1 00:01:03,523 --> 00:01:04,958 ‫"إرسال (إس 7)، الرجاء الحذر" 2 00:01:05,089 --> 00:01:07,869 ‫"أغلقوا الطريق في الاتجاهين ‫لا تسمحوا بدخول أحد" 3 00:01:08,782 --> 00:01:12,476 ‫"(ترايسي)، ضع المسدس على الأرض الآن ‫وسيعود الجميع إلى بيوتهم سالمين" 4 00:01:32,204 --> 00:01:33,681 ‫تعال انظر إلى هذا 5 00:01:34,332 --> 00:01:37,937 ‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟ 6 00:01:44,587 --> 00:01:48,497 ‫"قاتل الطفل" 7 00:01:51,887 --> 00:01:56,537 ‫"قبل 3 أيام" 8 00:03:23,571 --> 00:03:24,963 ‫أنت تمزح؟ 9 00:03:29,004 --> 00:03:31,047 ‫ألم يعجبك المصباح؟ 10 00:03:34,087 --> 00:03:36,911 ‫إنه مصباح جيد جداً 11 00:03:38,651 --> 00:03:41,257 ‫ما الأمر؟ ألم يتلاءم مع ألوان بيتك؟ 12 00:03:42,865 --> 00:03:44,951 ‫هل لديك حساسية من البلاستيك؟ 13 00:03:48,123 --> 00:03:53,945 ‫أخبرني، أريد أن أعرف ‫لأني لا أريد إغضابك مرة أخرى 14 00:03:56,249 --> 00:03:57,640 ‫ماذا؟ 15 00:03:59,116 --> 00:04:00,507 ‫ماذا؟ 16 00:04:02,027 --> 00:04:04,982 ‫ما الذي يحدث لي أيها الوغد؟ 17 00:04:05,896 --> 00:04:10,414 ‫أخبرني أو أمتني لأنني مستعد 18 00:04:10,979 --> 00:04:12,848 ‫أنا مستعد تماماً 19 00:04:13,890 --> 00:04:15,933 ‫فهيا 20 00:04:16,888 --> 00:04:18,931 ‫هيا أيها الوغد 21 00:04:33,835 --> 00:04:35,224 ‫(أنجونا)؟ 22 00:04:47,480 --> 00:04:49,911 ‫حسناً، إذن، أنهت عملها في (نيويورك) 23 00:04:50,043 --> 00:04:52,694 ‫- نعم ‫- هل اكتشفت شيئاً؟ 24 00:04:53,041 --> 00:04:56,212 ‫استطاعت التحدث إلى (ماريا كانيليس) ‫في سجن (رايكرز) 25 00:04:56,561 --> 00:04:57,951 ‫وبعد؟ 26 00:04:59,169 --> 00:05:03,773 ‫يبدو أن قصتها متطابقة تقريباً ‫مع قصتي (هوفستادر) و(مايتلاند) 27 00:05:04,599 --> 00:05:08,857 ‫إذن، اكتشفت عصبة وطنية ‫من قتلة الأطفال المتهمين ظلماً؟ 28 00:05:09,857 --> 00:05:11,769 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- لا 29 00:05:11,944 --> 00:05:14,464 ‫أخبركم فقط بكل ما أخبرتني به 30 00:05:15,072 --> 00:05:18,461 ‫- وأين هي الآن؟ ‫- عائدة إلى (دايتون) 31 00:05:18,853 --> 00:05:22,025 ‫عائدة إلى (دايتون)، لماذا؟ 32 00:05:22,545 --> 00:05:24,066 ‫تعرف نمط العمل يا (هاوي) 33 00:05:24,239 --> 00:05:26,891 ‫تبدأ في المدينة (إيه) ‫التي تقودك إلى المدينة (بي) 34 00:05:27,283 --> 00:05:30,583 ‫وما تتعلمه هناك يعيدك إلى (إيه) ‫وأنت مطلع على الأمور 35 00:05:31,019 --> 00:05:32,583 ‫أظن أنها تعرف أكثر مما تفصح عنه 36 00:05:34,712 --> 00:05:38,754 ‫نعم، ربما تنتظر ربط الأمور ببعضها 37 00:05:40,536 --> 00:05:42,491 ‫أنت من قلت لنا أن نثق بها يا (هاورد) 38 00:05:42,621 --> 00:05:45,967 ‫فلم لا نفعل هذا ‫ونرى إلى أين ستوصلنا؟ حسناً؟ 39 00:05:46,097 --> 00:05:47,922 ‫نعم، حسناً 40 00:05:49,183 --> 00:05:51,919 ‫- كيف كان أسبوعك؟ ‫- لا بأس به 41 00:05:53,267 --> 00:05:54,613 ‫صحيح؟ 42 00:05:58,828 --> 00:06:01,610 ‫اسمعي يا عزيزتي ‫أنت تفعلين كل ما يُفترض أن تفعليه 43 00:06:02,174 --> 00:06:05,129 ‫تحضرين لاختبار تطوير التعليم العام ‫وتحضرين كل الاجتماعات 44 00:06:05,606 --> 00:06:07,388 ‫وعينات بولك خالية من المخدرات 45 00:06:07,606 --> 00:06:10,124 ‫استمري في ذلك وابقي ممتنعة 46 00:06:10,560 --> 00:06:12,385 ‫وبعد شهرين تعودين إلى المحكمة 47 00:06:12,515 --> 00:06:17,296 ‫وأخمن أن القاضي سيخفض تهمتك ‫إلى جنحة، وستكونين قضيت مدة العقوبة 48 00:06:20,295 --> 00:06:23,119 ‫هل ذهبت إلى ورشة عمل تربية الأبناء ‫هذا الأسبوع؟ 49 00:06:24,725 --> 00:06:27,551 ‫ليس هذا الأسبوع، لأن الطفل مرض 50 00:06:28,724 --> 00:06:30,635 ‫هل أبلغت مدربتك؟ 51 00:06:31,548 --> 00:06:35,241 ‫أرسلت إليها رسالة نصية ‫لكنها لم ترد لتقول إنها رأتها 52 00:06:36,197 --> 00:06:37,588 ‫سأهتم أنا بذلك 53 00:06:47,235 --> 00:06:48,626 ‫(إريك ستاندر)؟ 54 00:06:54,969 --> 00:06:57,053 ‫آسفة، المعذرة، من هنا 55 00:07:18,781 --> 00:07:21,910 ‫هل من أخبار عن الكتلة الرمادية ‫التي وجدوها في الحظيرة؟ 56 00:07:22,082 --> 00:07:24,822 ‫ليس بعد، لكن آمل أن نعرف قريباً 57 00:07:41,897 --> 00:07:43,375 ‫"مركز (نيو ليف) للتعافي" 58 00:07:43,506 --> 00:07:46,329 ‫"المعذرة، أريد تذكير الجميع" 59 00:07:46,460 --> 00:07:51,241 ‫أن من يرتدي بلوزة بقلنسوة هنا ‫فيجب أن يبعدها عن وجهه إلى الوراء 60 00:07:52,979 --> 00:07:54,370 ‫شكراً 61 00:07:55,629 --> 00:07:57,367 ‫السيد صاحب القلنسوة الخضراء 62 00:08:12,271 --> 00:08:13,662 ‫سيدي 63 00:08:26,740 --> 00:08:28,132 ‫سيدي 64 00:08:28,957 --> 00:08:30,348 ‫سيدي 65 00:08:35,954 --> 00:08:39,734 ‫"ساقٍ في وسط البلدة يُعتقل ‫بتهمة قتل طفل" 66 00:08:59,939 --> 00:09:01,285 ‫يوم شاق؟ 67 00:09:02,199 --> 00:09:03,764 ‫بل غريب 68 00:09:06,327 --> 00:09:07,673 ‫غريب كيف؟ 69 00:09:12,410 --> 00:09:14,322 ‫كان هناك رجل... 70 00:09:15,713 --> 00:09:17,059 ‫غريب وحسب 71 00:09:26,706 --> 00:09:28,487 ‫أتمانع إذا طلبنا طعاماً جاهزاً الليلة؟ 72 00:09:28,618 --> 00:09:31,573 ‫فكرة الطهي الآن... 73 00:09:39,394 --> 00:09:41,175 ‫سأذهب للاستلقاء قليلاً 74 00:09:42,869 --> 00:09:45,565 ‫نادني عندما يصل الطعام، حسناً؟ 75 00:10:00,251 --> 00:10:01,685 ‫الطعام هنا 76 00:10:29,929 --> 00:10:31,451 ‫انهضي يا عزيزتي 77 00:10:31,625 --> 00:10:32,971 ‫عزيزتي، انهضي 78 00:10:34,796 --> 00:10:37,578 ‫- هيا يا (جيني)، انهضي ‫- أرجوك 79 00:10:37,708 --> 00:10:39,099 ‫- (جيني)، هيا ‫- أرجوك دعني وحدي 80 00:10:39,185 --> 00:10:41,488 ‫- حبيبتي، لا، لا، لا ‫- دعني وشأني يا (رالف) 81 00:10:41,618 --> 00:10:43,008 ‫- هذا يكفي، هيا ‫- أرجوك يا (رالف) 82 00:10:43,138 --> 00:10:44,964 ‫- يجب أن تتمالكي نفسك ‫- (رالف)، لا أريد هذا 83 00:10:45,095 --> 00:10:47,137 ‫- تمالكي نفسك، هيا ‫- لا، أتمالك نفسي؟ 84 00:10:47,268 --> 00:10:49,223 ‫- تمالكي... ‫- أتمالك نفسي؟ 85 00:10:49,527 --> 00:10:53,177 ‫- يا إلهي! أتمالك نفسي ‫- نعم يا (جيني) 86 00:10:53,307 --> 00:10:55,784 ‫يجب أن تتمالكي نفسك، حسناً؟ 87 00:10:55,870 --> 00:10:58,435 ‫- يجب أن تمضي في حياتك ‫- مثلك؟ 88 00:10:59,043 --> 00:11:01,954 ‫- على الأقل، أنا أحاول ‫- أنت تحاول؟ 89 00:11:02,084 --> 00:11:03,954 ‫- نعم، أحاول ‫- يا إلهي يا (رالف)! 90 00:11:04,300 --> 00:11:08,037 ‫الساعة الـ2 ظهراً أيها الثمل، تحاول؟ 91 00:11:08,342 --> 00:11:09,906 ‫يا إلهي! أرجوك اذهب 92 00:11:10,471 --> 00:11:12,774 ‫لقد رحل يا (جيني)، رحل ولن يعود 93 00:11:12,905 --> 00:11:16,727 ‫- أعرف أنه رحل ‫- حسناً؟ لقد رحل 94 00:11:17,598 --> 00:11:19,118 ‫كان ابني 95 00:11:19,597 --> 00:11:21,812 ‫- نعم، وقد رحل ‫- كنت هنا 96 00:11:23,202 --> 00:11:26,983 ‫أنت ذهبت، كنت أنا وهو، لم تكن هنا 97 00:11:27,113 --> 00:11:28,808 ‫- ماذا؟ ‫- لم تكن هنا 98 00:11:31,199 --> 00:11:32,545 ‫أرجوك اذهب 99 00:11:33,718 --> 00:11:35,934 ‫"أرجوك، أرجوك اذهب" 100 00:11:52,620 --> 00:11:55,922 ‫- من كان الغول؟ ‫- عفواً؟ 101 00:11:56,053 --> 00:11:59,182 ‫عندما كنت صغيرة، من كان الغول؟ 102 00:11:59,572 --> 00:12:03,439 ‫(بابولاس)، كانت جدتي اليونانية تقول لي ‫إنني إن لم أكن مؤدبة 103 00:12:03,570 --> 00:12:06,656 ‫- فسيأتي ويأخذني ‫- "آكل الحزن" 104 00:12:06,959 --> 00:12:09,131 ‫- ماذا؟ ‫- أقول "آكل الحزن"، فتقولين 105 00:12:10,956 --> 00:12:13,391 ‫- أول ما يخطر ببالك ‫- قرحة 106 00:12:13,521 --> 00:12:15,214 ‫- حرفي جداً ‫- مسبب التوتر 107 00:12:15,346 --> 00:12:17,561 ‫- أكثر شاعرية ‫- (سكاي)؟ 108 00:12:17,692 --> 00:12:19,083 ‫انتظري 109 00:12:22,124 --> 00:12:23,775 ‫- "شارب الدموع"؟ ‫- أفضل 110 00:12:24,123 --> 00:12:26,340 ‫- أين تريدين الوصول بهذا؟ ‫- إذن، أنت "شاربة الدموع" 111 00:12:26,470 --> 00:12:29,164 ‫هذه كلماتك، وتشعرين بالظمأ ‫فأين ستذهبين؟ 112 00:12:29,294 --> 00:12:30,945 ‫- جواب شاعري أم حرفي؟ ‫- حرفي 113 00:12:32,119 --> 00:12:35,507 ‫- كم أنا ظمئة؟ ‫- جداً، ولست متعجلة للمغادرة 114 00:12:35,942 --> 00:12:39,984 ‫ما رأيك في بيت لتجهيز الجنازات؟ ‫ستكون الدموع هناك كشلالات (نياغرا) 115 00:12:40,114 --> 00:12:41,504 ‫ليس فيه خصوصية 116 00:12:41,634 --> 00:12:44,676 ‫يحب أن يكون هو سبب الدموع والحزن 117 00:12:45,937 --> 00:12:50,065 ‫وفقاً لوالديّ، سيكون هذا أي وقت ‫أعود فيه للبيت لقضاء عطلة 118 00:12:50,195 --> 00:12:53,629 ‫يحب أن يمكث، أن يستلذ 119 00:12:54,062 --> 00:12:55,452 ‫تتحدثين عنه كأنه شيء الآن؟ 120 00:12:58,756 --> 00:13:02,622 ‫ماذا عن بيت مسكون؟ ‫هل يؤمن بالأشباح؟ 121 00:13:02,752 --> 00:13:06,751 ‫ربما إن كان هو ما جعل الأشباح أشباحاً 122 00:13:06,968 --> 00:13:11,965 ‫أو مقبرة، فضحاياه هناك سلفاً 123 00:13:12,790 --> 00:13:15,700 ‫وتذهب العائلة لتحزن مرة تلو الأخرى 124 00:13:15,832 --> 00:13:17,526 ‫نعم، أحسنت 125 00:13:18,742 --> 00:13:20,569 ‫ولن يتعرض لإزعاج 126 00:13:21,177 --> 00:13:24,826 ‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تعملين؟ ‫- أنا محققة خاصة 127 00:13:24,957 --> 00:13:28,303 ‫- بماذا تحققين؟ الظواهر الخارقة للطبيعة؟ ‫- كلا 128 00:13:31,909 --> 00:13:35,733 ‫إذن، كل هذا الحديث كان لإضاعة الوقت؟ 129 00:13:35,863 --> 00:13:38,991 ‫- أتعرفين هذه المدينة جيداً؟ ‫- بالتأكيد 130 00:13:39,123 --> 00:13:41,946 ‫يمكنني أين أعطيك 200 دولار ‫لتأخذيني في جولة فيها غداً 131 00:14:47,083 --> 00:14:48,429 ‫(رالف)؟ 132 00:14:52,296 --> 00:14:53,644 ‫(رالف)؟ 133 00:15:10,894 --> 00:15:12,285 ‫اجلسي 134 00:15:42,745 --> 00:15:44,614 ‫قولي له أن يتوقف 135 00:15:47,830 --> 00:15:49,176 ‫يتوقف؟ 136 00:15:53,304 --> 00:15:54,956 ‫وإلّا سيموت 137 00:15:58,519 --> 00:16:00,213 ‫لست أفهم 138 00:16:20,766 --> 00:16:22,373 ‫ستموتان أنتما الاثنان 139 00:17:27,987 --> 00:17:31,116 ‫(جيني)، (جيني) 140 00:17:33,288 --> 00:17:34,679 ‫يا إلهي! 141 00:17:36,417 --> 00:17:39,068 ‫سرتِ على زجاج في غرفة الطعام 142 00:17:41,110 --> 00:17:42,501 ‫حقاً؟ 143 00:17:43,327 --> 00:17:44,760 ‫ألا تتذكرين؟ 144 00:17:50,496 --> 00:17:53,538 ‫سأذهب لإحضار شيء للجروح، حسناً؟ 145 00:18:07,356 --> 00:18:08,963 ‫أخبريني بما حدث 146 00:18:12,048 --> 00:18:15,741 ‫أحضرت كأس ماء، أظن أنني أوقعته 147 00:18:16,394 --> 00:18:19,045 ‫إذن... 148 00:18:20,435 --> 00:18:22,955 ‫جرحت قدمك وعدت إلى النوم؟ 149 00:18:25,085 --> 00:18:26,866 ‫أظن أنني كنت نصف نائمة 150 00:18:35,687 --> 00:18:37,034 ‫(رالف) 151 00:18:41,336 --> 00:18:43,857 ‫أظن أن عليك إيقاف التحقيق 152 00:18:49,330 --> 00:18:50,722 ‫لماذا؟ 153 00:18:53,068 --> 00:18:56,544 ‫لأنك إن لم توقفه ‫أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث 154 00:19:04,235 --> 00:19:06,581 ‫الشيء السيىء حدث فعلاً 155 00:19:08,406 --> 00:19:10,536 ‫وأنا أحاول أن أفهم حقيقته 156 00:19:12,708 --> 00:19:18,791 ‫"(هوفستادر)" 157 00:19:24,180 --> 00:19:27,873 ‫"قاتل الطفل" 158 00:20:53,475 --> 00:20:56,039 ‫أحد ما كان هنا الليلة الماضية 159 00:20:57,038 --> 00:20:58,472 ‫ماذا تقصدين بأن أحداً كان... 160 00:20:58,602 --> 00:21:02,035 ‫- أحد كان هنا... ‫- في المنزل، وتحدث إليّ 161 00:21:04,077 --> 00:21:07,946 ‫- هل اقتحم أحد المنزل؟ ماذا... ‫- قال إن عليك التوقف عن متابعة 162 00:21:08,031 --> 00:21:10,943 ‫التحقيق في قضية (فرانكي بيترسن) 163 00:21:12,247 --> 00:21:14,463 ‫حبيبتي، حبيبتي 164 00:21:15,246 --> 00:21:17,200 ‫- نعم، أنت رأيت حلماً ‫- وإلّا فستموت 165 00:21:17,331 --> 00:21:18,850 ‫- لن يموت أحد ‫- وإلّا فسنموت 166 00:21:18,982 --> 00:21:20,676 ‫لن يموت أحد، اسمعي... 167 00:21:21,503 --> 00:21:24,717 ‫(جيسا مايتلاند) أعطتك هذه الرسالة بالضبط 168 00:21:24,847 --> 00:21:26,283 ‫في الواقع، اختارتك لتوصليها لي 169 00:21:26,413 --> 00:21:27,803 ‫- هذه الرسالة بالضبط؟ ‫- نعم 170 00:21:27,890 --> 00:21:31,627 ‫- إذن، ماذا تستنتج من ذلك؟ ‫- أستنتح منه أن ما قالته طفلة حزينة 171 00:21:32,670 --> 00:21:36,188 ‫أثر فيك ‫أستنتج أن مقتل (فرانكي بيترسن) 172 00:21:37,927 --> 00:21:40,621 ‫يعيد ذكرى (ديريك) لك من جديد 173 00:21:40,751 --> 00:21:42,316 ‫- كما يفعل بي بالضبط ‫- أرجوك 174 00:21:42,445 --> 00:21:46,358 ‫مواجهة هذا كله ‫يجعلك ترين أحلاماً مزعجة جداً 175 00:21:46,488 --> 00:21:49,703 ‫جلسنا هناك، إنه... 176 00:21:51,702 --> 00:21:54,352 ‫أنت... العام الماضي، بعد (ديريك)... 177 00:21:56,656 --> 00:22:01,304 ‫أتتذكرين أن الأطباء وصفوا لك ‫مجموعة من مضادات الاكتئاب؟ 178 00:22:01,435 --> 00:22:04,476 ‫وكنت تسيرين أثناء النوم دائماً ‫أتتذكرين ذلك؟ 179 00:22:04,606 --> 00:22:06,432 ‫- ليس دائماً ‫- كان ذلك يحدث كثيراً 180 00:22:06,562 --> 00:22:07,997 ‫أنت فقط لا تتذكرين 181 00:22:08,258 --> 00:22:09,908 ‫أنا لا آخذ تلك الأدوية الآن 182 00:22:10,039 --> 00:22:12,687 ‫هذا صحيح ‫لكنك ما زلت تسيرين أثناء النوم 183 00:22:14,471 --> 00:22:17,078 ‫أحياناً تفعلين هذا ‫أحياناً أفكر أنك تشتاقين إليه 184 00:22:17,208 --> 00:22:18,772 ‫فتنهضين و... 185 00:22:18,903 --> 00:22:21,771 ‫يتراءى لي أنك تبحثين عنه 186 00:22:23,075 --> 00:22:26,203 ‫اسمعيني، أنا لا أعيش في عقلك 187 00:22:27,072 --> 00:22:30,200 ‫لكني أقسم لك 188 00:22:32,373 --> 00:22:34,589 ‫كل ما حدث ليلة أمس 189 00:22:34,980 --> 00:22:40,107 ‫هو أنك رأيت حلماً مخيفاً جداً ‫وواضحاً جداً 190 00:23:17,390 --> 00:23:22,475 ‫"(ترودي ويليامز)، 1978 - 2019" 191 00:23:22,561 --> 00:23:24,517 ‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟ 192 00:23:29,079 --> 00:23:30,861 ‫تأخذ العائلة كلها 193 00:24:16,660 --> 00:24:18,007 ‫ماذا؟ 194 00:24:23,221 --> 00:24:24,742 ‫كان هنا 195 00:24:25,698 --> 00:24:27,088 ‫ما هو؟ 196 00:24:28,131 --> 00:24:31,347 ‫إنه في الهواء، كل ما عليه عمله ‫هو أن يغمض عينيه ويأخذ شهيقاً 197 00:24:36,519 --> 00:24:38,430 ‫يحب أن يمكث 198 00:24:42,297 --> 00:24:45,382 ‫كل هذا الحزن هناك، يا لها من وليمة! 199 00:25:24,924 --> 00:25:27,140 ‫"(هيث هوفستادر)، 1985/8 - 2019/3" 200 00:26:12,462 --> 00:26:13,808 ‫(رالف آندرسن) 201 00:26:14,416 --> 00:26:18,110 ‫أرسلت إليك صوراً من خارج المقبرة ‫حيث الأختين (ويليامز) مدفونتين 202 00:26:18,241 --> 00:26:20,977 ‫وأخرى من خارج المقبرة ‫المدفون فيها (هيث هوفستادر) 203 00:26:21,108 --> 00:26:22,498 ‫حسناً 204 00:26:28,538 --> 00:26:30,276 ‫لا يوجد فيها الكثير 205 00:26:30,407 --> 00:26:33,057 ‫هل ذهبت إلى المكان ‫الذي دُفن فيه (تيري مايتلاند)؟ 206 00:26:33,188 --> 00:26:34,926 ‫لم أجد سبباً لأفعل ذلك 207 00:26:35,056 --> 00:26:36,577 ‫"أيمكنك أن تفعل شيئاً لي؟" 208 00:26:37,012 --> 00:26:39,576 ‫أيمكنك الذهاب إلى هناك ‫والتقاط بعض الصور؟ 209 00:26:39,966 --> 00:26:42,877 ‫- للقبر؟ ‫- "القبر وكل شيء قريب منه" 210 00:26:44,138 --> 00:26:45,529 ‫مثل ماذا؟ 211 00:26:46,093 --> 00:26:47,875 ‫أي شيء يبدو مهجوراً 212 00:26:48,091 --> 00:26:53,741 ‫مبانٍ مهجورة ‫كبيوت أو مصانع أو مكبات نفايات 213 00:26:54,219 --> 00:26:56,347 ‫عليك أن تخبريني ما الحكاية يا (هولي) 214 00:26:57,348 --> 00:26:59,434 ‫سأشعر بالإحراج إذا قلت لك الآن ‫لأني قد أكون مخطئة 215 00:26:59,520 --> 00:27:00,910 ‫لكن قد يكون الأمر مهماً أيضاً 216 00:27:02,215 --> 00:27:08,732 ‫أنا أدافع عنك أمام (هوارد) والآخرين ‫منذ غادرت إلى (نيويورك)، لكن... 217 00:27:08,861 --> 00:27:11,383 ‫لا أعرف ماذا تفعلين الآن 218 00:27:11,513 --> 00:27:16,466 ‫لذا، يجب أن تعطيني شيئاً لأقدمه إليه ‫وإلا فقد يوقفك 219 00:27:16,771 --> 00:27:18,509 ‫جارني 220 00:27:51,185 --> 00:27:52,577 ‫هل كنت تعرفه؟ 221 00:27:54,966 --> 00:27:57,833 ‫كنت تعرفه، أنا آسفة جداً 222 00:27:59,833 --> 00:28:02,613 ‫أنا لم أعرفه ‫لكن صديقاً لي كان يعرفه و... 223 00:28:02,743 --> 00:28:06,698 ‫عندما سمع أنني سأمر من هنا ‫طلب مني أن أحضر هنا لتقديم احترامه 224 00:28:12,999 --> 00:28:15,041 ‫أيمكنني أن أسال ما صلتك به؟ 225 00:28:18,475 --> 00:28:20,256 ‫قال صديقي إنه كان رجلاً صالحاً، لكن... 226 00:28:21,472 --> 00:28:23,253 ‫لا أفهم ما حدث له 227 00:28:31,683 --> 00:28:33,682 ‫لقد قضى عليه 228 00:28:34,725 --> 00:28:38,462 ‫قضى على (هيث)؟ من هو؟ 229 00:28:43,068 --> 00:28:45,109 ‫قضى عليّ أيضاً 230 00:28:45,589 --> 00:28:48,934 ‫من فعل هذا؟ ربما يمكنني... 231 00:28:51,106 --> 00:28:52,497 ‫ما اسمك؟ 232 00:29:05,619 --> 00:29:08,097 ‫- "أمتأكدة أنك ستكونين بخير وحدك؟" ‫- "العناية العاجلة" 233 00:29:08,749 --> 00:29:12,180 ‫نعم، أريد فقط التأكد ‫إن كنت بحاجة إلى غرزة 234 00:29:12,398 --> 00:29:16,006 ‫حسناً، سأنتظرك هنا 235 00:29:18,960 --> 00:29:20,307 ‫ماذا؟ 236 00:29:21,524 --> 00:29:26,130 ‫المحققة التي عيّناها ‫تريد أن أذهب إلى المقبرة لكي... 237 00:29:26,261 --> 00:29:28,866 ‫ألتقط صوراً لمكان دفن (تيري) 238 00:29:30,301 --> 00:29:31,691 ‫لماذا؟ 239 00:29:31,952 --> 00:29:33,473 ‫هذا ما قلته 240 00:29:34,646 --> 00:29:36,036 ‫هل ستفعل ذلك؟ 241 00:29:38,600 --> 00:29:39,992 ‫لا أعرف 242 00:29:40,338 --> 00:29:41,860 ‫يجب أن تخبر (غلوري) 243 00:29:43,815 --> 00:29:47,508 ‫حسناً... لماذا أضايقها بذلك؟ 244 00:29:47,856 --> 00:29:50,854 ‫لأني أظن أنها ستتضايق أكثر ‫إن لم تخبرها 245 00:29:54,504 --> 00:29:55,851 ‫أنا... 246 00:29:56,546 --> 00:29:57,980 ‫سأتصل بها لاحقاً 247 00:30:01,283 --> 00:30:02,673 ‫خذ 248 00:30:57,248 --> 00:30:59,421 ‫(يون)، أنا (رالف) 249 00:30:59,943 --> 00:31:02,638 ‫اسمع، مدير نادي التعري (كلود بولتن) 250 00:31:02,768 --> 00:31:07,200 ‫لديه صحيفة سوابق وقضى عقوبة في السجن ‫لذا، لا بد أن بصماته لدينا 251 00:31:08,720 --> 00:31:12,371 ‫أسد لي خدمة وتحقق ما إن كان ‫له علاقة بجريمة قتل (بيترسن) 252 00:31:13,631 --> 00:31:15,196 ‫لا، ربما ليس له علاقة 253 00:31:16,630 --> 00:31:20,191 ‫وهل يمكنك أن ترسل لي صورة له؟ 254 00:31:21,150 --> 00:31:22,496 ‫شكراً 255 00:31:32,489 --> 00:31:36,793 ‫بصمات (كلود) لم تتطابق مع شيء ‫من مسرح الجريمة 256 00:31:37,357 --> 00:31:39,268 ‫نعم، لم أتوقع ذلك، لكن... 257 00:31:43,134 --> 00:31:45,091 ‫هل ستخبرني ما الحكاية؟ 258 00:32:00,212 --> 00:32:03,907 ‫(جيني) رسمت هذا الوجه ‫لشخص رأته في المنزل ليلة أول أمس 259 00:32:04,210 --> 00:32:05,731 ‫اقتحم أحدهم البيت؟ هل هي بخير؟ 260 00:32:05,861 --> 00:32:08,555 ‫لا، لا، رأت حلماً مزعجاً فقط 261 00:32:15,074 --> 00:32:19,245 ‫كان لجدي أخوان في مشاة البحيرة ‫في (كوريا) 262 00:32:20,374 --> 00:32:24,329 ‫وكانت جدتي الكبرى تقلق كثيراً عليهم 263 00:32:24,850 --> 00:32:26,806 ‫وذات ليلة، رأت حلماً 264 00:32:27,761 --> 00:32:31,325 ‫رأت في الحلم امرأة ‫جاءتها تحمل دلوين من الحليب 265 00:32:32,802 --> 00:32:37,105 ‫فقالت جدتي "يُفترض أن تكون 3 دلاء" 266 00:32:38,017 --> 00:32:40,145 ‫- حسناً ‫- في الصباح التالي 267 00:32:40,275 --> 00:32:41,926 ‫جاء جندي من مشاة البحرية إلى البيت 268 00:32:42,232 --> 00:32:44,187 ‫وأخبرها بأن أحد أبنائها 269 00:32:44,664 --> 00:32:48,488 ‫جدي الأكبر (روبرتو) قُتل في المعركة 270 00:32:49,878 --> 00:32:54,745 ‫جدي وأخوه خرجا من الحرب سالمين ‫وعادا للبيت بأمان 271 00:32:55,702 --> 00:32:57,570 ‫الأحلام رسائل يا أخي 272 00:33:03,350 --> 00:33:05,695 ‫قال لي (تيري) ذات مرة ‫إنه إن مات قبلي 273 00:33:05,826 --> 00:33:10,389 ‫يريد أن يُدفن هنا لأن كل أهله هنا 274 00:33:12,865 --> 00:33:14,864 ‫منذ أيام الحرب الأهلية 275 00:33:16,211 --> 00:33:18,035 ‫يا إلهي! انظري إلى هذا المكان 276 00:33:19,078 --> 00:33:20,644 ‫هل طلبت شاهد القبر؟ 277 00:33:21,468 --> 00:33:23,250 ‫نعم، سيصل بعد شهر تقريباً 278 00:33:23,381 --> 00:33:26,336 ‫قالوا إنهم سيضعون شاهداً مؤقتاً ‫لكن أين هو؟ 279 00:33:28,682 --> 00:33:30,508 ‫شكراً مرة أخرى يا (غلوري) 280 00:33:33,939 --> 00:33:36,112 ‫"(تيري مايتلاند)" 281 00:33:37,242 --> 00:33:38,633 ‫أهذا هو؟ 282 00:33:39,763 --> 00:33:41,109 ‫لا 283 00:33:42,500 --> 00:33:44,107 ‫أخبرني مرة أخرى لماذا أنت هنا 284 00:33:47,063 --> 00:33:50,322 ‫بصراحة، لا أعرف، لكن هل تمانعين ‫أن ألتقط بعض الصور؟ 285 00:33:50,409 --> 00:33:51,799 ‫صور ماذا؟ 286 00:33:56,666 --> 00:33:58,187 ‫عم يبحث؟ 287 00:34:01,054 --> 00:34:02,488 ‫يا إلهي! 288 00:34:05,313 --> 00:34:06,791 ‫تلك هي الحظيرة 289 00:34:07,049 --> 00:34:08,397 ‫ماذا بشأنها؟ 290 00:34:08,528 --> 00:34:10,788 ‫هناك وجدوا ملابس (مايتلاند) 291 00:34:15,392 --> 00:34:18,436 ‫- "مبروك على تعميدك يا (جيروم)" ‫- ليس جيداً في هذه الأمور، لا، لا 292 00:34:19,564 --> 00:34:21,042 ‫لكننا نسامحه 293 00:34:26,126 --> 00:34:30,298 ‫- إذن، جئتما من (تايوان)؟ ‫- نعم، لكني سأغادر في نهاية الشهر 294 00:34:30,429 --> 00:34:31,820 ‫المعذرة 295 00:34:33,948 --> 00:34:36,685 ‫ممتاز، أمر رائع أنك استطعت الحضور 296 00:34:41,987 --> 00:34:46,420 ‫- ماذا تشرب؟ ‫- جعة الزنجبيل 297 00:34:47,202 --> 00:34:48,591 ‫و؟ 298 00:34:49,590 --> 00:34:53,589 ‫- جعة زنجبيل فقط ‫- تأخذ استراحة 299 00:34:54,893 --> 00:34:56,325 ‫نعم، أظن هذا 300 00:34:56,804 --> 00:34:59,977 ‫اسمع، أنت ذهبت إلى تلك الحظيرة ‫ذلك اليوم، صحيح؟ 301 00:35:01,279 --> 00:35:03,148 ‫نعم، كانت مهمة عقيمة 302 00:35:03,625 --> 00:35:06,408 ‫عندما وصلت إلى هناك ‫كان شرطة الولاية قد أنهوا عملهم وذهبوا 303 00:35:07,451 --> 00:35:10,663 ‫هل رأيت شيئاً قد يكون شرطة الولاية ‫غفلوا عنه؟ 304 00:35:11,752 --> 00:35:15,576 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف، أي شيء، أخبرني أنت 305 00:35:16,836 --> 00:35:19,487 ‫- أنا يجب أن أخبرك؟ ‫- (جاك)، أنا... 306 00:35:19,617 --> 00:35:21,224 ‫أنت حتى لست في عملك الآن يا (آندرسن) 307 00:35:21,354 --> 00:35:23,483 ‫والآن فجأة عليّ أن أبلغك عما حدث؟ 308 00:35:23,614 --> 00:35:26,743 ‫- (جاك)، كان لديّ فضول وحسب ‫- نعم 309 00:35:26,873 --> 00:35:30,219 ‫لم أقصد أن... مرحباً أيها الصغير 310 00:35:31,001 --> 00:35:33,261 ‫- أتريد أن تحمله؟ ‫- لا 311 00:35:35,304 --> 00:35:39,083 ‫أظن أنني سأمرض أو... 312 00:35:39,214 --> 00:35:42,386 ‫- لا تريد حمل ابني ‫- (تي)، لا تريدين... 313 00:35:44,341 --> 00:35:45,733 ‫سأعود سريعاً 314 00:35:46,732 --> 00:35:50,292 ‫مرحباً يا (جيروم)، مرحباً يا (جيروم) 315 00:35:51,598 --> 00:35:54,423 ‫اسمع، انظر إليّ 316 00:35:56,811 --> 00:35:59,984 ‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟ ‫هل جعة الزنجبيل هي السبب؟ 317 00:36:00,115 --> 00:36:01,983 ‫لأني أحبك أكثر وأنت تشرب 318 00:36:02,113 --> 00:36:03,851 ‫أنا أيضاً أحبك أكثر وأنا أشرب 319 00:36:04,111 --> 00:36:06,979 ‫لا تتصرف على طبيعتك إطلاقاً ‫في الأيام القليلة الماضية 320 00:36:07,545 --> 00:36:09,674 ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا (جاك) ‫تعرف هذا 321 00:36:10,022 --> 00:36:11,585 ‫أمر بفترة عصيبة وحسب 322 00:36:11,716 --> 00:36:14,889 ‫ما الأمر؟ الطلاق؟ والديك؟ صحتك؟ 323 00:36:15,540 --> 00:36:17,494 ‫- أنا في أتم صحة ‫- حقاً؟ 324 00:36:17,626 --> 00:36:20,147 ‫لأنك أخبرتني للتو ‫بأنك تشعر بأنك مريض 325 00:36:20,667 --> 00:36:22,058 ‫لا 326 00:36:22,883 --> 00:36:24,665 ‫لماذا رفضت حمل ابني إذن؟ 327 00:36:24,752 --> 00:36:26,968 ‫لأني لا أريد... 328 00:36:29,010 --> 00:36:30,575 ‫لا تريد ماذا؟ 329 00:36:31,574 --> 00:36:33,312 ‫أن يصيبه مكروه 330 00:36:33,574 --> 00:36:35,223 ‫عم تتحدث؟ 331 00:36:36,658 --> 00:36:38,136 ‫يجب أن أذهب 332 00:36:38,919 --> 00:36:42,133 ‫إذا لم تخبرني ماذا يحدث فسأعرف بنفسي ‫وكن متأكداً من هذا 333 00:36:42,264 --> 00:36:44,437 ‫- عليك الابتعاد عني يا (تي) ‫- لماذا؟ 334 00:36:45,045 --> 00:36:47,522 ‫لأجل مصلحتك، أنا أتوسل إليك 335 00:37:03,947 --> 00:37:05,989 ‫حسناً، أخبريني إلى ماذا أنظر 336 00:37:06,294 --> 00:37:07,640 ‫"قل، عما أبحث" 337 00:37:07,901 --> 00:37:10,768 ‫عما أبحث، ما الذي أبحث عنه؟ 338 00:37:11,116 --> 00:37:12,767 ‫- "أماكن للاختباء" ‫- أماكن لمن؟ 339 00:37:13,246 --> 00:37:15,419 ‫"ربما "لمن" ‫لكن على الأرجح "لماذا"" 340 00:37:17,721 --> 00:37:19,067 ‫- ماذا؟ ‫- (هيث هوفستادر) 341 00:37:19,197 --> 00:37:21,458 ‫- لم يلمس تلكما البنتين ‫- "حسناً؟" 342 00:37:21,588 --> 00:37:24,066 ‫و(تيري مايتلاند) لم يقترب من ذلك الولد 343 00:37:25,455 --> 00:37:28,671 ‫وتعرفين هذا وأنت لم تزوري ‫مدينة (تشيروكي) قط 344 00:37:29,193 --> 00:37:32,974 ‫- "نعم" ‫- كيف تعرفين ذلك؟ أخبريني، كيف تعرفين؟ 345 00:37:33,104 --> 00:37:34,929 ‫أيمكنني القول فقط إنني لم أتفاجأ ‫أن الحظيرة 346 00:37:35,059 --> 00:37:37,708 ‫التي عُثر فيها على ملابس (تيري مايتلاند) ‫كانت قريبة جداً من قبره؟ 347 00:37:37,839 --> 00:37:42,706 ‫سألتك سؤالاً مباشراً ‫وأريد أن تجيبي إجابة صريحة 348 00:37:42,967 --> 00:37:44,705 ‫سيكون من الأفضل أن أخبرك شخصياً 349 00:37:44,835 --> 00:37:47,313 ‫جيد، لكن ليس أنا فقط ‫يجب أن تخبري كل المعنيين 350 00:37:47,443 --> 00:37:49,007 ‫مما يعني أننا نريدك أن تأتي إلى هنا 351 00:37:49,138 --> 00:37:52,526 ‫- سيحجز لك (هاوي) تذكرة طائرة ‫- لا أريد طائرة، سآتي في سيارتي 352 00:38:15,513 --> 00:38:18,903 ‫- "(هولي غيبني)" ‫- مرحباً يا (هولي)، أنا (أندي) 353 00:38:19,206 --> 00:38:22,682 ‫"أنا في الردهة في الأسفل ‫جئت فقط لتناول مشروب معاً" 354 00:38:22,813 --> 00:38:25,028 ‫"كنت أتساءل إذا..." 355 00:38:26,115 --> 00:38:27,507 ‫إذا ماذا؟ 356 00:38:28,592 --> 00:38:30,635 ‫إذا أردت أن تنزلي قليلاً 357 00:38:30,765 --> 00:38:33,328 ‫"لم لا تصعد أنت إليّ؟ ‫لديّ مشروبات في غرفتي" 358 00:38:33,633 --> 00:38:35,024 ‫حسناً 359 00:38:42,627 --> 00:38:45,061 ‫تسللت إلى منزل (هيث هوفستادر) البارحة 360 00:38:45,452 --> 00:38:47,972 ‫- حقاً؟ ‫- كان مهجوراً وفي فوضى كبيرة 361 00:38:48,103 --> 00:38:49,493 ‫أتخيل هذا 362 00:38:49,624 --> 00:38:54,361 ‫لكن في غرفة نوم (هيث) ‫لم يكن السرير عليه فرشة 363 00:38:54,752 --> 00:38:56,098 ‫الأرجح أن وحدة مسرح الجريمة أخذوها 364 00:38:56,228 --> 00:38:58,139 ‫أنا متأكدة من هذا، لكن الأمر الغريب 365 00:38:58,270 --> 00:39:01,443 ‫أن شخصاً ما وضع ملاءات نظيفة ‫في وقت لاحق 366 00:39:01,573 --> 00:39:03,484 ‫وبطانية على قاعدة السرير 367 00:39:13,131 --> 00:39:17,476 ‫قبل عامين في (شيكاغو) ‫كلفتني بنات امرأة عجوز 368 00:39:17,607 --> 00:39:22,779 ‫بالتحقيق في مقتل أمهن خنقاً ‫بعد أن أغلق الشرطة القضية 369 00:39:22,909 --> 00:39:24,994 ‫كانت أموالها ومجوهراتها قد اختفت 370 00:39:25,123 --> 00:39:29,426 ‫وكانت تعيش في حي وضيع ‫فاستهدف الشرطة المدمنين في المكان 371 00:39:29,556 --> 00:39:31,641 ‫- وكنت أعرف أنهم مخطئون ‫- لماذا؟ 372 00:39:31,772 --> 00:39:36,510 ‫لأنهم عثروا عليها مستلقية ووجهها إلى الأعلى ‫ووسادة تحت رأسها 373 00:39:36,595 --> 00:39:39,984 ‫وقطعة قماش على عينيها ‫وهذا أوحى لي بأن... 374 00:39:40,115 --> 00:39:45,547 ‫بأن من قتلها كان يشعر بندم شديد ‫وحاول أن يريحها بعد مقتلها 375 00:39:45,677 --> 00:39:47,372 ‫وقطعة القماش فوق عينيها... 376 00:39:47,502 --> 00:39:50,153 ‫توحي لي بأنه كان خائفاً ‫من رؤية خيبة الأمل في عينيها 377 00:39:50,283 --> 00:39:53,672 ‫وهذا لأنه ربما كان شخصاً تعرفه 378 00:39:54,977 --> 00:39:56,540 ‫وربما حتى شخص أحبها 379 00:39:57,019 --> 00:40:00,017 ‫أتفق معك، لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟ 380 00:40:00,147 --> 00:40:03,232 ‫لأن هذا كانت تعبيراً عن الندم 381 00:40:06,837 --> 00:40:10,880 ‫من رتب السرير كان له علاقة على الأرجح ‫بقتل الأختين 382 00:40:12,096 --> 00:40:13,618 ‫لكن لم يُكتشف أمره 383 00:40:16,747 --> 00:40:18,137 ‫أحسنت 384 00:40:26,870 --> 00:40:29,000 ‫أنا... آسفة جداً 385 00:40:29,780 --> 00:40:33,128 ‫لديّ اجتماع مهم وشيك ‫وأنا متوترة بشأنه 386 00:40:34,213 --> 00:40:35,910 ‫كان يجب ألّا... 387 00:40:36,604 --> 00:40:39,776 ‫لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا 388 00:40:41,557 --> 00:40:44,381 ‫- عليّ المغادرة ‫- لا، لا 389 00:40:47,380 --> 00:40:51,639 ‫أيمكننا أن... أيمكننا أن نضطجع قليلاً؟ 390 00:40:53,941 --> 00:40:55,332 ‫لوقت قصير فقط 391 00:43:49,621 --> 00:43:53,226 ‫أحياناً أشعر بأن الإساءة إلى الناس 392 00:43:54,531 --> 00:43:56,442 ‫أصبح أسلوب حياتي 393 00:43:58,353 --> 00:43:59,745 ‫و... 394 00:44:00,311 --> 00:44:05,872 ‫أريد أن أعتذر ‫لأني كنت عدوانياً معك أمس 395 00:44:06,307 --> 00:44:12,434 ‫بينما كل ما فعلته هو أن سألتني الأسئلة ذاتها ‫التي كنت سأسألها لك عن تلك الحظيرة 396 00:44:12,998 --> 00:44:15,258 ‫حسناً، أقدّر لك ذلك يا (جاك) 397 00:44:15,388 --> 00:44:18,995 ‫- لكن لا داعي لهذا... ‫- السبب هو... 398 00:44:20,081 --> 00:44:23,905 ‫أواجه مشاكل شخصية ‫في الأسابيع القليلة الماضية 399 00:44:25,339 --> 00:44:28,077 ‫والشرب هو أكبر تلك المشاكل 400 00:44:28,597 --> 00:44:34,072 ‫قلل منه قليلاً وأنا متأكد أنك ستستعيد ‫قوامك الأنيق النحيل 401 00:44:35,941 --> 00:44:37,331 ‫نعم 402 00:44:37,981 --> 00:44:43,850 ‫أنا متأكد أن الأوان فات ‫على أن نصبح صديقين 403 00:44:43,980 --> 00:44:46,109 ‫واللوم في ذلك يقع عليّ أنا 404 00:44:47,022 --> 00:44:50,454 ‫لكن، كوني وغد كسول 405 00:44:51,062 --> 00:44:56,016 ‫أريد أن أتحمّل عبء العمل عنك وعن الآخرين ‫أكثر مما كنت أفعل 406 00:44:57,796 --> 00:45:00,492 ‫لن أنكر أنني لن أستمتع برؤية ذلك 407 00:45:02,621 --> 00:45:05,315 ‫إذا منحتني فرصة لأعمل معكم 408 00:45:05,923 --> 00:45:09,617 ‫سأريك كم أنا مكسب للعمل ‫عندما أعزم على ذلك 409 00:45:15,222 --> 00:45:19,045 ‫(فرانكي بيترسن) و(تيري مايتلاند) ‫هاتان القضيتان أغلِقتا 410 00:45:19,568 --> 00:45:23,955 ‫لذا، نحن الآن مجموعة مواطنين ‫مهتمين أكثر من معظم البقية 411 00:45:25,302 --> 00:45:28,519 ‫كل ما أطلبه هو فرصة 412 00:45:34,038 --> 00:45:36,254 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن الحظيرة ‫تلك الليلة؟ 413 00:46:01,717 --> 00:46:05,887 ‫"سأتذكرك دائماً، فلا تنسني، (هولي)" 414 00:47:04,462 --> 00:47:06,243 ‫ما هذا؟ ماذا تريد؟ 415 00:47:41,049 --> 00:47:42,441 ‫ضع المسدس أرضاً 416 00:47:44,655 --> 00:47:48,306 ‫بربك! أنا أتوسل إليك ‫لست مضطراً إلى عمل هذا 417 00:47:49,306 --> 00:47:50,870 ‫انبطح أرضاً 418 00:47:50,956 --> 00:47:53,998 ‫ضع المسدس على الأرض الآن ‫وسيعود الجميع لبيوتهم سالمين 419 00:47:54,519 --> 00:47:56,301 ‫(تريسي)، استسلم 420 00:47:56,562 --> 00:47:58,170 ‫ضع المسدس أرضاً 421 00:47:59,170 --> 00:48:01,298 ‫- هيا، أرجوك! ‫- ضع المسدس 422 00:48:02,689 --> 00:48:04,556 ‫إذا أطلقت النار عليّ، سيطلقون النار عليك 423 00:48:10,250 --> 00:48:12,813 ‫- لا تطلق النار، أرجوك ‫- أرني يديك 424 00:48:39,058 --> 00:48:40,449 ‫اللعنة! 425 00:49:19,642 --> 00:49:22,294 ‫خمّن، المسدس فارغ 426 00:49:23,468 --> 00:49:26,639 ‫يجب أن يخبره أحد ‫في المرة القادمة عندما ينتحر 427 00:49:26,770 --> 00:49:28,856 ‫أن يبقى في البيت ويبتلع الحبوب 428 00:49:31,071 --> 00:49:33,287 ‫(داني)، انظر إلى هذا 429 00:49:34,155 --> 00:49:37,415 ‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟ 430 00:50:36,554 --> 00:50:37,901 ‫أبي 431 00:50:43,942 --> 00:50:45,941 ‫أبي 432 00:50:49,546 --> 00:50:50,938 ‫انظر إليّ 433 00:50:56,760 --> 00:50:58,151 ‫انظر إليّ 434 00:51:11,142 --> 00:51:12,664 ‫يجب أن تتركني أرحل 435 00:51:19,834 --> 00:51:21,224 ‫أبي 436 00:51:21,789 --> 00:51:23,830 ‫يجب أن تتركني أرحل 437 00:51:33,129 --> 00:51:36,257 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"