1 00:01:12,398 --> 00:01:13,833 ‫"إرسال (إس 7)، الرجاء الحذر" 2 00:01:13,964 --> 00:01:16,744 ‫"أغلقوا الطريق في الاتجاهين ‫لا تسمحوا بدخول أحد" 3 00:01:17,656 --> 00:01:21,350 ‫"(ترايسي)، ضع المسدس على الأرض الآن ‫وسيعود الجميع إلى بيوتهم سالمين" 4 00:01:41,075 --> 00:01:42,552 ‫تعال انظر إلى هذا 5 00:01:43,203 --> 00:01:46,807 ‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟ 6 00:01:53,456 --> 00:01:57,366 ‫"قاتل الطفل" 7 00:02:00,755 --> 00:02:05,404 ‫"قبل 3 أيام" 8 00:03:32,426 --> 00:03:33,817 ‫أنت تمزح؟ 9 00:03:37,858 --> 00:03:39,900 ‫ألم يعجبك المصباح؟ 10 00:03:42,940 --> 00:03:45,764 ‫إنه مصباح جيد جداً 11 00:03:47,503 --> 00:03:50,109 ‫ما الأمر؟ ألم يتلاءم مع ألوان بيتك؟ 12 00:03:51,717 --> 00:03:53,802 ‫هل لديك حساسية من البلاستيك؟ 13 00:03:56,974 --> 00:04:02,795 ‫أخبرني، أريد أن أعرف ‫لأني لا أريد إغضابك مرة أخرى 14 00:04:05,099 --> 00:04:06,489 ‫ماذا؟ 15 00:04:07,965 --> 00:04:09,356 ‫ماذا؟ 16 00:04:10,876 --> 00:04:13,830 ‫ما الذي يحدث لي أيها الوغد؟ 17 00:04:14,744 --> 00:04:19,262 ‫أخبرني أو أمتني لأنني مستعد 18 00:04:19,827 --> 00:04:21,695 ‫أنا مستعد تماماً 19 00:04:22,737 --> 00:04:24,780 ‫فهيا 20 00:04:25,735 --> 00:04:27,777 ‫هيا أيها الوغد 21 00:04:42,679 --> 00:04:44,068 ‫(أنجونا)؟ 22 00:04:56,322 --> 00:04:58,753 ‫حسناً، إذن، أنهت عملها في (نيويورك) 23 00:04:58,885 --> 00:05:01,535 ‫- نعم ‫- هل اكتشفت شيئاً؟ 24 00:05:01,882 --> 00:05:05,053 ‫استطاعت التحدث إلى (ماريا كانيليس) ‫في سجن (رايكرز) 25 00:05:05,402 --> 00:05:06,792 ‫وبعد؟ 26 00:05:08,009 --> 00:05:12,613 ‫يبدو أن قصتها متطابقة تقريباً ‫مع قصتي (هوفستادر) و(مايتلاند) 27 00:05:13,439 --> 00:05:17,696 ‫إذن، اكتشفت عصبة وطنية ‫من قتلة الأطفال المتهمين ظلماً؟ 28 00:05:18,696 --> 00:05:20,608 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- لا 29 00:05:20,782 --> 00:05:23,302 ‫أخبركم فقط بكل ما أخبرتني به 30 00:05:23,910 --> 00:05:27,299 ‫- وأين هي الآن؟ ‫- عائدة إلى (دايتون) 31 00:05:27,690 --> 00:05:30,862 ‫عائدة إلى (دايتون)، لماذا؟ 32 00:05:31,382 --> 00:05:32,903 ‫تعرف نمط العمل يا (هاوي) 33 00:05:33,076 --> 00:05:35,727 ‫تبدأ في المدينة (إيه) ‫التي تقودك إلى المدينة (بي) 34 00:05:36,119 --> 00:05:39,419 ‫وما تتعلمه هناك يعيدك إلى (إيه) ‫وأنت مطلع على الأمور 35 00:05:39,855 --> 00:05:41,418 ‫أظن أنها تعرف أكثر مما تفصح عنه 36 00:05:43,547 --> 00:05:47,589 ‫نعم، ربما تنتظر ربط الأمور ببعضها 37 00:05:49,370 --> 00:05:51,325 ‫أنت من قلت لنا أن نثق بها يا (هاورد) 38 00:05:51,455 --> 00:05:54,800 ‫فلم لا نفعل هذا ‫ونرى إلى أين ستوصلنا؟ حسناً؟ 39 00:05:54,930 --> 00:05:56,755 ‫نعم، حسناً 40 00:05:58,016 --> 00:06:00,752 ‫- كيف كان أسبوعك؟ ‫- لا بأس به 41 00:06:02,099 --> 00:06:03,445 ‫صحيح؟ 42 00:06:07,660 --> 00:06:10,441 ‫اسمعي يا عزيزتي ‫أنت تفعلين كل ما يُفترض أن تفعليه 43 00:06:11,005 --> 00:06:13,960 ‫تحضرين لاختبار تطوير التعليم العام ‫وتحضرين كل الاجتماعات 44 00:06:14,437 --> 00:06:16,218 ‫وعينات بولك خالية من المخدرات 45 00:06:16,436 --> 00:06:18,954 ‫استمري في ذلك وابقي ممتنعة 46 00:06:19,390 --> 00:06:21,215 ‫وبعد شهرين تعودين إلى المحكمة 47 00:06:21,345 --> 00:06:26,125 ‫وأخمن أن القاضي سيخفض تهمتك ‫إلى جنحة، وستكونين قضيت مدة العقوبة 48 00:06:29,123 --> 00:06:31,947 ‫هل ذهبت إلى ورشة عمل تربية الأبناء ‫هذا الأسبوع؟ 49 00:06:33,553 --> 00:06:36,378 ‫ليس هذا الأسبوع، لأن الطفل مرض 50 00:06:37,551 --> 00:06:39,462 ‫هل أبلغت مدربتك؟ 51 00:06:40,375 --> 00:06:44,067 ‫أرسلت إليها رسالة نصية ‫لكنها لم ترد لتقول إنها رأتها 52 00:06:45,023 --> 00:06:46,414 ‫سأهتم أنا بذلك 53 00:06:56,059 --> 00:06:57,450 ‫(إريك ستاندر)؟ 54 00:07:03,792 --> 00:07:05,876 ‫آسفة، المعذرة، من هنا 55 00:07:27,601 --> 00:07:30,729 ‫هل من أخبار عن الكتلة الرمادية ‫التي وجدوها في الحظيرة؟ 56 00:07:30,901 --> 00:07:33,641 ‫ليس بعد، لكن آمل أن نعرف قريباً 57 00:07:50,713 --> 00:07:52,191 ‫"مركز (نيو ليف) للتعافي" 58 00:07:52,322 --> 00:07:55,145 ‫"المعذرة، أريد تذكير الجميع" 59 00:07:55,276 --> 00:08:00,056 ‫أن من يرتدي بلوزة بقلنسوة هنا ‫فيجب أن يبعدها عن وجهه إلى الوراء 60 00:08:01,794 --> 00:08:03,184 ‫شكراً 61 00:08:04,443 --> 00:08:06,181 ‫السيد صاحب القلنسوة الخضراء 62 00:08:21,083 --> 00:08:22,474 ‫سيدي 63 00:08:35,550 --> 00:08:36,941 ‫سيدي 64 00:08:37,766 --> 00:08:39,157 ‫سيدي 65 00:08:44,762 --> 00:08:48,542 ‫"ساقٍ في وسط البلدة يُعتقل ‫بتهمة قتل طفل" 66 00:09:08,744 --> 00:09:10,090 ‫يوم شاق؟ 67 00:09:11,003 --> 00:09:12,568 ‫بل غريب 68 00:09:15,131 --> 00:09:16,477 ‫غريب كيف؟ 69 00:09:21,213 --> 00:09:23,125 ‫كان هناك رجل... 70 00:09:24,515 --> 00:09:25,861 ‫غريب وحسب 71 00:09:35,507 --> 00:09:37,288 ‫أتمانع إذا طلبنا طعاماً جاهزاً الليلة؟ 72 00:09:37,419 --> 00:09:40,373 ‫فكرة الطهي الآن... 73 00:09:48,193 --> 00:09:49,974 ‫سأذهب للاستلقاء قليلاً 74 00:09:51,667 --> 00:09:54,363 ‫نادني عندما يصل الطعام، حسناً؟ 75 00:10:09,047 --> 00:10:10,481 ‫الطعام هنا 76 00:10:38,720 --> 00:10:40,242 ‫انهضي يا عزيزتي 77 00:10:40,416 --> 00:10:41,762 ‫عزيزتي، انهضي 78 00:10:43,587 --> 00:10:46,368 ‫- هيا يا (جيني)، انهضي ‫- أرجوك 79 00:10:46,498 --> 00:10:47,889 ‫- (جيني)، هيا ‫- أرجوك دعني وحدي 80 00:10:47,975 --> 00:10:50,278 ‫- حبيبتي، لا، لا، لا ‫- دعني وشأني يا (رالف) 81 00:10:50,408 --> 00:10:51,798 ‫- هذا يكفي، هيا ‫- أرجوك يا (رالف) 82 00:10:51,928 --> 00:10:53,753 ‫- يجب أن تتمالكي نفسك ‫- (رالف)، لا أريد هذا 83 00:10:53,884 --> 00:10:55,926 ‫- تمالكي نفسك، هيا ‫- لا، أتمالك نفسي؟ 84 00:10:56,057 --> 00:10:58,012 ‫- تمالكي... ‫- أتمالك نفسي؟ 85 00:10:58,316 --> 00:11:01,965 ‫- يا إلهي! أتمالك نفسي ‫- نعم يا (جيني) 86 00:11:02,095 --> 00:11:04,572 ‫يجب أن تتمالكي نفسك، حسناً؟ 87 00:11:04,658 --> 00:11:07,222 ‫- يجب أن تمضي في حياتك ‫- مثلك؟ 88 00:11:07,830 --> 00:11:10,741 ‫- على الأقل، أنا أحاول ‫- أنت تحاول؟ 89 00:11:10,871 --> 00:11:12,740 ‫- نعم، أحاول ‫- يا إلهي يا (رالف)! 90 00:11:13,086 --> 00:11:16,823 ‫الساعة الـ2 ظهراً أيها الثمل، تحاول؟ 91 00:11:17,128 --> 00:11:18,692 ‫يا إلهي! أرجوك اذهب 92 00:11:19,256 --> 00:11:21,559 ‫لقد رحل يا (جيني)، رحل ولن يعود 93 00:11:21,690 --> 00:11:25,512 ‫- أعرف أنه رحل ‫- حسناً؟ لقد رحل 94 00:11:26,382 --> 00:11:27,902 ‫كان ابني 95 00:11:28,381 --> 00:11:30,596 ‫- نعم، وقد رحل ‫- كنت هنا 96 00:11:31,986 --> 00:11:35,766 ‫أنت ذهبت، كنت أنا وهو، لم تكن هنا 97 00:11:35,896 --> 00:11:37,591 ‫- ماذا؟ ‫- لم تكن هنا 98 00:11:39,981 --> 00:11:41,327 ‫أرجوك اذهب 99 00:11:42,500 --> 00:11:44,716 ‫"أرجوك، أرجوك اذهب" 100 00:12:01,399 --> 00:12:04,701 ‫- من كان الغول؟ ‫- عفواً؟ 101 00:12:04,832 --> 00:12:07,960 ‫عندما كنت صغيرة، من كان الغول؟ 102 00:12:08,350 --> 00:12:12,217 ‫(بابولاس)، كانت جدتي اليونانية تقول لي ‫إنني إن لم أكن مؤدبة 103 00:12:12,348 --> 00:12:15,433 ‫- فسيأتي ويأخذني ‫- "آكل الحزن" 104 00:12:15,736 --> 00:12:17,908 ‫- ماذا؟ ‫- أقول "آكل الحزن"، فتقولين 105 00:12:19,733 --> 00:12:22,167 ‫- أول ما يخطر ببالك ‫- قرحة 106 00:12:22,297 --> 00:12:23,990 ‫- حرفي جداً ‫- مسبب التوتر 107 00:12:24,122 --> 00:12:26,337 ‫- أكثر شاعرية ‫- (سكاي)؟ 108 00:12:26,468 --> 00:12:27,858 ‫انتظري 109 00:12:30,899 --> 00:12:32,550 ‫- "شارب الدموع"؟ ‫- أفضل 110 00:12:32,898 --> 00:12:35,114 ‫- أين تريدين الوصول بهذا؟ ‫- إذن، أنت "شاربة الدموع" 111 00:12:35,244 --> 00:12:37,938 ‫هذه كلماتك، وتشعرين بالظمأ ‫فأين ستذهبين؟ 112 00:12:38,068 --> 00:12:39,719 ‫- جواب شاعري أم حرفي؟ ‫- حرفي 113 00:12:40,892 --> 00:12:44,280 ‫- كم أنا ظمئة؟ ‫- جداً، ولست متعجلة للمغادرة 114 00:12:44,715 --> 00:12:48,756 ‫ما رأيك في بيت لتجهيز الجنازات؟ ‫ستكون الدموع هناك كشلالات (نياغرا) 115 00:12:48,886 --> 00:12:50,276 ‫ليس فيه خصوصية 116 00:12:50,406 --> 00:12:53,448 ‫يحب أن يكون هو سبب الدموع والحزن 117 00:12:54,708 --> 00:12:58,836 ‫وفقاً لوالديّ، سيكون هذا أي وقت ‫أعود فيه للبيت لقضاء عطلة 118 00:12:58,966 --> 00:13:02,399 ‫يحب أن يمكث، أن يستلذ 119 00:13:02,832 --> 00:13:04,222 ‫تتحدثين عنه كأنه شيء الآن؟ 120 00:13:07,525 --> 00:13:11,391 ‫ماذا عن بيت مسكون؟ ‫هل يؤمن بالأشباح؟ 121 00:13:11,521 --> 00:13:15,519 ‫ربما إن كان هو ما جعل الأشباح أشباحاً 122 00:13:15,736 --> 00:13:20,733 ‫أو مقبرة، فضحاياه هناك سلفاً 123 00:13:21,557 --> 00:13:24,467 ‫وتذهب العائلة لتحزن مرة تلو الأخرى 124 00:13:24,599 --> 00:13:26,293 ‫نعم، أحسنت 125 00:13:27,509 --> 00:13:29,335 ‫ولن يتعرض لإزعاج 126 00:13:29,943 --> 00:13:33,592 ‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تعملين؟ ‫- أنا محققة خاصة 127 00:13:33,723 --> 00:13:37,068 ‫- بماذا تحققين؟ الظواهر الخارقة للطبيعة؟ ‫- كلا 128 00:13:40,674 --> 00:13:44,497 ‫إذن، كل هذا الحديث كان لإضاعة الوقت؟ 129 00:13:44,627 --> 00:13:47,755 ‫- أتعرفين هذه المدينة جيداً؟ ‫- بالتأكيد 130 00:13:47,886 --> 00:13:50,709 ‫يمكنني أين أعطيك 200 دولار ‫لتأخذيني في جولة فيها غداً 131 00:14:55,836 --> 00:14:57,182 ‫(رالف)؟ 132 00:15:01,049 --> 00:15:02,396 ‫(رالف)؟ 133 00:15:19,644 --> 00:15:21,035 ‫اجلسي 134 00:15:51,490 --> 00:15:53,359 ‫قولي له أن يتوقف 135 00:15:56,574 --> 00:15:57,920 ‫يتوقف؟ 136 00:16:02,048 --> 00:16:03,699 ‫وإلّا سيموت 137 00:16:07,262 --> 00:16:08,956 ‫لست أفهم 138 00:16:29,506 --> 00:16:31,112 ‫ستموتان أنتما الاثنان 139 00:17:36,717 --> 00:17:39,845 ‫(جيني)، (جيني) 140 00:17:42,017 --> 00:17:43,408 ‫يا إلهي! 141 00:17:45,145 --> 00:17:47,796 ‫سرتِ على زجاج في غرفة الطعام 142 00:17:49,838 --> 00:17:51,229 ‫حقاً؟ 143 00:17:52,054 --> 00:17:53,487 ‫ألا تتذكرين؟ 144 00:17:59,222 --> 00:18:02,264 ‫سأذهب لإحضار شيء للجروح، حسناً؟ 145 00:18:16,080 --> 00:18:17,687 ‫أخبريني بما حدث 146 00:18:20,771 --> 00:18:24,464 ‫أحضرت كأس ماء، أظن أنني أوقعته 147 00:18:25,116 --> 00:18:27,767 ‫إذن... 148 00:18:29,157 --> 00:18:31,677 ‫جرحت قدمك وعدت إلى النوم؟ 149 00:18:33,806 --> 00:18:35,587 ‫أظن أنني كنت نصف نائمة 150 00:18:44,407 --> 00:18:45,753 ‫(رالف) 151 00:18:50,055 --> 00:18:52,575 ‫أظن أن عليك إيقاف التحقيق 152 00:18:58,048 --> 00:18:59,439 ‫لماذا؟ 153 00:19:01,785 --> 00:19:05,261 ‫لأنك إن لم توقفه ‫أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث 154 00:19:12,950 --> 00:19:15,296 ‫الشيء السيىء حدث فعلاً 155 00:19:17,121 --> 00:19:19,250 ‫وأنا أحاول أن أفهم حقيقته 156 00:19:21,422 --> 00:19:27,504 ‫"(هوفستادر)" 157 00:19:32,892 --> 00:19:36,585 ‫"قاتل الطفل" 158 00:21:02,174 --> 00:21:04,738 ‫أحد ما كان هنا الليلة الماضية 159 00:21:05,737 --> 00:21:07,171 ‫ماذا تقصدين بأن أحداً كان... 160 00:21:07,301 --> 00:21:10,733 ‫- أحد كان هنا... ‫- في المنزل، وتحدث إليّ 161 00:21:12,775 --> 00:21:16,643 ‫- هل اقتحم أحد المنزل؟ ماذا... ‫- قال إن عليك التوقف عن متابعة 162 00:21:16,728 --> 00:21:19,640 ‫التحقيق في قضية (فرانكي بيترسن) 163 00:21:20,943 --> 00:21:23,159 ‫حبيبتي، حبيبتي 164 00:21:23,942 --> 00:21:25,896 ‫- نعم، أنت رأيت حلماً ‫- وإلّا فستموت 165 00:21:26,027 --> 00:21:27,546 ‫- لن يموت أحد ‫- وإلّا فسنموت 166 00:21:27,678 --> 00:21:29,371 ‫لن يموت أحد، اسمعي... 167 00:21:30,198 --> 00:21:33,412 ‫(جيسا مايتلاند) أعطتك هذه الرسالة بالضبط 168 00:21:33,542 --> 00:21:34,977 ‫في الواقع، اختارتك لتوصليها لي 169 00:21:35,107 --> 00:21:36,497 ‫- هذه الرسالة بالضبط؟ ‫- نعم 170 00:21:36,584 --> 00:21:40,321 ‫- إذن، ماذا تستنتج من ذلك؟ ‫- أستنتح منه أن ما قالته طفلة حزينة 171 00:21:41,363 --> 00:21:44,881 ‫أثر فيك ‫أستنتج أن مقتل (فرانكي بيترسن) 172 00:21:46,620 --> 00:21:49,313 ‫يعيد ذكرى (ديريك) لك من جديد 173 00:21:49,443 --> 00:21:51,008 ‫- كما يفعل بي بالضبط ‫- أرجوك 174 00:21:51,137 --> 00:21:55,049 ‫مواجهة هذا كله ‫يجعلك ترين أحلاماً مزعجة جداً 175 00:21:55,179 --> 00:21:58,394 ‫جلسنا هناك، إنه... 176 00:22:00,393 --> 00:22:03,042 ‫أنت... العام الماضي، بعد (ديريك)... 177 00:22:05,346 --> 00:22:09,993 ‫أتتذكرين أن الأطباء وصفوا لك ‫مجموعة من مضادات الاكتئاب؟ 178 00:22:10,124 --> 00:22:13,165 ‫وكنت تسيرين أثناء النوم دائماً ‫أتتذكرين ذلك؟ 179 00:22:13,295 --> 00:22:15,120 ‫- ليس دائماً ‫- كان ذلك يحدث كثيراً 180 00:22:15,250 --> 00:22:16,685 ‫أنت فقط لا تتذكرين 181 00:22:16,946 --> 00:22:18,596 ‫أنا لا آخذ تلك الأدوية الآن 182 00:22:18,727 --> 00:22:21,375 ‫هذا صحيح ‫لكنك ما زلت تسيرين أثناء النوم 183 00:22:23,158 --> 00:22:25,765 ‫أحياناً تفعلين هذا ‫أحياناً أفكر أنك تشتاقين إليه 184 00:22:25,895 --> 00:22:27,459 ‫فتنهضين و... 185 00:22:27,590 --> 00:22:30,457 ‫يتراءى لي أنك تبحثين عنه 186 00:22:31,761 --> 00:22:34,889 ‫اسمعيني، أنا لا أعيش في عقلك 187 00:22:35,757 --> 00:22:38,885 ‫لكني أقسم لك 188 00:22:41,058 --> 00:22:43,273 ‫كل ما حدث ليلة أمس 189 00:22:43,664 --> 00:22:48,791 ‫هو أنك رأيت حلماً مخيفاً جداً ‫وواضحاً جداً 190 00:23:26,068 --> 00:23:31,152 ‫"(ترودي ويليامز)، 1978 - 2019" 191 00:23:31,238 --> 00:23:33,194 ‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟ 192 00:23:37,755 --> 00:23:39,537 ‫تأخذ العائلة كلها 193 00:24:25,329 --> 00:24:26,676 ‫ماذا؟ 194 00:24:31,889 --> 00:24:33,410 ‫كان هنا 195 00:24:34,366 --> 00:24:35,756 ‫ما هو؟ 196 00:24:36,799 --> 00:24:40,014 ‫إنه في الهواء، كل ما عليه عمله ‫هو أن يغمض عينيه ويأخذ شهيقاً 197 00:24:45,185 --> 00:24:47,096 ‫يحب أن يمكث 198 00:24:50,962 --> 00:24:54,047 ‫كل هذا الحزن هناك، يا لها من وليمة! 199 00:25:33,583 --> 00:25:35,799 ‫"(هيث هوفستادر)، 1985/8 - 2019/3" 200 00:26:21,114 --> 00:26:22,460 ‫(رالف آندرسن) 201 00:26:23,068 --> 00:26:26,761 ‫أرسلت إليك صوراً من خارج المقبرة ‫حيث الأختين (ويليامز) مدفونتين 202 00:26:26,892 --> 00:26:29,628 ‫وأخرى من خارج المقبرة ‫المدفون فيها (هيث هوفستادر) 203 00:26:29,759 --> 00:26:31,149 ‫حسناً 204 00:26:37,188 --> 00:26:38,925 ‫لا يوجد فيها الكثير 205 00:26:39,056 --> 00:26:41,706 ‫هل ذهبت إلى المكان ‫الذي دُفن فيه (تيري مايتلاند)؟ 206 00:26:41,837 --> 00:26:43,575 ‫لم أجد سبباً لأفعل ذلك 207 00:26:43,705 --> 00:26:45,226 ‫"أيمكنك أن تفعل شيئاً لي؟" 208 00:26:45,660 --> 00:26:48,224 ‫أيمكنك الذهاب إلى هناك ‫والتقاط بعض الصور؟ 209 00:26:48,614 --> 00:26:51,525 ‫- للقبر؟ ‫- "القبر وكل شيء قريب منه" 210 00:26:52,785 --> 00:26:54,176 ‫مثل ماذا؟ 211 00:26:54,740 --> 00:26:56,522 ‫أي شيء يبدو مهجوراً 212 00:26:56,738 --> 00:27:02,387 ‫مبانٍ مهجورة ‫كبيوت أو مصانع أو مكبات نفايات 213 00:27:02,865 --> 00:27:04,993 ‫عليك أن تخبريني ما الحكاية يا (هولي) 214 00:27:05,993 --> 00:27:08,079 ‫سأشعر بالإحراج إذا قلت لك الآن ‫لأني قد أكون مخطئة 215 00:27:08,165 --> 00:27:09,555 ‫لكن قد يكون الأمر مهماً أيضاً 216 00:27:10,860 --> 00:27:17,376 ‫أنا أدافع عنك أمام (هوارد) والآخرين ‫منذ غادرت إلى (نيويورك)، لكن... 217 00:27:17,505 --> 00:27:20,026 ‫لا أعرف ماذا تفعلين الآن 218 00:27:20,156 --> 00:27:25,109 ‫لذا، يجب أن تعطيني شيئاً لأقدمه إليه ‫وإلا فقد يوقفك 219 00:27:25,414 --> 00:27:27,151 ‫جارني 220 00:27:59,823 --> 00:28:01,214 ‫هل كنت تعرفه؟ 221 00:28:03,603 --> 00:28:06,470 ‫كنت تعرفه، أنا آسفة جداً 222 00:28:08,469 --> 00:28:11,249 ‫أنا لم أعرفه ‫لكن صديقاً لي كان يعرفه و... 223 00:28:11,379 --> 00:28:15,333 ‫عندما سمع أنني سأمر من هنا ‫طلب مني أن أحضر هنا لتقديم احترامه 224 00:28:21,633 --> 00:28:23,675 ‫أيمكنني أن أسال ما صلتك به؟ 225 00:28:27,108 --> 00:28:28,889 ‫قال صديقي إنه كان رجلاً صالحاً، لكن... 226 00:28:30,105 --> 00:28:31,886 ‫لا أفهم ما حدث له 227 00:28:40,315 --> 00:28:42,313 ‫لقد قضى عليه 228 00:28:43,356 --> 00:28:47,093 ‫قضى على (هيث)؟ من هو؟ 229 00:28:51,698 --> 00:28:53,739 ‫قضى عليّ أيضاً 230 00:28:54,218 --> 00:28:57,563 ‫من فعل هذا؟ ربما يمكنني... 231 00:28:59,735 --> 00:29:01,125 ‫ما اسمك؟ 232 00:29:14,246 --> 00:29:16,723 ‫- "أمتأكدة أنك ستكونين بخير وحدك؟" ‫- "العناية العاجلة" 233 00:29:17,375 --> 00:29:20,806 ‫نعم، أريد فقط التأكد ‫إن كنت بحاجة إلى غرزة 234 00:29:21,024 --> 00:29:24,631 ‫حسناً، سأنتظرك هنا 235 00:29:27,585 --> 00:29:28,931 ‫ماذا؟ 236 00:29:30,148 --> 00:29:34,753 ‫المحققة التي عيّناها ‫تريد أن أذهب إلى المقبرة لكي... 237 00:29:34,884 --> 00:29:37,489 ‫ألتقط صوراً لمكان دفن (تيري) 238 00:29:38,924 --> 00:29:40,314 ‫لماذا؟ 239 00:29:40,575 --> 00:29:42,095 ‫هذا ما قلته 240 00:29:43,268 --> 00:29:44,658 ‫هل ستفعل ذلك؟ 241 00:29:47,222 --> 00:29:48,613 ‫لا أعرف 242 00:29:48,959 --> 00:29:50,481 ‫يجب أن تخبر (غلوري) 243 00:29:52,436 --> 00:29:56,128 ‫حسناً... لماذا أضايقها بذلك؟ 244 00:29:56,476 --> 00:29:59,474 ‫لأني أظن أنها ستتضايق أكثر ‫إن لم تخبرها 245 00:30:03,123 --> 00:30:04,470 ‫أنا... 246 00:30:05,165 --> 00:30:06,599 ‫سأتصل بها لاحقاً 247 00:30:09,901 --> 00:30:11,291 ‫خذ 248 00:31:05,858 --> 00:31:08,031 ‫(يون)، أنا (رالف) 249 00:31:08,553 --> 00:31:11,247 ‫اسمع، مدير نادي التعري (كلود بولتن) 250 00:31:11,377 --> 00:31:15,809 ‫لديه صحيفة سوابق وقضى عقوبة في السجن ‫لذا، لا بد أن بصماته لدينا 251 00:31:17,328 --> 00:31:20,979 ‫أسد لي خدمة وتحقق ما إن كان ‫له علاقة بجريمة قتل (بيترسن) 252 00:31:22,239 --> 00:31:23,803 ‫لا، ربما ليس له علاقة 253 00:31:25,237 --> 00:31:28,798 ‫وهل يمكنك أن ترسل لي صورة له؟ 254 00:31:29,756 --> 00:31:31,102 ‫شكراً 255 00:31:41,094 --> 00:31:45,397 ‫بصمات (كلود) لم تتطابق مع شيء ‫من مسرح الجريمة 256 00:31:45,961 --> 00:31:47,872 ‫نعم، لم أتوقع ذلك، لكن... 257 00:31:51,737 --> 00:31:53,694 ‫هل ستخبرني ما الحكاية؟ 258 00:32:08,813 --> 00:32:12,507 ‫(جيني) رسمت هذا الوجه ‫لشخص رأته في المنزل ليلة أول أمس 259 00:32:12,810 --> 00:32:14,331 ‫اقتحم أحدهم البيت؟ هل هي بخير؟ 260 00:32:14,461 --> 00:32:17,154 ‫لا، لا، رأت حلماً مزعجاً فقط 261 00:32:23,672 --> 00:32:27,843 ‫كان لجدي أخوان في مشاة البحيرة ‫في (كوريا) 262 00:32:28,972 --> 00:32:32,926 ‫وكانت جدتي الكبرى تقلق كثيراً عليهم 263 00:32:33,447 --> 00:32:35,403 ‫وذات ليلة، رأت حلماً 264 00:32:36,358 --> 00:32:39,921 ‫رأت في الحلم امرأة ‫جاءتها تحمل دلوين من الحليب 265 00:32:41,398 --> 00:32:45,700 ‫فقالت جدتي "يُفترض أن تكون 3 دلاء" 266 00:32:46,612 --> 00:32:48,740 ‫- حسناً ‫- في الصباح التالي 267 00:32:48,870 --> 00:32:50,521 ‫جاء جندي من مشاة البحرية إلى البيت 268 00:32:50,826 --> 00:32:52,781 ‫وأخبرها بأن أحد أبنائها 269 00:32:53,258 --> 00:32:57,082 ‫جدي الأكبر (روبرتو) قُتل في المعركة 270 00:32:58,471 --> 00:33:03,338 ‫جدي وأخوه خرجا من الحرب سالمين ‫وعادا للبيت بأمان 271 00:33:04,294 --> 00:33:06,162 ‫الأحلام رسائل يا أخي 272 00:33:11,941 --> 00:33:14,286 ‫قال لي (تيري) ذات مرة ‫إنه إن مات قبلي 273 00:33:14,417 --> 00:33:18,979 ‫يريد أن يُدفن هنا لأن كل أهله هنا 274 00:33:21,455 --> 00:33:23,454 ‫منذ أيام الحرب الأهلية 275 00:33:24,800 --> 00:33:26,624 ‫يا إلهي! انظري إلى هذا المكان 276 00:33:27,667 --> 00:33:29,233 ‫هل طلبت شاهد القبر؟ 277 00:33:30,057 --> 00:33:31,838 ‫نعم، سيصل بعد شهر تقريباً 278 00:33:31,969 --> 00:33:34,924 ‫قالوا إنهم سيضعون شاهداً مؤقتاً ‫لكن أين هو؟ 279 00:33:37,270 --> 00:33:39,095 ‫شكراً مرة أخرى يا (غلوري) 280 00:33:42,526 --> 00:33:44,699 ‫"(تيري مايتلاند)" 281 00:33:45,828 --> 00:33:47,219 ‫أهذا هو؟ 282 00:33:48,349 --> 00:33:49,695 ‫لا 283 00:33:51,086 --> 00:33:52,692 ‫أخبرني مرة أخرى لماذا أنت هنا 284 00:33:55,648 --> 00:33:58,906 ‫بصراحة، لا أعرف، لكن هل تمانعين ‫أن ألتقط بعض الصور؟ 285 00:33:58,993 --> 00:34:00,383 ‫صور ماذا؟ 286 00:34:05,249 --> 00:34:06,770 ‫عم يبحث؟ 287 00:34:09,637 --> 00:34:11,071 ‫يا إلهي! 288 00:34:13,895 --> 00:34:15,373 ‫تلك هي الحظيرة 289 00:34:15,631 --> 00:34:16,979 ‫ماذا بشأنها؟ 290 00:34:17,110 --> 00:34:19,369 ‫هناك وجدوا ملابس (مايتلاند) 291 00:34:23,973 --> 00:34:27,016 ‫- "مبروك على تعميدك يا (جيروم)" ‫- ليس جيداً في هذه الأمور، لا، لا 292 00:34:28,144 --> 00:34:29,622 ‫لكننا نسامحه 293 00:34:34,705 --> 00:34:38,876 ‫- إذن، جئتما من (تايوان)؟ ‫- نعم، لكني سأغادر في نهاية الشهر 294 00:34:39,007 --> 00:34:40,398 ‫المعذرة 295 00:34:42,526 --> 00:34:45,263 ‫ممتاز، أمر رائع أنك استطعت الحضور 296 00:34:50,564 --> 00:34:54,996 ‫- ماذا تشرب؟ ‫- جعة الزنجبيل 297 00:34:55,778 --> 00:34:57,167 ‫و؟ 298 00:34:58,166 --> 00:35:02,164 ‫- جعة زنجبيل فقط ‫- تأخذ استراحة 299 00:35:03,468 --> 00:35:04,900 ‫نعم، أظن هذا 300 00:35:05,379 --> 00:35:08,551 ‫اسمع، أنت ذهبت إلى تلك الحظيرة ‫ذلك اليوم، صحيح؟ 301 00:35:09,853 --> 00:35:11,722 ‫نعم، كانت مهمة عقيمة 302 00:35:12,199 --> 00:35:14,981 ‫عندما وصلت إلى هناك ‫كان شرطة الولاية قد أنهوا عملهم وذهبوا 303 00:35:16,024 --> 00:35:19,236 ‫هل رأيت شيئاً قد يكون شرطة الولاية ‫غفلوا عنه؟ 304 00:35:20,324 --> 00:35:24,148 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف، أي شيء، أخبرني أنت 305 00:35:25,408 --> 00:35:28,058 ‫- أنا يجب أن أخبرك؟ ‫- (جاك)، أنا... 306 00:35:28,188 --> 00:35:29,795 ‫أنت حتى لست في عملك الآن يا (آندرسن) 307 00:35:29,925 --> 00:35:32,054 ‫والآن فجأة عليّ أن أبلغك عما حدث؟ 308 00:35:32,185 --> 00:35:35,313 ‫- (جاك)، كان لديّ فضول وحسب ‫- نعم 309 00:35:35,443 --> 00:35:38,789 ‫لم أقصد أن... مرحباً أيها الصغير 310 00:35:39,571 --> 00:35:41,830 ‫- أتريد أن تحمله؟ ‫- لا 311 00:35:43,873 --> 00:35:47,651 ‫أظن أنني سأمرض أو... 312 00:35:47,782 --> 00:35:50,954 ‫- لا تريد حمل ابني ‫- (تي)، لا تريدين... 313 00:35:52,909 --> 00:35:54,300 ‫سأعود سريعاً 314 00:35:55,299 --> 00:35:58,859 ‫مرحباً يا (جيروم)، مرحباً يا (جيروم) 315 00:36:00,164 --> 00:36:02,989 ‫اسمع، انظر إليّ 316 00:36:05,377 --> 00:36:08,549 ‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟ ‫هل جعة الزنجبيل هي السبب؟ 317 00:36:08,680 --> 00:36:10,548 ‫لأني أحبك أكثر وأنت تشرب 318 00:36:10,678 --> 00:36:12,416 ‫أنا أيضاً أحبك أكثر وأنا أشرب 319 00:36:12,676 --> 00:36:15,543 ‫لا تتصرف على طبيعتك إطلاقاً ‫في الأيام القليلة الماضية 320 00:36:16,109 --> 00:36:18,238 ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا (جاك) ‫تعرف هذا 321 00:36:18,586 --> 00:36:20,149 ‫أمر بفترة عصيبة وحسب 322 00:36:20,280 --> 00:36:23,452 ‫ما الأمر؟ الطلاق؟ والديك؟ صحتك؟ 323 00:36:24,103 --> 00:36:26,057 ‫- أنا في أتم صحة ‫- حقاً؟ 324 00:36:26,189 --> 00:36:28,709 ‫لأنك أخبرتني للتو ‫بأنك تشعر بأنك مريض 325 00:36:29,229 --> 00:36:30,620 ‫لا 326 00:36:31,445 --> 00:36:33,227 ‫لماذا رفضت حمل ابني إذن؟ 327 00:36:33,314 --> 00:36:35,529 ‫لأني لا أريد... 328 00:36:37,571 --> 00:36:39,136 ‫لا تريد ماذا؟ 329 00:36:40,135 --> 00:36:41,872 ‫أن يصيبه مكروه 330 00:36:42,134 --> 00:36:43,783 ‫عم تتحدث؟ 331 00:36:45,218 --> 00:36:46,696 ‫يجب أن أذهب 332 00:36:47,478 --> 00:36:50,692 ‫إذا لم تخبرني ماذا يحدث فسأعرف بنفسي ‫وكن متأكداً من هذا 333 00:36:50,823 --> 00:36:52,996 ‫- عليك الابتعاد عني يا (تي) ‫- لماذا؟ 334 00:36:53,604 --> 00:36:56,080 ‫لأجل مصلحتك، أنا أتوسل إليك 335 00:37:12,503 --> 00:37:14,544 ‫حسناً، أخبريني إلى ماذا أنظر 336 00:37:14,849 --> 00:37:16,195 ‫"قل، عما أبحث" 337 00:37:16,456 --> 00:37:19,323 ‫عما أبحث، ما الذي أبحث عنه؟ 338 00:37:19,671 --> 00:37:21,321 ‫- "أماكن للاختباء" ‫- أماكن لمن؟ 339 00:37:21,800 --> 00:37:23,973 ‫"ربما "لمن" ‫لكن على الأرجح "لماذا"" 340 00:37:26,275 --> 00:37:27,621 ‫- ماذا؟ ‫- (هيث هوفستادر) 341 00:37:27,751 --> 00:37:30,011 ‫- لم يلمس تلكما البنتين ‫- "حسناً؟" 342 00:37:30,141 --> 00:37:32,619 ‫و(تيري مايتلاند) لم يقترب من ذلك الولد 343 00:37:34,008 --> 00:37:37,223 ‫وتعرفين هذا وأنت لم تزوري ‫مدينة (تشيروكي) قط 344 00:37:37,745 --> 00:37:41,525 ‫- "نعم" ‫- كيف تعرفين ذلك؟ أخبريني، كيف تعرفين؟ 345 00:37:41,655 --> 00:37:43,480 ‫أيمكنني القول فقط إنني لم أتفاجأ ‫أن الحظيرة 346 00:37:43,610 --> 00:37:46,259 ‫التي عُثر فيها على ملابس (تيري مايتلاند) ‫كانت قريبة جداً من قبره؟ 347 00:37:46,390 --> 00:37:51,256 ‫سألتك سؤالاً مباشراً ‫وأريد أن تجيبي إجابة صريحة 348 00:37:51,517 --> 00:37:53,255 ‫سيكون من الأفضل أن أخبرك شخصياً 349 00:37:53,385 --> 00:37:55,862 ‫جيد، لكن ليس أنا فقط ‫يجب أن تخبري كل المعنيين 350 00:37:55,992 --> 00:37:57,556 ‫مما يعني أننا نريدك أن تأتي إلى هنا 351 00:37:57,687 --> 00:38:01,075 ‫- سيحجز لك (هاوي) تذكرة طائرة ‫- لا أريد طائرة، سآتي في سيارتي 352 00:38:24,058 --> 00:38:27,448 ‫- "(هولي غيبني)" ‫- مرحباً يا (هولي)، أنا (أندي) 353 00:38:27,751 --> 00:38:31,226 ‫"أنا في الردهة في الأسفل ‫جئت فقط لتناول مشروب معاً" 354 00:38:31,357 --> 00:38:33,572 ‫"كنت أتساءل إذا..." 355 00:38:34,659 --> 00:38:36,050 ‫إذا ماذا؟ 356 00:38:37,135 --> 00:38:39,178 ‫إذا أردت أن تنزلي قليلاً 357 00:38:39,308 --> 00:38:41,871 ‫"لم لا تصعد أنت إليّ؟ ‫لديّ مشروبات في غرفتي" 358 00:38:42,176 --> 00:38:43,566 ‫حسناً 359 00:38:51,168 --> 00:38:53,602 ‫تسللت إلى منزل (هيث هوفستادر) البارحة 360 00:38:53,993 --> 00:38:56,512 ‫- حقاً؟ ‫- كان مهجوراً وفي فوضى كبيرة 361 00:38:56,643 --> 00:38:58,033 ‫أتخيل هذا 362 00:38:58,164 --> 00:39:02,900 ‫لكن في غرفة نوم (هيث) ‫لم يكن السرير عليه فرشة 363 00:39:03,291 --> 00:39:04,637 ‫الأرجح أن وحدة مسرح الجريمة أخذوها 364 00:39:04,767 --> 00:39:06,678 ‫أنا متأكدة من هذا، لكن الأمر الغريب 365 00:39:06,809 --> 00:39:09,981 ‫أن شخصاً ما وضع ملاءات نظيفة ‫في وقت لاحق 366 00:39:10,111 --> 00:39:12,022 ‫وبطانية على قاعدة السرير 367 00:39:21,668 --> 00:39:26,012 ‫قبل عامين في (شيكاغو) ‫كلفتني بنات امرأة عجوز 368 00:39:26,143 --> 00:39:31,314 ‫بالتحقيق في مقتل أمهن خنقاً ‫بعد أن أغلق الشرطة القضية 369 00:39:31,444 --> 00:39:33,529 ‫كانت أموالها ومجوهراتها قد اختفت 370 00:39:33,658 --> 00:39:37,960 ‫وكانت تعيش في حي وضيع ‫فاستهدف الشرطة المدمنين في المكان 371 00:39:38,090 --> 00:39:40,175 ‫- وكنت أعرف أنهم مخطئون ‫- لماذا؟ 372 00:39:40,306 --> 00:39:45,043 ‫لأنهم عثروا عليها مستلقية ووجهها إلى الأعلى ‫ووسادة تحت رأسها 373 00:39:45,128 --> 00:39:48,517 ‫وقطعة قماش على عينيها ‫وهذا أوحى لي بأن... 374 00:39:48,648 --> 00:39:54,079 ‫بأن من قتلها كان يشعر بندم شديد ‫وحاول أن يريحها بعد مقتلها 375 00:39:54,209 --> 00:39:55,904 ‫وقطعة القماش فوق عينيها... 376 00:39:56,034 --> 00:39:58,684 ‫توحي لي بأنه كان خائفاً ‫من رؤية خيبة الأمل في عينيها 377 00:39:58,814 --> 00:40:02,203 ‫وهذا لأنه ربما كان شخصاً تعرفه 378 00:40:03,507 --> 00:40:05,070 ‫وربما حتى شخص أحبها 379 00:40:05,549 --> 00:40:08,547 ‫أتفق معك، لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟ 380 00:40:08,677 --> 00:40:11,761 ‫لأن هذا كانت تعبيراً عن الندم 381 00:40:15,366 --> 00:40:19,408 ‫من رتب السرير كان له علاقة على الأرجح ‫بقتل الأختين 382 00:40:20,624 --> 00:40:22,146 ‫لكن لم يُكتشف أمره 383 00:40:25,274 --> 00:40:26,664 ‫أحسنت 384 00:40:35,396 --> 00:40:37,525 ‫أنا... آسفة جداً 385 00:40:38,305 --> 00:40:41,653 ‫لديّ اجتماع مهم وشيك ‫وأنا متوترة بشأنه 386 00:40:42,738 --> 00:40:44,434 ‫كان يجب ألّا... 387 00:40:45,128 --> 00:40:48,300 ‫لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا 388 00:40:50,081 --> 00:40:52,904 ‫- عليّ المغادرة ‫- لا، لا 389 00:40:55,903 --> 00:41:00,161 ‫أيمكننا أن... أيمكننا أن نضطجع قليلاً؟ 390 00:41:02,463 --> 00:41:03,854 ‫لوقت قصير فقط 391 00:43:58,117 --> 00:44:01,721 ‫أحياناً أشعر بأن الإساءة إلى الناس 392 00:44:03,026 --> 00:44:04,937 ‫أصبح أسلوب حياتي 393 00:44:06,848 --> 00:44:08,239 ‫و... 394 00:44:08,805 --> 00:44:14,365 ‫أريد أن أعتذر ‫لأني كنت عدوانياً معك أمس 395 00:44:14,800 --> 00:44:20,926 ‫بينما كل ما فعلته هو أن سألتني الأسئلة ذاتها ‫التي كنت سأسألها لك عن تلك الحظيرة 396 00:44:21,490 --> 00:44:23,750 ‫حسناً، أقدّر لك ذلك يا (جاك) 397 00:44:23,880 --> 00:44:27,486 ‫- لكن لا داعي لهذا... ‫- السبب هو... 398 00:44:28,572 --> 00:44:32,396 ‫أواجه مشاكل شخصية ‫في الأسابيع القليلة الماضية 399 00:44:33,830 --> 00:44:36,567 ‫والشرب هو أكبر تلك المشاكل 400 00:44:37,087 --> 00:44:42,561 ‫قلل منه قليلاً وأنا متأكد أنك ستستعيد ‫قوامك الأنيق النحيل 401 00:44:44,430 --> 00:44:45,820 ‫نعم 402 00:44:46,470 --> 00:44:52,338 ‫أنا متأكد أن الأوان فات ‫على أن نصبح صديقين 403 00:44:52,468 --> 00:44:54,596 ‫واللوم في ذلك يقع عليّ أنا 404 00:44:55,509 --> 00:44:58,941 ‫لكن، كوني وغد كسول 405 00:44:59,549 --> 00:45:04,502 ‫أريد أن أتحمّل عبء العمل عنك وعن الآخرين ‫أكثر مما كنت أفعل 406 00:45:06,282 --> 00:45:08,977 ‫لن أنكر أنني لن أستمتع برؤية ذلك 407 00:45:11,106 --> 00:45:13,800 ‫إذا منحتني فرصة لأعمل معكم 408 00:45:14,408 --> 00:45:18,101 ‫سأريك كم أنا مكسب للعمل ‫عندما أعزم على ذلك 409 00:45:23,705 --> 00:45:27,528 ‫(فرانكي بيترسن) و(تيري مايتلاند) ‫هاتان القضيتان أغلِقتا 410 00:45:28,050 --> 00:45:32,437 ‫لذا، نحن الآن مجموعة مواطنين ‫مهتمين أكثر من معظم البقية 411 00:45:33,784 --> 00:45:37,000 ‫كل ما أطلبه هو فرصة 412 00:45:42,518 --> 00:45:44,734 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن الحظيرة ‫تلك الليلة؟ 413 00:46:10,193 --> 00:46:14,363 ‫"سأتذكرك دائماً، فلا تنسني، (هولي)" 414 00:47:12,929 --> 00:47:14,710 ‫ما هذا؟ ماذا تريد؟ 415 00:47:49,511 --> 00:47:50,902 ‫ضع المسدس أرضاً 416 00:47:53,116 --> 00:47:56,767 ‫بربك! أنا أتوسل إليك ‫لست مضطراً إلى عمل هذا 417 00:47:57,766 --> 00:47:59,330 ‫انبطح أرضاً 418 00:47:59,416 --> 00:48:02,458 ‫ضع المسدس على الأرض الآن ‫وسيعود الجميع لبيوتهم سالمين 419 00:48:02,979 --> 00:48:04,760 ‫(تريسي)، استسلم 420 00:48:05,021 --> 00:48:06,629 ‫ضع المسدس أرضاً 421 00:48:07,629 --> 00:48:09,757 ‫- هيا، أرجوك! ‫- ضع المسدس 422 00:48:11,147 --> 00:48:13,014 ‫إذا أطلقت النار عليّ، سيطلقون النار عليك 423 00:48:18,707 --> 00:48:21,270 ‫- لا تطلق النار، أرجوك ‫- أرني يديك 424 00:48:47,511 --> 00:48:48,902 ‫اللعنة! 425 00:49:28,089 --> 00:49:30,741 ‫خمّن، المسدس فارغ 426 00:49:31,914 --> 00:49:35,085 ‫يجب أن يخبره أحد ‫في المرة القادمة عندما ينتحر 427 00:49:35,216 --> 00:49:37,302 ‫أن يبقى في البيت ويبتلع الحبوب 428 00:49:39,516 --> 00:49:41,732 ‫(داني)، انظر إلى هذا 429 00:49:42,600 --> 00:49:45,859 ‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟ 430 00:50:44,990 --> 00:50:46,336 ‫أبي 431 00:50:52,377 --> 00:50:54,375 ‫أبي 432 00:50:57,980 --> 00:50:59,371 ‫انظر إليّ 433 00:51:05,193 --> 00:51:06,583 ‫انظر إليّ 434 00:51:19,573 --> 00:51:21,094 ‫يجب أن تتركني أرحل 435 00:51:28,263 --> 00:51:29,653 ‫أبي 436 00:51:30,218 --> 00:51:32,259 ‫يجب أن تتركني أرحل 437 00:51:41,556 --> 00:51:44,684 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"