:22,228 --> 00:22:25,062 Howie'yle konuşup sana buraya uçak ayarlamasını isteyebilirim. 249 00:22:25,145 --> 00:22:27,629 Bildiğin üzere bende aviofobi var. 250 00:22:28,319 --> 00:22:29,645 Ne? 251 00:22:31,111 --> 00:22:32,686 Yerimde oturuyorsunuz. 252 00:22:35,394 --> 00:22:37,914 - Alo? - Başka sandalyeler de var bayan. 253 00:22:40,103 --> 00:22:44,145 Sizinki sorun değil ama siz yerimde oturuyorsunuz. 254 00:22:50,653 --> 00:22:51,895 Teşekkür ederim. 255 00:22:53,728 --> 00:22:55,978 Alo? Orada mısın? 256 00:22:56,062 --> 00:22:57,145 Evet, buradayım. 257 00:22:57,228 --> 00:22:58,811 Az önce kendine ne dedin? 258 00:22:58,895 --> 00:23:00,353 - Uçakla gitmem. - Peki. 259 00:23:04,028 --> 00:23:06,353 Oldu o zaman. 260 00:23:21,978 --> 00:23:23,469 Kitaptaki en eski numara. 261 00:23:24,778 --> 00:23:26,353 Neymiş o? 262 00:23:28,895 --> 00:23:31,603 Ne yaptığını biliyorum. 263 00:23:33,978 --> 00:23:37,020 Sorgu odasında bir suçluyla berabersin. 264 00:23:37,103 --> 00:23:40,561 Tüm sorularına cevap vermeyi bitirdiğini sanıyor... 265 00:23:41,353 --> 00:23:42,937 ...sen de öylece oturuyorsun. 266 00:23:44,645 --> 00:23:45,728 Ve bir şey demiyorsun. 267 00:23:47,519 --> 00:23:50,478 Sonra bir bakmışsın, adam endişelenip... 268 00:23:50,561 --> 00:23:52,561 ...konuşmaya başlamış ve sonra onu yakalıyorsun... 269 00:23:52,645 --> 00:23:54,811 ...çünkü cevaplara önceden çalıştığını anlıyorsun. 270 00:23:58,862 --> 00:24:00,519 Ee... 271 00:24:00,603 --> 00:24:03,145 ...son seansımızdan bu yana vaktini nasıl geçiriyorsun? 272 00:24:03,611 --> 00:24:06,227 - Ev işleriyle. - Ne tür ev işleriyle? 273 00:24:06,269 --> 00:24:07,871 Bahçe işleri, araba falan. 274 00:24:07,895 --> 00:24:11,062 Fiziksel aktiviteler tedavi görevi görüyormuş. 275 00:24:16,737 --> 00:24:18,353 Evde durumlar nasıl? 276 00:24:20,645 --> 00:24:22,937 - Evde derken? - Karınla yani. 277 00:24:23,020 --> 00:24:26,478 İyiyiz. Hep iyiydik. 278 00:24:28,478 --> 00:24:30,436 Aslında... 279 00:24:32,895 --> 00:24:34,645 Bir ara... 280 00:24:36,311 --> 00:24:41,020 ...yürüteceğimizden emin değildim. Sanırsam... 281 00:24:41,103 --> 00:24:43,187 ...altı ay falandı ama... 282 00:24:43,269 --> 00:24:45,978 ...yürütebildik ve iyi durumdayız. 283 00:24:48,228 --> 00:24:49,353 O zaman ne olmuştu? 284 00:24:51,978 --> 00:24:53,686 Çocuğumuzu kaybetmiştik. 285 00:24:58,187 --> 00:24:59,478 Tek çocuğumuzu. 286 00:25:00,611 --> 00:25:02,478 Ve sanırım... 287 00:25:04,686 --> 00:25:06,561 ...böyle bir olay... 288 00:25:06,645 --> 00:25:10,228 ...sizi her zamankinden daha yakınlaştırıyor... 289 00:25:12,353 --> 00:25:14,895 ...ya da birbirinizden ayırıyor. 290 00:25:18,020 --> 00:25:19,686 İki türlüsünü de gördüm. 291 00:25:21,219 --> 00:25:22,519 Üzgünüm. 292 00:25:23,394 --> 00:25:25,603 Hayır, dediğim gibi atlattık. 293 00:25:25,686 --> 00:25:26,895 Aramız iyi. 294 00:25:29,311 --> 00:25:32,519 Acın daha tazeyken, her şey nasıldı? 295 00:26:24,561 --> 00:26:28,770 Burada oturmama sebep olan şeyleri şimdi konuşmayalım. 296 00:27:03,062 --> 00:27:06,436 Babamın beni götürdüğü ilk maç Wrigley'deydi. 297 00:27:07,361 --> 00:27:09,311 1985, Cubbies-Mets maçı. 298 00:27:09,394 --> 00:27:12,645 Sezonun sonuydu sanırsam... 299 00:27:13,645 --> 00:27:14,728 ...ama onca yıl sonra... 300 00:27:14,811 --> 00:27:17,269 ...günü hatırlamıyorum. - Kazandılar mı, kaybettiler mi? 301 00:27:18,645 --> 00:27:19,645 Cubbies kaybetti. 302 00:27:20,603 --> 00:27:24,645 - 26 Eylül. - 26 Eylül mü? 303 00:27:26,519 --> 00:27:28,119 Topu kimin attığını hatırlasam keşke. 304 00:27:28,145 --> 00:27:29,603 Johnny Abrego, Cubbies adına attı... 305 00:27:29,686 --> 00:27:31,436 ...ama dördüncü atışta top suratına çarptı. 306 00:27:31,519 --> 00:27:34,978 Sonra yerini Ron Meredith, Steve Engel ve Jay Baller aldı. 307 00:27:35,062 --> 00:27:36,245 Dwight Gooden ise... 308 00:27:36,269 --> 00:27:38,103 ...Mets adına hiç sayı vermedi. 309 00:27:41,436 --> 00:27:43,978 Merhaba Alec, arkadaşın kim? 310 00:27:49,028 --> 00:27:52,495 Ailenin Dayton'da kaldığı otelin adı ve adresi lazım. 311 00:27:52,519 --> 00:27:53,996 - Yazıyor. - Oda numarası? 312 00:27:54,020 --> 00:27:55,204 Onu bulurum. 313 00:27:55,228 --> 00:27:59,811 - Otopark ve restoranın yeri lazım. - Yazıyor. 314 00:27:59,895 --> 00:28:02,853 Hastane bilgileri... 315 00:28:03,978 --> 00:28:07,978 Babanın tıbbi geçmişi. 316 00:28:09,228 --> 00:28:10,311 Ona ihtiyacım var. 317 00:28:10,895 --> 00:28:12,561 Hayır. 318 00:28:12,645 --> 00:28:17,561 Maitlandlar'ın ziyaret günlerinde o kanatta kimin çalıştığını bulmam gerek. 319 00:28:18,436 --> 00:28:19,561 Benim işim bu. 320 00:28:21,020 --> 00:28:23,269 Nakit 1000 dolar istiyorum. 20'lik ve 50'lik olarak... 321 00:28:23,353 --> 00:28:24,662 ...raporunu vereceğim... 322 00:28:24,686 --> 00:28:27,062 ...kullanmazsam ücretimden düşersiniz. 323 00:28:27,145 --> 00:28:28,913 - Sorun değil. - Ücret demişken... 324 00:28:28,937 --> 00:28:31,269 ...yarısını istiyorum. - O da sorun değil. 325 00:28:33,062 --> 00:28:34,728 - Buyurun. - Tamamdır. 326 00:28:36,803 --> 00:28:38,187 "Insvekataj!" 327 00:28:39,228 --> 00:28:43,145 Litvanca "sağlığınıza" demek. 328 00:28:43,228 --> 00:28:45,436 - Tamam. - Siz de "Insvekataj" deyin. 329 00:28:46,111 --> 00:28:48,436 Peki. "Insvekataj." 330 00:28:58,595 --> 00:29:01,095 - ÇOCUK KATİLİ - Baksana. 331 00:29:02,436 --> 00:29:04,770 Böyle şeyler için postalarımızı kontrol ediyorlar sanıyordum. 332 00:29:05,686 --> 00:29:06,770 Gözden kaçmış herhâlde. 333 00:29:28,519 --> 00:29:32,519 Tüm bu görgü tanıkları, video ve deliller... 334 00:29:32,603 --> 00:29:35,394 Adamınızın bir doppelgänger'ı var gibi. 335 00:29:39,695 --> 00:29:42,228 Almanca "çifte olan" demek. 336 00:29:42,311 --> 00:29:45,436 Efsaneye göre... Eğer efsaneyse yani... 337 00:29:45,519 --> 00:29:49,187 ...dünyadaki herkesin birebir benzeri vardır. 338 00:29:49,269 --> 00:29:51,728 İkiz diyorsan çoktan baktık bile. 339 00:29:51,811 --> 00:29:54,519 İkiz değil, hayır. 340 00:29:54,603 --> 00:29:57,303 Biyolojik olmayan bir benzeri. 341 00:29:57,686 --> 00:30:01,561 Mısırlılara göre "Ka", Norveçlilere göre "Vardoger"... 342 00:30:01,645 --> 00:30:03,728 ...Finlandiyalılara göre "Etainen"... 343 00:30:03,811 --> 00:30:06,686 ...İsviçrelilere göre "Kara Amca"... - Tarih seviyor da. 344 00:30:06,770 --> 00:30:08,728 En sevdiğim... 345 00:30:08,811 --> 00:30:10,394 ...Eski İrlandacada "Fetch". 346 00:30:11,078 --> 00:30:14,561 Çok ilginç bir kelime, değil mi? 347 00:30:14,645 --> 00:30:19,228 Aradığımız şey iki ayaklı, insan bir erkek. 348 00:30:20,519 --> 00:30:22,978 Doppelgänger'la ilgili teorim şu yönde... 349 00:30:23,062 --> 00:30:26,353 ...bipolar hastalığını, şizofreniyi veya id ile süper egonun... 350 00:30:26,436 --> 00:30:28,728 ...çatışmasını açıklamak için kullandıkları... 351 00:30:28,811 --> 00:30:30,811 ...ilkel bir yöntem... - Ya bir efsaneyse? 352 00:30:33,361 --> 00:30:36,353 - Ne? - Eğer efsaneyse dedin. 353 00:30:37,103 --> 00:30:38,645 Evet, dedim. 354 00:30:38,728 --> 00:30:40,770 Çünkü benim... 355 00:30:40,853 --> 00:30:42,645 ...açıklanamayan şeylere tahammülüm yoktur. 356 00:30:54,887 --> 00:30:56,353 O zaman... 357 00:30:57,486 --> 00:31:00,062 ...bana da tahammülünüz olmayacak. 358 00:31:00,145 --> 00:31:04,187 - Al işte. - 1 Mayıs'ın 204 yıl sonrasına kadar... 359 00:31:04,269 --> 00:31:06,519 ...hangi güne denk geldiğini, dünyadaki her bilgisayardan... 360 00:31:06,603 --> 00:31:08,269 ...daha hızlı bir şekilde söyleyebilirim. 361 00:31:08,353 --> 00:31:10,895 Hızlı giden bir arabada bir gökdelene bakıp... 362 00:31:10,978 --> 00:31:13,603 ...15 metreye kadar o binanın ne yükseklikte olduğunu söyleyebilirim. 363 00:31:13,686 --> 00:31:16,020 1954'ten günümüze kadar... 364 00:31:16,103 --> 00:31:19,103 ...yazılan tüm rock şarkılarının sözlerini söyleyemesem de... 365 00:31:19,187 --> 00:31:20,829 ...listeden düşene kadar Billboard listesinde... 366 00:31:20,853 --> 00:31:23,228 ...her hafta kaçıncı sırada olduklarını söyleyebilirim... 367 00:31:23,311 --> 00:31:24,394 ...ama bir şey söyleyeyim mi? 368 00:31:26,228 --> 00:31:28,519 Müzik dinlemiyorum çünkü sevmiyorum. 369 00:31:30,436 --> 00:31:31,978 Yükseklik midemi bulandırıyor. 370 00:31:32,062 --> 00:31:35,145 Ve bana bugünü sorsanız takvime bakarım. 371 00:31:35,228 --> 00:31:37,204 - Hepsi doğru kardeşim... - Dört yaşımdayken... 372 00:31:37,228 --> 00:31:40,103 ...ailem beni muayene edilmem için psikiyatriste götürdü. 373 00:31:40,187 --> 00:31:41,811 Her şey o zaman başladı. 374 00:31:41,895 --> 00:31:45,862 Sekiz yaşıma gelene dek psikiyatristler, davranışçılar... 375 00:31:45,945 --> 00:31:49,187 ...nörologlar ve altı farklı türden disiplinlerarası sosyobiyologlar... 376 00:31:49,269 --> 00:31:52,978 ...beni araştırdılar, üstümde çalıştılar... 377 00:31:53,062 --> 00:31:54,770 ...videomu çekip hakkımda yazı yazdılar. 378 00:31:54,853 --> 00:31:56,103 Ve ne dediler, biliyor musun? 379 00:31:56,620 --> 00:31:58,403 "Bir sikim bilmiyorum." 380 00:32:00,511 --> 00:32:03,228 Anlayacağınız, Bay Anderson... 381 00:32:04,887 --> 00:32:08,062 ..."eğer" kelimesini kullanıyorsam... 382 00:32:10,187 --> 00:32:12,103 ...dediğimde ciddiyimdir. 383 00:32:16,895 --> 00:32:19,394 Ailen sana bunu yapmalarına izin mi verdi? 384 00:32:26,353 --> 00:32:27,736 Korkuyorlardı. 385 00:32:31,145 --> 00:32:33,228 Beyaz yakalıların beni kurtaracağını düşündüler. 386 00:32:37,020 --> 00:32:38,853 Kendin olmaktan mı? 387 00:32:45,978 --> 00:32:47,645 Yukarı çıksam iyi olur. 388 00:32:48,770 --> 00:32:51,145 - Bir şey lazım mı? - Gerek yok. 389 00:32:54,937 --> 00:32:58,187 Pek içki içmiyorsun ama ben rahat hissedeyim diye içtin. 390 00:32:58,862 --> 00:33:00,103 Teşekkür ederim. 391 00:35:31,728 --> 00:35:32,770 Ne oldu hayatım? 392 00:35:32,853 --> 00:35:35,978 Babama zarar veren dedektifi aramalısın. 393 00:35:36,062 --> 00:35:39,561 - Kimi? Ralph Anderson'ı mı? - Adını bilmiyorum. 394 00:35:39,645 --> 00:35:41,519 - Hep üzgün gözüken. - Neden? 395 00:35:41,603 --> 00:35:43,645 Çünkü ona bir şey söylemem gerek. 396 00:35:45,278 --> 00:35:47,020 Ona ne söylemen gerek? 397 00:35:48,436 --> 00:35:50,378 Adam yalnızca ona söylememi istedi. 398 00:35:52,528 --> 00:35:54,853 Adam mı? Hangi adam? 399 00:35:59,778 --> 00:36:01,387 Hangi adam, Jessa? 400 00:36:20,436 --> 00:36:21,770 Merhaba. 401 00:36:21,853 --> 00:36:23,353 Önce burada konuşsak olur mu? 402 00:36:23,436 --> 00:36:26,561 - Bu eşim, Jeannie. - Biliyorum. 403 00:36:27,653 --> 00:36:29,269 Geldiğiniz için sağ olun... 404 00:36:29,353 --> 00:36:32,519 ...ama sırf kızım seninle ilgili kâbus gördü diye çağırdım. 405 00:36:33,561 --> 00:36:35,020 Duyduğuma üzüldüm. 406 00:36:35,937 --> 00:36:38,537 Sana rüyasıyla ilgili bir şey söylemesi gerekiyormuş. 407 00:36:38,561 --> 00:36:41,269 İçeri girip konuşmasına izin verirsen... 408 00:36:41,353 --> 00:36:43,020 ...umarım içini rahatlatabiliriz. 409 00:36:45,686 --> 00:36:48,020 İçini rahatlat, olur mu? 410 00:36:49,136 --> 00:36:50,436 Tamam. 411 00:37:06,895 --> 00:37:10,020 Çok korkunç bir rüya olmalı Jessa. 412 00:37:11,394 --> 00:37:15,187 Rüya değildi. 10 kere söyledim! 413 00:37:15,269 --> 00:37:16,728 Rüyaydı tatlım. 414 00:37:16,811 --> 00:37:20,770 Burada bir adam olsaydı, birimiz görmeden yukarı çıkamazdı. 415 00:37:21,603 --> 00:37:23,145 Ya da duymadan. 416 00:37:23,228 --> 00:37:25,686 Merdivenlerimiz gıcırdıyor çünkü. 417 00:37:25,770 --> 00:37:28,495 Rüya olmadığına nasıl bu kadar emin olabiliyorsun Jessa? 418 00:37:28,519 --> 00:37:31,103 Senden istediğimi yapsan? 419 00:37:32,528 --> 00:37:33,770 Tamam. 420 00:37:35,937 --> 00:37:37,728 Her ne olursa olsun... 421 00:37:37,811 --> 00:37:41,353 ...artık yukarıda değil sonuçta, değil mi? 422 00:37:41,436 --> 00:37:45,269 Şimdi değil ama sana mesajı verirsem bir daha geri dönmeyeceğini söyledi. 423 00:37:47,653 --> 00:37:49,187 Peki. 424 00:37:49,269 --> 00:37:50,436 Mesaj ne? 425 00:37:52,686 --> 00:37:54,228 Bırakmanı söyledi. 426 00:37:57,519 --> 00:37:58,561 Neyi bırakmamı? 427 00:38:01,762 --> 00:38:03,187 Bu işin peşini bırakmazsan... 428 00:38:03,269 --> 00:38:05,978 ...çok kötü bir şey olacakmış. 429 00:38:11,895 --> 00:38:14,187 Nasıl bir şey olacağını söyledi mi? 430 00:38:14,269 --> 00:38:17,103 Pekâlâ, yukarı çıkalım. Gelin. 431 00:38:20,611 --> 00:38:22,728 Çok yardımın dokundu Ralph. 432 00:38:22,811 --> 00:38:25,020 Glory, biraz konuşabilir miyiz? 433 00:38:25,103 --> 00:38:27,519 Baş başa? 434 00:38:37,561 --> 00:38:39,603 Holly Gibney için ne düşünüyorsun? 435 00:38:44,353 --> 00:38:48,103 Eşsiz biri bence. 436 00:38:48,937 --> 00:38:51,603 Eşsiz diyorsun ha. 437 00:38:51,686 --> 00:38:54,062 Bayağı kafadan kontaktır... 438 00:38:55,145 --> 00:38:58,686 ...ama işinde çok iyidir. Görürsün. 439 00:39:06,311 --> 00:39:08,519 Oğlumuz Derek, Jessa'nın yaşındayken... 440 00:39:08,603 --> 00:39:10,187 ...sürekli kâbus görürdü. 441 00:39:11,311 --> 00:39:16,062 Ralph ile ben de "kâbus gördün" demenin... 442 00:39:16,145 --> 00:39:18,103 ...pek bir faydası olmadığını fark ettik. 443 00:39:18,187 --> 00:39:20,853 Hatta onu daha da telaşlandırdı. 444 00:39:21,928 --> 00:39:23,511 Ne demeye çalışıyorsun? 445 00:39:25,020 --> 00:39:29,187 Ama her şeye onun gözünden bakmaya çalışırsak ve onun gibi ciddiye alırsak... 446 00:39:29,269 --> 00:39:34,187 ...ayrıntıları veya bunların onun için ne anlama geldiğini sorduğumuzda... 447 00:39:34,269 --> 00:39:36,711 ...çoğu sefer hepsinin... 448 00:39:36,794 --> 00:39:39,519 ...alt tarafı bir rüya olduğuna inanıyordu. 449 00:39:40,645 --> 00:39:43,911 Ya öyle yapardı ya da onu sorguya çekmemizden sıkılıp... 450 00:39:43,994 --> 00:39:47,062 ...sırf bizi odadan çıkarmak için uykuya dalardı. 451 00:39:48,762 --> 00:39:52,062 Yani sana bunu söylememin sebebi... 452 00:39:53,561 --> 00:39:55,436 ...belki o kadar da kötü değildir... 453 00:39:57,561 --> 00:40:01,103 Ralph, Jessa'ya rüyasını sorabilir mi? 454 00:40:02,762 --> 00:40:04,062 Hayır. 455 00:40:07,528 --> 00:40:08,828 Ama sen sorabilirsin. 456 00:40:12,294 --> 00:40:14,020 Jessa... 457 00:40:14,103 --> 00:40:17,062 ...o gördüğün adam nasıl görünüyordu? 458 00:40:17,770 --> 00:40:19,103 Daha iyi. 459 00:40:19,187 --> 00:40:21,561 - Neyden daha iyi? - Geçen seferlerden. 460 00:40:24,269 --> 00:40:25,770 Onu kaç defa gördün? 461 00:40:28,803 --> 00:40:31,519 - Dört. - Bir tanem. 462 00:40:31,603 --> 00:40:34,519 İlk sefer babama benziyordu ama o değildi. 463 00:40:34,603 --> 00:40:35,728 Neden bana söylemedin? 464 00:40:35,811 --> 00:40:38,228 Çünkü yine ağlayacağını düşündüm... 465 00:40:38,311 --> 00:40:40,187 ...ve ağlamanı istemedim. 466 00:40:40,269 --> 00:40:42,811 Babana benziyordu ama o değildi, öyle mi? 467 00:40:42,895 --> 00:40:45,686 Cildinde bir terslik vardı ve kaba biriydi. 468 00:40:45,770 --> 00:40:47,519 Kaba derken nasıl? 469 00:40:47,603 --> 00:40:50,187 Beni ağlatmaya çalışıyordu. 470 00:40:50,269 --> 00:40:53,853 Pisliğe bak. Peki ya ikinci sefer? 471 00:40:53,937 --> 00:40:55,103 İkinci sefer... 472 00:40:55,187 --> 00:40:57,603 ...babama çok az benziyordu ama... 473 00:40:59,111 --> 00:41:00,311 ...dağınıktı. 474 00:41:00,394 --> 00:41:02,645 Dağınık mı? Kıyafetlerini mi diyorsun? 475 00:41:03,903 --> 00:41:08,519 Yüzü. Biri silmeye çalışmış gibi silikti. 476 00:41:10,228 --> 00:41:12,311 O zaman da sana bir şey söyledi mi? 477 00:41:13,853 --> 00:41:15,478 Yine kötü şeyler söyledi sadece. 478 00:41:16,645 --> 00:41:18,811 Sonra dün gece mi gördün? 479 00:41:18,895 --> 00:41:20,853 Evet ama yüzü artık silik değildi. 480 00:41:20,937 --> 00:41:24,645 Evet, daha iyiydi demiştin ama hâlâ babana benziyor muydu? 481 00:41:25,478 --> 00:41:26,478 Hiç de bile. 482 00:41:26,845 --> 00:41:28,770 Bu sefer... 483 00:41:28,853 --> 00:41:31,853 ...buraları kaslıydı... 484 00:41:32,645 --> 00:41:34,103 ...ve kapkara görünüyordu. 485 00:41:35,136 --> 00:41:36,478 Kapkara mı? 486 00:41:39,145 --> 00:41:42,228 Yoruldum. Artık soru cevaplamak istemiyorum. 487 00:41:42,311 --> 00:41:46,228 Bay Anderson'a mesajı verdiğine göre... 488 00:41:46,311 --> 00:41:48,561 ...bir daha geri dönmeyecektir. 489 00:41:48,645 --> 00:41:51,103 - Dönmeyeceğini söyledi. - Dönerse de... 490 00:41:51,187 --> 00:41:52,978 ...defolup gitmesini söyle. 491 00:41:53,062 --> 00:41:56,478 Bana verecek bir mesajı varsa... 492 00:41:56,561 --> 00:41:59,353 ...bana vermesini söyle. Tamam mı Jessa? 493 00:42:00,436 --> 00:42:02,145 Bence öyle iyi olmaz. 494 00:42:03,187 --> 00:42:07,519 Sana zarar veremeyeceğini unutma tatlım, bu yüzden korkmana gerek yok. 495 00:42:07,603 --> 00:42:09,603 Beni korkutmuyor... 496 00:42:09,686 --> 00:42:12,103 ...sinirlendiriyor. 497 00:42:12,187 --> 00:42:15,020 Bence korkması gereken sensin. 498 00:42:59,062 --> 00:43:00,187 Pekâlâ kızlar. 499 00:43:01,728 --> 00:43:02,770 Montlarınızı alın. 500 00:43:05,103 --> 00:43:08,269 Babanız büyükbabanızı ziyaretten dönene kadar hazır olmak istiyorum. 501 00:43:10,978 --> 00:43:12,187 - Anne? - Efendim? 502 00:43:12,269 --> 00:43:13,603 Sana resim çizdim. 503 00:43:14,653 --> 00:43:15,937 Anne. 504 00:43:17,020 --> 00:43:19,228 Babama resim çizdim. 505 00:43:19,311 --> 00:43:21,603 - Beyzbol oyuncusu. - Ne güzel. 506 00:44:26,228 --> 00:44:27,478 Arabanız mı çekildi? 507 00:44:27,561 --> 00:44:30,187 Hayır, AVM güvenliğinden sorumlu kişiyi arıyorum. 508 00:44:31,178 --> 00:44:32,519 O benim. 509 00:44:34,394 --> 00:44:35,436 Çalışanlarımdan biri... 510 00:44:35,519 --> 00:44:37,245 ...dün gece kocasına şok tabancasıyla vurmuş... 511 00:44:37,269 --> 00:44:40,895 ...zor günler geçiriyorlar, o yüzden bugün elemanım az. 512 00:44:45,603 --> 00:44:47,853 Beni yakaladığınıza göre nasıl yardımcı olabilirim? 513 00:45:03,937 --> 00:45:05,537 Hangi tarihlere bakıyorsunuz? 514 00:45:05,561 --> 00:45:06,895 6 ile 11 Mart arası. 515 00:45:08,561 --> 00:45:10,145 Altı hafta öncesi bu. 516 00:45:10,228 --> 00:45:12,478 Otoparktaki güvenlik kayıtlarını... 517 00:45:12,561 --> 00:45:14,519 ...beş günde bir siliyoruz. - Ben de öyle düşünmüştüm. 518 00:45:14,762 --> 00:45:16,561 Yine de şansımı deneyeyim dedim. 519 00:45:17,561 --> 00:45:20,811 - Trafik Şube Müdürlüğüne baktınız mı? - Çalıntı olarak ihbar edilmedi. 520 00:45:22,486 --> 00:45:23,728 İzninizle. 521 00:45:24,519 --> 00:45:26,645 Buraya park edemezsiniz bayan. 522 00:45:26,728 --> 00:45:28,062 Şurada iki tane boş yer var. 523 00:45:28,811 --> 00:45:29,853 Teşekkürler. 524 00:45:32,478 --> 00:45:35,495 Yediemin otoparkından arkadaşıma sorup orada olup olmadığına bakabilirim. 525 00:45:35,519 --> 00:45:38,311 Minibüs Cherokee City Emniyetinin nezaretindeydi. 526 00:45:38,394 --> 00:45:42,770 Onu buradan oraya götüren kişiyi bulmayı umuyordum. 527 00:45:43,737 --> 00:45:46,062 Pardon da neden Cherokee City Emniyeti acaba? 528 00:45:47,394 --> 00:45:50,269 Öldürülen bir çocuğun kaçırılmasında kullanılmış. 529 00:45:52,269 --> 00:45:54,561 Yine de yardımınız için sağ olun. 530 00:45:55,528 --> 00:45:56,970 Özel dedektif misiniz? 531 00:45:58,028 --> 00:45:59,269 Evet. 532 00:46:00,394 --> 00:46:02,103 Kimliğimi göstereyim mi? 533 00:46:02,187 --> 00:46:03,478 Hayır, gerek yok. 534 00:46:04,436 --> 00:46:05,770 Ama kartvizitinizi verir misiniz? 535 00:46:07,269 --> 00:46:08,937 Buyurun, şöyle vereyim. 536 00:46:13,269 --> 00:46:15,770 Yardımcı olabileceğim bir şey varsa... 537 00:46:15,853 --> 00:46:17,478 ...bana ulaşın, olur mu? 538 00:46:31,370 --> 00:46:33,787 Büyük büyükannem içkiyi bundan daha iyi kaldırır. 539 00:46:33,811 --> 00:46:38,770 Bekle. Bekle... 540 00:46:54,894 --> 00:46:56,937 Sökül parayı yavşağım. 541 00:46:57,020 --> 00:46:58,478 Mal herif. 542 00:47:10,269 --> 00:47:11,311 Jack. 543 00:47:12,770 --> 00:47:14,695 Gel dostum, biraz temiz hava alalım. 544 00:47:16,311 --> 00:47:19,686 - Lanet olsun! - Ona dokunmadım. 545 00:47:20,428 --> 00:47:22,996 - Biliyorum. - Jack, sana dokunmadım. 546 00:47:23,020 --> 00:47:25,770 Lütfen. 547 00:47:25,853 --> 00:47:27,853 Ne istersen yaparım, yeter ki durdur. 548 00:47:28,445 --> 00:47:29,686 Yeter ki durdur. 549 00:47:31,228 --> 00:47:32,511 Yalvarırım. 550 00:47:49,311 --> 00:47:51,645 Merhaba Glory. 551 00:47:51,728 --> 00:47:54,853 Böyle geldiğim için kusura bakma. 552 00:47:54,937 --> 00:47:56,519 Acaba... 553 00:47:57,853 --> 00:47:59,519 Biraz konuşabilir miyiz? 554 00:48:00,653 --> 00:48:02,686 - Tabii, buyur. - Teşekkür ederim. 555 00:48:06,978 --> 00:48:09,020 Sağ ol. 556 00:48:10,937 --> 00:48:13,937 Sana bakıp dün olanlardan sonra nasıl olduğunu görmek istedim. 557 00:48:15,611 --> 00:48:17,020 Ben iyiyim. 558 00:48:18,062 --> 00:48:19,362 Peki ya Jessa? 559 00:48:21,028 --> 00:48:22,728 Tüm gece uyudu. 560 00:48:23,394 --> 00:48:24,603 Harika. 561 00:48:25,394 --> 00:48:26,394 Çok güzel. 562 00:48:32,194 --> 00:48:33,895 Buraya gelme planım yoktu... 563 00:48:33,978 --> 00:48:36,394 ...seni ve kızları kontrol etmek istedim. 564 00:48:41,770 --> 00:48:43,770 Dün Jessa'yla konuşmanız ilginçti. 565 00:48:45,345 --> 00:48:46,645 İlginç mi? 566 00:48:48,811 --> 00:48:50,603 Evet, bana şeyi hatırlattı... 567 00:48:52,020 --> 00:48:53,062 Maya... 568 00:48:54,269 --> 00:48:58,245 ...yani büyük kızımın en fazla yedi yaşında olduğu zamanları. 569 00:48:58,269 --> 00:49:00,728 Oyun oynamak için bir arkadaşına gitti... 570 00:49:00,811 --> 00:49:04,937 ...ve kızın abisi onlara DVD'den... 571 00:49:05,020 --> 00:49:07,311 ...Leprikon diye bir korku filmi izletmiş. 572 00:49:10,269 --> 00:49:12,394 - O çocuğu gebertmek istemiştim. - Tahmin edebiliyorum. 573 00:49:13,770 --> 00:49:16,686 Maya eve geldiğinde, evin bir yerinde saklanıp... 574 00:49:16,770 --> 00:49:21,770 ...onu öldürmeyi bekleyen bir leprikon olduğuna inanıyordu. 575 00:49:24,145 --> 00:49:25,746 Onu leprikonların gerçek olmadığına... 576 00:49:25,770 --> 00:49:28,811 ...ikna etmeye çalışıyordum ama bana inanmıyordu. 577 00:49:30,686 --> 00:49:32,403 Sonra Terry onunla konuştu. 578 00:49:33,978 --> 00:49:35,645 Ne dedi, biliyor musun? 579 00:49:36,570 --> 00:49:37,895 Ne dedi? 580 00:49:37,978 --> 00:49:41,378 "Evet, leprikonlar gerçek ama sadece İrlanda'da yaşıyorlar... 581 00:49:41,462 --> 00:49:44,195 ...ve ülkeden çıkmaları yasak" dedi. 582 00:49:44,328 --> 00:49:47,978 Maya da "tamam, güzel" dedi. Sonra hepsi bitti. 583 00:49:50,887 --> 00:49:53,269 Çok iyi bir babaydı. 584 00:49:55,653 --> 00:49:56,937 Gerçekten de öyleydi. 585 00:50:09,678 --> 00:50:11,311 Nasıl dayanabiliyorsun Jeannie? 586 00:50:14,319 --> 00:50:15,686 Bilmem gerekiyor. 587 00:50:24,394 --> 00:50:26,686 İmkânsız bir şey. 588 00:50:42,394 --> 00:50:43,913 Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 589 00:50:43,937 --> 00:50:45,704 Peter Maitland'ı ziyarete geldim. 590 00:50:45,728 --> 00:50:48,978 - Aile üyesi misiniz? - Aile dostuyum. 591 00:50:49,062 --> 00:50:53,175 - Üzgünüm, yasal hizmet kuralları. - Nasıl olduğunu sorabilir miyim? 592 00:50:53,228 --> 00:50:55,728 Maalesef bu bilgiyi veremem. Melanie? 593 00:50:56,686 --> 00:50:57,811 Ben küçükken... 594 00:50:57,895 --> 00:50:59,519 ...babamla çok yakın arkadaşlardı... 595 00:50:59,603 --> 00:51:03,353 ...ve ailem öldüğünde, karısıyla beni yanına alıp... 596 00:51:03,436 --> 00:51:04,645 ...kendi çocuklarıymış gibi büyüttüler. 597 00:51:04,728 --> 00:51:06,448 Ayrıca buraya ta Chicago'dan geldim. 598 00:51:06,519 --> 00:51:08,621 Üzgünüm, yine de girmenize izin veremem. 599 00:51:08,645 --> 00:51:11,686 Verebilsem bile sizi tanıyamaz. 600 00:51:12,561 --> 00:51:14,978 Durumu epey kötü... 601 00:51:15,062 --> 00:51:17,961 ...son zamanlarda daha da kötü... 602 00:51:18,045 --> 00:51:21,145 ...hele Alzheimer varken... - Ne zamandır? 603 00:51:21,228 --> 00:51:23,228 Geçen aydan beri. 604 00:51:23,311 --> 00:51:25,269 Mart'ın başları. 605 00:51:25,353 --> 00:51:27,978 O zaman bir şey mi oldu? 606 00:51:32,561 --> 00:51:35,478 Ben de sizin gibileri bir daha görmeyeceğim diyordum. 607 00:51:35,561 --> 00:51:37,478 Kimleri? 608 00:51:37,561 --> 00:51:41,145 Tamam, bana aptal muamelesi yap. Gazeteci diyorum canım. 609 00:51:41,228 --> 00:51:43,228 - Ben gazeteci değilim. - Değilsindir tabii. 610 00:51:43,311 --> 00:51:46,353 Pete Maitland seni kendi çocuğuymuş gibi yetiştiren iyilik timsali zaten. 611 00:51:46,436 --> 00:51:48,811 Arkanı dönüp buradan git. 612 00:51:48,895 --> 00:51:50,412 Yoksa seni zorla çıkarttırırım. 613 00:51:50,436 --> 00:51:53,770 - Ben gazeteci değilim. - Madem öyle. 614 00:51:53,853 --> 00:51:56,269 Bununla birlikte onu görmek istiyorsan... 615 00:51:56,353 --> 00:51:58,519 ...oğluyla gelip sana kefil olmasını sağlamalısın. 616 00:51:58,603 --> 00:52:00,913 - Terry Maitland'la mı geleyim? - Ayrıca şunu bil. 617 00:52:00,937 --> 00:52:02,337 Hikâyene inansam bile... 618 00:52:02,394 --> 00:52:04,645 ...o zavallı adamdan ne öğrenmeye çalıştığınızı bilmiyorum. 619 00:52:04,669 --> 00:52:08,062 Git dedektiflere sor, onunla haftalarca konuşmaya çalıştılar. 620 00:52:08,145 --> 00:52:09,228 Ne hakkında? 621 00:52:09,311 --> 00:52:11,145 - Götür onu. - Gidiyorum. 622 00:52:18,478 --> 00:52:20,561 - Alo? - Holly Gibney. 623 00:52:20,645 --> 00:52:22,228 Merhaba Holly Gibney. 624 00:52:22,311 --> 00:52:23,954 Kime rapor versem bilemedim. 625 00:52:23,978 --> 00:52:26,394 Sana mı, Alec'e mi, yoksa Howard Saloman'a mı. 626 00:52:26,478 --> 00:52:29,103 Herhangi birimiz olur. 627 00:52:29,187 --> 00:52:31,454 Huzurevinde danışmadaki kadınla konuştum. 628 00:52:31,478 --> 00:52:34,853 Beni gazeteci sandığı için Maitland'ın babasını görmeme izin vermedi. 629 00:52:34,937 --> 00:52:38,228 Geçen ay birkaç gazeteci ve dedektif oraya gelmiş. 630 00:52:38,311 --> 00:52:40,103 Terry'le alakalı olduğunu sandım çünkü... 631 00:52:40,187 --> 00:52:43,519 ...hemen hemen ailenin oraya son gittiği zamanlara denk geliyordu. 632 00:52:43,603 --> 00:52:45,853 Ama Terry'nin öldüğünü bile bilmiyordu. 633 00:52:45,937 --> 00:52:49,770 Cherokee City çok gelişmiş bir yer değil sonuçta. 634 00:52:49,853 --> 00:52:51,103 Bir de... 635 00:52:51,187 --> 00:52:55,020 ...her ne olduysa, polisler o yaşlı adamla soruşturma dahilinde konuşmak istemiş. 636 00:52:58,103 --> 00:52:59,895 Onu araştıracak mısın peki? 637 00:52:59,978 --> 00:53:02,470 Tabii ki. Bu yüzden buradayım ya. 638 00:53:03,353 --> 00:53:07,728 Kusura bakma, sana işini öğretmek istemedim. 639 00:53:07,811 --> 00:53:11,103 Biraz daha sağlam bilgi bulana kadar beklemem gerekiyordu, biliyorum. 640 00:53:11,187 --> 00:53:12,353 Hayır, sorun değil. 641 00:53:14,519 --> 00:53:15,937 Sadece... 642 00:53:16,020 --> 00:53:17,394 ...bazen... 643 00:53:17,478 --> 00:53:20,853 ...arada bir benimle aynı tarafta olan birinin sesini duymak hoşuma gidiyor. 644 00:53:28,020 --> 00:53:30,561 Daha sağlam bir şeyler bulduğumda ararım. 645 00:53:31,667 --> 00:53:33,285 Olur. 646 00:54:19,085 --> 00:54:21,685 İKİ KAYIP KARDEŞ İÇİN ARAMALAR SÜRÜYOR 647 00:54:28,385 --> 00:54:31,185 KAYIP WILLIAMS KARDEŞLER FIVE RIVERS PARK'TA ÖLÜ BULUNDU 648 00:54:44,185 --> 00:54:47,185 HASTANE ÇALIŞANI İKİ KARDEŞİ ÖLDÜRMEKTEN TUTUKLANDI 649 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Hayır. 650 00:56:41,148 --> 00:56:42,858 Bunu yapamazsın. 651 00:56:42,941 --> 00:56:44,267 Nah yapamam. 652 00:57:07,023 --> 00:57:08,700 Ne istersen. 653 00:57:12,054 --> 00:57:13,505 Ne istersen. 654 00:57:16,475 --> 00:57:18,084 Ne istersen. 655 00:57:20,584 --> 00:57:24,184 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy 656 00:59:33,181 --> 00:59:35,081 THE OUTSIDER'DA GELECEK BÖLÜM 657 00:59:36,281 --> 00:59:37,365 Uyu evladım. 658 00:59:40,702 --> 00:59:41,912 Uyu. 659 00:59:44,164 --> 00:59:46,458 O kayıtlardan bir bölüm... 660 00:59:46,541 --> 00:59:47,793 ...her şeyi değiştirebilir. 661 00:59:50,128 --> 00:59:51,588 O değildi. 662 00:59:54,188 --> 00:59:55,388 SIYRIK? 663 00:59:56,802 --> 01:00:00,363 Bu günlerde açıklayamadığımız şeylere inanmak... 664 01:00:00,546 --> 01:00:02,808 ...bize güç geliyor.