1 00:01:37,395 --> 00:01:39,579 Loviš! 2 00:01:45,737 --> 00:01:48,297 John, čekaj! 3 00:02:16,727 --> 00:02:18,578 Dečki! 4 00:02:22,733 --> 00:02:25,751 John! George! 5 00:02:29,823 --> 00:02:33,092 Dečki! Idemo! 6 00:02:38,638 --> 00:02:40,990 Dečki! 7 00:03:10,101 --> 00:03:14,079 AUTSAJDER 8 00:03:24,124 --> 00:03:34,124 Fixed by: BOTANICMAN 9 00:03:34,125 --> 00:03:36,893 Tko je to? -Obiteljski prijatelj. 10 00:03:37,003 --> 00:03:42,858 Ne kažem da ne sliči našem tipu, ali... 11 00:03:42,967 --> 00:03:45,110 Bio je s vama sinoć? 12 00:03:45,219 --> 00:03:48,155 Od četiri do iza ponoći. 13 00:03:48,473 --> 00:03:49,865 Zašto? 14 00:03:49,974 --> 00:03:52,951 Svjedok je ubojstva u Cherokee Cityju. 15 00:03:53,061 --> 00:03:56,455 Tužitelj je želio da dođem po izjavu. 16 00:03:56,564 --> 00:03:58,373 Poručnik Sablo došao je 17 00:03:58,483 --> 00:04:01,001 Jer i državna policija radi na tome. 18 00:04:01,235 --> 00:04:04,504 Željeli smo ga ispitati na mirnoj lokaciji, 19 00:04:04,614 --> 00:04:06,089 A gospodin Bolton s trijema 20 00:04:06,366 --> 00:04:09,551 Dopustio nam je da to obavimo u njegovu domu. 21 00:04:09,911 --> 00:04:13,680 S obzirom na to da svjedočimo za njega... 22 00:04:13,790 --> 00:04:16,600 Ovo je čisto iz profesionalne pristojnosti. 23 00:04:16,668 --> 00:04:18,299 Naravno. 24 00:04:18,471 --> 00:04:21,156 Posljednje pitanje. 25 00:04:21,266 --> 00:04:23,951 Osoba koju tražimo... 26 00:04:24,060 --> 00:04:28,372 Naš je sumnjivac oteo 11-godišnjeg dječaka u Cherokee Cityju. 27 00:04:28,982 --> 00:04:31,542 Našli smo ga nekoliko sati poslije, mučena i ubijena. 28 00:04:31,651 --> 00:04:34,837 Govorite o malom Petersonu? Grozno. 29 00:04:34,946 --> 00:04:38,716 Ne govorimo 30 00:04:38,825 --> 00:04:43,012 Da su naš i vaš tip isti, ali... 31 00:04:44,195 --> 00:04:50,384 No bilo bi sjajno ako bismo mogli ispitati vaše svjedoke. 32 00:04:52,787 --> 00:04:55,389 Možda to možemo srediti. Javit ćemo se. 33 00:04:55,498 --> 00:04:56,765 Dobro. 34 00:04:56,874 --> 00:04:59,184 Hvala. -Hvala. 35 00:05:02,672 --> 00:05:05,357 Moramo paziti što govorimo pred Claudiom 36 00:05:05,519 --> 00:05:08,996 Pod pretpostavkom da ta stvar čuje i vidi što i on. 37 00:05:09,105 --> 00:05:11,916 Sazna li da znamo da je ovdje... 38 00:05:11,983 --> 00:05:15,200 Ta mi stvar želi prevariti brata. 39 00:05:15,310 --> 00:05:16,702 A ti mu ne bi rekla? 40 00:05:16,811 --> 00:05:20,288 Što manje zna, to je sigurniji. Svi smo sigurniji. 41 00:05:22,066 --> 00:05:24,793 Svijet je poludio. 42 00:05:26,321 --> 00:05:31,091 Da, osim mene i tebe, a nisam siguran u tebe. 43 00:05:31,451 --> 00:05:35,095 Ta slika, to je bila... 44 00:05:35,204 --> 00:05:38,348 "Stvar"? -Vjerujem da jest. 45 00:05:38,458 --> 00:05:41,476 Vjerujem da jest. -Da, i gledaj... 46 00:05:42,337 --> 00:05:46,398 Moj ti je savjet da, dok si ovdje, i ti vjeruješ. 47 00:06:08,947 --> 00:06:11,673 Recimo da nađemo tu stvar. Što onda? 48 00:06:11,783 --> 00:06:14,885 Zna li tko može li biti ubijena? 49 00:06:14,994 --> 00:06:19,056 Moramo pretpostaviti da može. -Zašto? 50 00:06:20,458 --> 00:06:25,979 Hoda, govori, očito treba hranu, pa... 51 00:06:26,798 --> 00:06:28,440 Može je se ubiti. 52 00:06:28,549 --> 00:06:31,318 Slažem se. Samo ne znamo na što reagira. 53 00:06:31,427 --> 00:06:34,529 Ne moramo je ubiti, ali moramo je uloviti. 54 00:06:34,639 --> 00:06:38,700 Čime? Mrežom za leptire? Plastičnom posudom? 55 00:06:38,862 --> 00:06:42,256 Ja bih uzeo češnjak i glogov kolac, 56 00:06:42,365 --> 00:06:43,966 A možda i križ. 57 00:06:45,368 --> 00:06:49,096 Znate li išta o tome kako zaustaviti tu stvar? 58 00:06:51,124 --> 00:06:53,851 Mislim, jednu stvar. 59 00:06:57,422 --> 00:06:58,981 To sam i mislio. 60 00:06:59,090 --> 00:07:01,525 Znam da moramo odvesti tvog brata 61 00:07:01,635 --> 00:07:04,695 Dok ne otkrijemo što ćemo. -Da, rekla si. 62 00:07:04,804 --> 00:07:07,364 Bilo bi dobro da ga netko odvede 63 00:07:07,474 --> 00:07:10,159 Dok mi smislimo plan. 64 00:07:12,395 --> 00:07:16,123 Gledaj, ne želim te uvrijediti, ali trebamo te, 65 00:07:16,566 --> 00:07:18,334 Pa smiri doživljaj. 66 00:07:18,443 --> 00:07:20,753 Hej. -'Jutro. 67 00:07:26,826 --> 00:07:29,261 Sranje. -Uzmi moju. 68 00:07:29,579 --> 00:07:31,889 Sigurno? -Da. 69 00:07:31,998 --> 00:07:33,974 Hvala. 70 00:07:34,417 --> 00:07:39,313 Claude, znaš što bi koristilo svima ovdje? 71 00:07:40,131 --> 00:07:42,733 Mali okus raja. - "Raj Ceste"? 72 00:07:43,468 --> 00:07:45,611 Kad si posljednji put bio ondje? 73 00:07:45,720 --> 00:07:49,823 I ne sjećam se. -A oni plaćaju. 74 00:07:50,600 --> 00:07:52,993 Najbolja pohana piletina u krugu od 300 kilometara. 75 00:07:53,103 --> 00:07:55,079 Ja vozim. 76 00:07:55,397 --> 00:07:59,124 Sat vremena onamo i toliko natrag. Ako nema prometa. 77 00:07:59,234 --> 00:08:00,918 Da ne volim voziti, 78 00:08:01,027 --> 00:08:04,255 Ne bih kupio onaj fini stroj vani. 79 00:08:04,364 --> 00:08:08,425 Da odeš malo van. I razbistriš glavu. 80 00:08:13,582 --> 00:08:15,849 Hej, dušo. -Hej. 81 00:08:16,334 --> 00:08:19,687 Što se događa? -Samo... 82 00:08:20,130 --> 00:08:22,064 Radimo na tome. 83 00:08:22,173 --> 00:08:25,568 Radite na tome? Što je "to"? 84 00:08:25,844 --> 00:08:28,279 Napredak. Napredujemo. 85 00:08:28,388 --> 00:08:32,950 Ralph, govoriš u zagonetkama. Reci mi što se događa. 86 00:08:33,602 --> 00:08:36,662 Ovdje je. -Što to? 87 00:08:37,856 --> 00:08:39,456 Kriste! 88 00:08:42,485 --> 00:08:45,421 Pazite kako vozite! -Samo malo. 89 00:08:53,038 --> 00:08:55,139 Što ćete učiniti? -Naći je. 90 00:08:55,248 --> 00:08:58,517 Rekao si da ćete samo čuvati Claudea Boltona. 91 00:08:58,627 --> 00:09:01,770 To sam i ja mislio... - Ne možeš blizu te stvari. 92 00:09:01,880 --> 00:09:03,647 Ne znaš s čime imaš posla. 93 00:09:03,757 --> 00:09:06,692 Jeannie, za sad samo razgovaramo, pa... 94 00:09:06,801 --> 00:09:09,403 Vrati se kući. -Ne mogu sad. 95 00:09:09,763 --> 00:09:14,325 Kriste! Nemoj ići za time! Molim te. 96 00:09:14,643 --> 00:09:16,285 Drugi će to. 97 00:09:16,394 --> 00:09:20,456 Podijelit ćemo što znamo s njima i idemo. 98 00:09:21,942 --> 00:09:24,001 Volim te. 99 00:09:31,660 --> 00:09:34,762 Nema medvjeda. -Bilo ih je prije. 100 00:09:34,871 --> 00:09:36,138 Kako znaš? 101 00:09:36,248 --> 00:09:38,515 Jer sam se jedne noći odšuljao provjeriti. 102 00:09:38,625 --> 00:09:42,228 Nisi. -Ako ti tako kažeš. 103 00:09:50,637 --> 00:09:54,698 Želim unutra. -Imaš li 25 centi? 104 00:09:54,808 --> 00:09:56,700 Jer ja nemam. 105 00:09:57,394 --> 00:10:00,412 Dođi. Ovuda. 106 00:10:10,490 --> 00:10:14,176 Tata će nas ubiti. - Neće ako mu ne kažeš. 107 00:10:35,724 --> 00:10:37,866 Prestani! 108 00:10:47,444 --> 00:10:49,128 Uspaničio se. 109 00:10:49,237 --> 00:10:53,173 Nije dovršio preobrazbu. Nije bio spreman. 110 00:10:53,283 --> 00:10:55,342 Zašto se onda razotkrio? 111 00:10:55,702 --> 00:10:57,928 Gladan je. 112 00:10:59,664 --> 00:11:03,350 A sad je još gladniji. 113 00:11:04,669 --> 00:11:06,395 Izgladnjen je. 114 00:11:06,504 --> 00:11:11,400 Znači da će napasti drugo dijete. Samo je pitanje kada. 115 00:11:12,761 --> 00:11:16,155 Vidite li kako je srušio onog tipa? 116 00:11:16,556 --> 00:11:20,200 Ne znam, ja postanem slab kad ne jedem. 117 00:11:20,310 --> 00:11:23,996 Nadajmo se da se potrošio. -Nadajmo se. 118 00:11:25,273 --> 00:11:27,958 Samo je jedno groblje unutar 16 kilometara odavde. 119 00:11:28,068 --> 00:11:33,297 New Olive Baptist. "El Cuco" se voli držati obitelji žrtava. 120 00:11:33,490 --> 00:11:38,010 Ako Boltoni imaju koga ondje, možemo provjeriti. 121 00:11:41,456 --> 00:11:43,682 Imate li koga pokopanog na New Olive Baptistu? 122 00:11:43,792 --> 00:11:46,852 Što? -Imate li obitelj... 123 00:11:46,962 --> 00:11:49,396 Čuo sam te. 124 00:11:49,506 --> 00:11:53,025 Ne, više volimo drugo. Child of God. 125 00:11:53,426 --> 00:11:55,694 Nisam vidio drugo. 126 00:11:55,804 --> 00:12:00,658 Zato što su lijesovi poplavljeni '60-ih. 127 00:12:00,767 --> 00:12:05,913 Svi su mrtvaci odsurfali niz brdo do rijeke. 128 00:12:06,022 --> 00:12:10,709 "Vidi, djed Joe nam maše!" 129 00:12:10,819 --> 00:12:13,337 Sigurno je bilo smiješno. 130 00:12:15,156 --> 00:12:19,009 U mom kraju šalice se nisu naučile same prati. 131 00:12:49,357 --> 00:12:51,959 On mi je sve. -Brat? 132 00:12:52,569 --> 00:12:54,587 Da. 133 00:12:54,946 --> 00:12:57,006 Razumijem te. 134 00:12:59,826 --> 00:13:01,510 Nadam se. 135 00:13:28,271 --> 00:13:31,999 Ev, jesu li moji dečki prošli jutros? 136 00:13:32,108 --> 00:13:37,338 Danas nitko nije bio. Prvi si kojeg vidim danas. 137 00:13:37,447 --> 00:13:40,341 Zašto? Izgubili su se? - Ovdje su negdje. 138 00:13:40,450 --> 00:13:43,010 Samo ne znam... 139 00:13:45,121 --> 00:13:47,765 Moram ući i pogledati. 140 00:13:47,874 --> 00:13:50,100 Samo uđi i uzmi svjetiljku. 141 00:13:50,210 --> 00:13:51,518 Hvala, Ev. 142 00:13:51,628 --> 00:13:56,774 Emmitt, budi oprezan. Ljudi se unutra uvijek gube. 143 00:14:14,776 --> 00:14:17,753 Djed i mali dolaze pogledati još slika. 144 00:14:17,863 --> 00:14:20,297 Dat će nam da razgovaramo s njima. 145 00:14:20,407 --> 00:14:23,259 Eto ga. 146 00:14:33,837 --> 00:14:36,897 Pojasevi. Da. 147 00:14:37,591 --> 00:14:39,775 Dobro. 148 00:14:40,051 --> 00:14:43,237 Dobro, vidimo se doma. 149 00:14:46,016 --> 00:14:47,866 Jesi li dobro? 150 00:14:47,976 --> 00:14:52,788 Zvao je detektiv Schwenk iz okruga Prester 151 00:14:52,898 --> 00:14:55,958 Da je planinar naišao 152 00:14:56,067 --> 00:15:00,379 Na tijelo dječaka na puteljku. 153 00:15:00,488 --> 00:15:02,381 Dobro. 154 00:15:02,490 --> 00:15:05,467 Dječak je bio gol i masakriran. 155 00:15:05,577 --> 00:15:08,804 Nije imao lice, kao da ga je životinja napala. 156 00:15:08,914 --> 00:15:13,601 Na putu su onamo i pitaju ako želite doći 157 00:15:13,710 --> 00:15:17,396 S obzirom na... Znate. 158 00:15:19,841 --> 00:15:21,859 Ne. 159 00:15:21,968 --> 00:15:26,322 Ali neka mi se javljaju i daj im moj broj kuće i mobitela. 160 00:15:43,823 --> 00:15:47,593 Kad je stara željela razgovarati sa starim da ih ne čujem, 161 00:15:47,702 --> 00:15:50,054 Dala bi mi zadatak. 162 00:15:50,163 --> 00:15:52,973 Da odeš po piletinu. 163 00:15:53,083 --> 00:15:55,601 Uglavnom cigarete. 164 00:15:56,795 --> 00:16:00,147 Znaš li koliko je sjebana ovo o čemu razgovaramo? 165 00:16:00,257 --> 00:16:03,692 Stvar koja može postati netko drugi? 166 00:16:04,261 --> 00:16:05,569 Da. 167 00:16:07,222 --> 00:16:09,198 Nemaš problema vjerovati u to? 168 00:16:09,307 --> 00:16:12,785 Ja sam odvjetnik. Vjerujem u sve. 169 00:16:17,691 --> 00:16:22,503 Holly je rekla da ta stvar zna sve što i ja, 170 00:16:22,612 --> 00:16:28,425 Kao da mi čita misli i gleda kroz moje oči. 171 00:16:34,749 --> 00:16:36,850 Možeš li stati? Moram van. 172 00:16:36,960 --> 00:16:39,144 Da, čekaj. -Pozlit će mi. 173 00:16:51,808 --> 00:16:56,078 Jebemu! Sranje! 174 00:17:01,234 --> 00:17:03,294 Hvala. 175 00:17:08,241 --> 00:17:11,260 Znaš ono kad osjećaš da ćeš se prehladiti 176 00:17:11,369 --> 00:17:16,640 I pomisliš: "Um je jači."? Mogu to spriječiti? 177 00:17:16,750 --> 00:17:19,560 Da. -Uspije li ikad? 178 00:17:19,669 --> 00:17:23,105 Ne. -Ni kod mene. 179 00:17:24,758 --> 00:17:29,945 Prehlada, grupa, virus, rak... 180 00:17:30,055 --> 00:17:35,159 Neće stati i ništa ne možeš. 181 00:17:35,268 --> 00:17:40,581 Isto s ovime. Željelo je unutra i ušlo je. 182 00:17:42,192 --> 00:17:44,168 Jebemu! 183 00:18:43,003 --> 00:18:47,648 Herschel i Winnifred McCallum. Umrli su u razmaku od dva dana. 184 00:18:48,758 --> 00:18:52,945 Možda je priča o slomljenim srcima. Te su mi uvijek bile drage. 185 00:18:53,054 --> 00:18:55,573 Znaš, jedan partner umre, drugi ne može bez njega, 186 00:18:55,682 --> 00:18:57,783 Pa umre nekoliko dana poslije. 187 00:18:57,893 --> 00:19:00,160 Strina i stric tako su umrli. 188 00:19:00,270 --> 00:19:02,746 Umrli su od gripe. 189 00:19:04,024 --> 00:19:07,126 Izvest ćeš neko Holly-ludilo? 190 00:19:07,235 --> 00:19:10,754 To se zvalo epidemijom španjolske gripe 1918. 191 00:19:10,864 --> 00:19:14,008 Ali počela je u vojnoj bazi u Kanzasu. 192 00:19:14,117 --> 00:19:17,803 Odande je ubilo 50 milijuna ljudi diljem svijeta. 193 00:19:17,913 --> 00:19:20,431 Pogledaj kako je pogodilo ovaj grad. 194 00:19:20,957 --> 00:19:23,726 Kvragu i povijest. 195 00:19:23,835 --> 00:19:29,315 Mislim da su McCallumi bili toliko vezani dušom 196 00:19:29,424 --> 00:19:33,694 Da su slijedili jedno drugo. 197 00:19:36,264 --> 00:19:39,783 Rekao sam nešto smiješno? -Ne. 198 00:19:39,893 --> 00:19:42,453 Zašto se smiješ? 199 00:19:42,562 --> 00:19:45,289 Nije ništa. Idemo. 200 00:19:55,283 --> 00:19:57,843 Kad me kod karte pitao što tražim, 201 00:19:57,953 --> 00:19:59,595 Rekao sam da tražim špilju 202 00:19:59,704 --> 00:20:03,140 U kojoj su otisci sabljozubog tigra. 203 00:20:03,250 --> 00:20:04,975 Rekao je da ne zna tu, 204 00:20:05,085 --> 00:20:08,896 Ali da zna gdje su živjeli prapovijesni medvjedi. 205 00:20:09,005 --> 00:20:11,482 Rekao je da je vidio otiske pandži. 206 00:20:12,300 --> 00:20:16,612 Rekao je da ih trebam vidjeti i onda smo krenuli. 207 00:20:17,347 --> 00:20:20,616 Je li rekao još što? - Nakon toga je šutio. 208 00:20:32,153 --> 00:20:35,047 Onda sam čuo Wandu kako viče i mislio sam da se ljuti na mene. 209 00:20:35,156 --> 00:20:38,592 Ima mog brata! Neka ga netko zaustavi! 210 00:20:41,121 --> 00:20:42,846 A onda me odgurnuo. 211 00:20:42,956 --> 00:20:46,392 Okrenuo sam se i vidio sam djeda kako se hrva s njime. 212 00:20:46,501 --> 00:20:50,020 Bojao sam se da ne dobije ponovno srčani udar. 213 00:20:50,130 --> 00:20:52,314 Znaš što? Bio si odličan, Sam. 214 00:20:52,424 --> 00:20:55,609 Posljednje pitanje i možeš ići. 215 00:20:55,719 --> 00:20:56,860 Je li te takao? 216 00:20:56,970 --> 00:20:58,904 To sam ga prvo pitao pa... 217 00:20:59,014 --> 00:21:02,116 Vrlo je važno. Sam? 218 00:21:02,726 --> 00:21:06,245 Gurnuo me. To je kao diranje. 219 00:21:06,354 --> 00:21:07,955 Da. 220 00:21:08,440 --> 00:21:12,251 I držao mi je ruku na ramenu dok smo hodali. 221 00:21:12,360 --> 00:21:14,128 Nisam obraćao pozornost. 222 00:21:14,237 --> 00:21:18,424 Je li te ogrebao? Možda slučajno. 223 00:21:19,367 --> 00:21:21,218 Nije. 224 00:21:22,913 --> 00:21:26,932 Bi li mi naudio? -Ne. 225 00:21:27,000 --> 00:21:30,676 Ne vjerujem da bi. 226 00:21:59,063 --> 00:22:02,416 Ovo nema smisla. -Što to? 227 00:22:02,744 --> 00:22:05,846 Zašto je pobjegao ovuda? 228 00:22:05,956 --> 00:22:09,934 Špilje su ondje. Nema se kamo skriti ovdje. 229 00:22:11,211 --> 00:22:14,313 Ovdje nema svjetla, pa znači 230 00:22:14,422 --> 00:22:17,441 Da ga je teže pratiti. 231 00:22:50,876 --> 00:22:53,769 Sigurno je bilo teško suočiti se s time. 232 00:22:53,879 --> 00:22:57,314 Sranje, da sam 20 godina mlađi, prepolovio bih ga. 233 00:22:57,424 --> 00:22:59,358 Zašto ste pitali Sama je li ga ogrebao? 234 00:22:59,467 --> 00:23:03,571 Ima li tip neku zaraznu bolest? 235 00:23:03,680 --> 00:23:09,034 To pitanje moramo postaviti u ovakvim slučajevima. 236 00:23:09,728 --> 00:23:11,537 Provjerit ću ga kad se vratimo. 237 00:23:11,646 --> 00:23:14,206 Ne škodi. A vas? 238 00:23:14,316 --> 00:23:17,209 Ogrebotina? Ako jest, nisam je osjetio. 239 00:23:17,319 --> 00:23:22,423 Gospodine Davidson, sad kad je prošlo neko vrijeme, 240 00:23:22,532 --> 00:23:26,468 Možete li nam još što reći o tom čovjeku? 241 00:23:29,664 --> 00:23:31,056 Čudne oči. 242 00:23:35,253 --> 00:23:36,812 Kako čudne? 243 00:23:36,922 --> 00:23:39,356 Kad sam ga prvi put vidio, 244 00:23:39,466 --> 00:23:43,652 Djelovale su preduboko u duplji. 245 00:23:43,762 --> 00:23:48,616 No nosio je onu glupu masku lisice, pa sam to pripisao tomu. 246 00:23:49,726 --> 00:23:52,494 No kad sam je skinuo, 247 00:23:52,604 --> 00:23:55,998 I dalje je izgledao kao da gleda u mene ispod maske. 248 00:24:26,847 --> 00:24:27,905 Išta korisno? 249 00:24:28,014 --> 00:24:30,157 Znate li za medvjeđe špilje u okolici? 250 00:24:30,267 --> 00:24:31,951 A ja sam odavde. 251 00:24:32,060 --> 00:24:35,329 Imamo špilju sabljozubog tigra u Copperhead špilji. 252 00:24:35,438 --> 00:24:38,040 Imamo dvije indijanske špilje, ali ne i medvjeđu. 253 00:24:38,149 --> 00:24:41,961 Dobro. Hvala na vremenu. 254 00:24:42,070 --> 00:24:45,256 Nema na čemu. -Hvala. 255 00:25:27,407 --> 00:25:31,468 Srednje ili ljuto? -Hvala. 256 00:25:38,752 --> 00:25:43,147 Trebali bismo se vratiti. Svima je vrijeme ručka. 257 00:25:44,299 --> 00:25:48,819 Tehnički je za dva sata. Sjedni. 258 00:25:48,929 --> 00:25:52,615 Nakon toliko hvaljenja, želim ih kušati. 259 00:25:53,016 --> 00:25:55,034 Dobro. 260 00:25:56,686 --> 00:25:59,121 Voliš krilca. 261 00:25:59,231 --> 00:26:02,583 Volim sve. 262 00:26:13,995 --> 00:26:15,095 Bože! 263 00:26:15,205 --> 00:26:16,972 Zar ne? -Ovo je... 264 00:26:17,082 --> 00:26:19,975 Najbolja piletina u 300 kilometara! 265 00:26:23,255 --> 00:26:25,189 Ne sjećaš me se, zar ne? 266 00:26:26,842 --> 00:26:30,945 Sjećam? Odakle? - Sa suda. Prije osam godina. 267 00:26:31,137 --> 00:26:33,989 Zastupao sam te? -Da. 268 00:26:34,099 --> 00:26:36,408 Koja optužba? -Napad. 269 00:26:36,518 --> 00:26:39,745 Barska tučnjava. -Pobijedio si? 270 00:26:39,855 --> 00:26:43,082 Na sudu? -Ne, u tučnjavi. 271 00:26:43,191 --> 00:26:46,919 Da sam izgubio, ne bih trebao odvjetnika. 272 00:26:47,028 --> 00:26:48,671 A na sudu? 273 00:26:48,780 --> 00:26:51,715 90 dana okružnog, odvikavanje od alkohola. 274 00:26:51,825 --> 00:26:55,844 Ako te se ne sjećam, to ti je kompliment. 275 00:26:56,454 --> 00:26:57,680 Kako? 276 00:26:57,789 --> 00:26:59,890 Sa svim zlim gadovima 277 00:27:00,000 --> 00:27:03,727 Koje sam branio tijekom godina, dragi Claude, 278 00:27:04,087 --> 00:27:07,565 Ti nisi na mojoj top-listi. 279 00:27:09,467 --> 00:27:11,527 Da. 280 00:27:16,266 --> 00:27:18,117 John, mislim da smo se izgubili. 281 00:27:18,226 --> 00:27:22,663 U redu je. Vratit ćemo se istim putem. 282 00:27:23,857 --> 00:27:26,375 Ovuda. -Siguran si? 283 00:27:26,484 --> 00:27:30,170 Da. -Mislim da to nije to. 284 00:27:30,280 --> 00:27:33,716 Ne, jest. 285 00:27:42,500 --> 00:27:45,603 Okreni se. To nije put. 286 00:27:59,601 --> 00:28:02,411 John! George! 287 00:28:09,402 --> 00:28:12,046 Nismo prošli ovuda. 288 00:28:15,742 --> 00:28:19,345 Dečki? -Tata! 289 00:28:22,207 --> 00:28:24,683 Dečki? -Tata! 290 00:28:24,793 --> 00:28:28,562 Čujete li me? -Ovdje smo! 291 00:28:28,672 --> 00:28:31,398 Dečki! John, George! 292 00:28:31,508 --> 00:28:34,109 Tata, gdje si? 293 00:28:35,512 --> 00:28:38,530 Tata, čuješ li nas? 294 00:28:40,016 --> 00:28:42,785 Tata, izgubili smo se! 295 00:28:43,895 --> 00:28:46,413 Tata, trebamo tvoju pomoć! 296 00:28:48,191 --> 00:28:51,418 Dečki! -Zapeli smo, tata! 297 00:28:51,528 --> 00:28:55,047 Čujete li me? -Tata, upomoć! 298 00:28:59,578 --> 00:29:02,513 Tata, čuješ li nas? 299 00:29:10,338 --> 00:29:13,107 Tata! -John! 300 00:29:13,216 --> 00:29:16,610 John, možeš li krenuti prema mom glasu? 301 00:29:16,720 --> 00:29:19,989 Tata? -John? 302 00:29:21,725 --> 00:29:24,952 Prestanite se kretati. U redu? 303 00:29:25,353 --> 00:29:29,164 Ne mičite se. Idem po pomoć. 304 00:29:44,748 --> 00:29:46,515 Jesi li znala za stražnji ulaz? 305 00:29:46,625 --> 00:29:49,935 Ona mala rupa? Onuda mogu proći samo... 306 00:29:50,045 --> 00:29:51,312 Djeca. 307 00:29:51,421 --> 00:29:56,066 Pitao si jesam li ih vidjela. Emmitt, žao mi je! Nisam razmišljala! 308 00:30:00,180 --> 00:30:03,407 Dara i ja zahvalni smo vam na brzom dolasku. 309 00:30:03,517 --> 00:30:06,952 Dečki su izgubljeni u špiljama i želimo da se vrate. 310 00:30:07,062 --> 00:30:09,121 Clarkovi će otići straga, 311 00:30:09,231 --> 00:30:12,249 A, ostali, idite kroz suvenirnicu. 312 00:30:12,359 --> 00:30:15,294 Vratimo ih. 313 00:30:36,383 --> 00:30:39,526 Ondje je posljednji put viđen i otišao je na zapad. 314 00:30:39,594 --> 00:30:41,685 Tako bi završio na autocesti. 315 00:30:41,794 --> 00:30:45,480 Ondje nema špilja? -Nijedne. 316 00:30:45,590 --> 00:30:48,358 Mali kaže da mu je rekao za špilju 317 00:30:48,468 --> 00:30:52,696 Gdje su medvjedi oštrili pandže. 318 00:30:53,473 --> 00:30:57,659 Ali nitko nije znao o čemu govori. 319 00:30:57,769 --> 00:31:02,456 Jer bi morali imati blizu 90 da se sjećaju. 320 00:31:04,817 --> 00:31:09,171 Stara je medvjeđa špilja zatvorena, 321 00:31:09,280 --> 00:31:12,424 Uglavnom zaboravljena od 1947. 322 00:31:15,370 --> 00:31:16,845 Zašto? 323 00:31:17,914 --> 00:31:19,931 Zašto, zaista? 324 00:31:25,755 --> 00:31:28,690 Točno te godine, '47., 325 00:31:28,800 --> 00:31:32,694 Weaverovi su se dečki izgubili ondje. 326 00:31:33,179 --> 00:31:38,617 Onda su krenule prve potrage. Ostali smo bez četvero rođaka. 327 00:32:07,005 --> 00:32:10,857 Dušo, dječaci kao da su spašeni. 328 00:32:43,541 --> 00:32:46,852 Čujem ih ondje. 329 00:32:47,389 --> 00:32:50,616 Gdje? -Onuda. 330 00:32:53,770 --> 00:32:57,206 Tata? Tata! 331 00:32:57,732 --> 00:33:01,377 Tata! 332 00:33:01,486 --> 00:33:06,465 Prije je bilo glasnije. - Dečki? Dečki? 333 00:33:08,743 --> 00:33:10,886 Dečki? 334 00:33:14,040 --> 00:33:15,891 Dečki? 335 00:33:16,209 --> 00:33:19,228 Tata! 336 00:33:19,921 --> 00:33:23,566 Dečki? Pratite naše glasove! 337 00:33:23,675 --> 00:33:27,987 Tata! -Dečki, čujete li nas? 338 00:33:28,096 --> 00:33:30,948 Tata! -Ovdje smo! 339 00:33:31,057 --> 00:33:34,743 Tata, gdje si? -John, George, ovdje smo! 340 00:33:36,479 --> 00:33:39,498 John? George, tata dolazi. 341 00:33:45,280 --> 00:33:46,505 Jesi li dobro? 342 00:33:54,539 --> 00:33:57,391 Svi su umrli? -Ne odmah. 343 00:33:58,710 --> 00:34:02,938 Ali bili su zarobljeni. Bez hrane, vode i izlaza. 344 00:34:05,133 --> 00:34:07,568 Možete zamisliti kako je bilo 345 00:34:07,677 --> 00:34:10,696 Tim ljudima unutra, 346 00:34:10,805 --> 00:34:15,618 Koliko im je dugo trebalo da se puste. 347 00:34:16,019 --> 00:34:19,288 Sigurno je bilo drugih potraga. 348 00:34:19,397 --> 00:34:21,665 Zaista jest. 349 00:34:22,275 --> 00:34:25,002 Ali jedino što su mogli ustanoviti jest 350 00:34:25,111 --> 00:34:28,505 Mjesto gdje su zatrpani. 351 00:34:29,991 --> 00:34:35,095 Tada nitko nije znao 352 00:34:35,205 --> 00:34:39,558 Kako doći do druge strane bez eksploziva. 353 00:34:39,668 --> 00:34:42,519 A onda bi se cijeli sustav urušio. 354 00:34:44,506 --> 00:34:46,523 Pa... 355 00:34:47,050 --> 00:34:49,068 I dalje su ondje. 356 00:34:49,594 --> 00:34:51,820 34 muškarca i dječaka, 357 00:34:51,930 --> 00:34:55,950 Uključujući mog djeda i njegova tri brata. 358 00:34:56,059 --> 00:34:58,827 Zato znam sve o tom događaju, 359 00:34:58,937 --> 00:35:01,330 A većina ne zna. 360 00:35:02,190 --> 00:35:04,291 Žao mi je zbog tvoje obitelji. 361 00:35:04,568 --> 00:35:08,879 Kad pitate gdje smo pokopani, 362 00:35:08,989 --> 00:35:13,342 Ta nam je rupetina najveća grobnica. 363 00:35:19,499 --> 00:35:23,561 Dakle, sustav je zatvoren. Nema ulaza? 364 00:35:23,795 --> 00:35:26,480 Ima stara suvenirnica 365 00:35:26,590 --> 00:35:30,901 Kroz koju se ulazilo, ali vlada ju je betonirala 366 00:35:31,011 --> 00:35:34,488 Nakon što su posljednji ljudi izašli. 367 00:35:34,598 --> 00:35:38,576 Lokalni supropaliteti to probili 368 00:35:38,685 --> 00:35:42,371 Da se mogu napušavati i raditi bebe s maloljetnicama. 369 00:35:42,689 --> 00:35:49,211 Možeš li nam pokazati gdje je to? 370 00:35:50,947 --> 00:35:53,382 Ne na ovome. 371 00:35:53,491 --> 00:35:55,759 No sigurno nas možeš uputiti. 372 00:35:55,869 --> 00:35:57,011 Čekajte. 373 00:36:03,293 --> 00:36:05,477 Pronašli smo ga. 374 00:36:05,837 --> 00:36:07,605 Ondje je. 375 00:36:07,714 --> 00:36:12,276 To su istodobno dobre i loše vijesti. 376 00:36:16,097 --> 00:36:17,656 Ovdje. 377 00:36:17,766 --> 00:36:20,701 Osim ako ga vjetar nije odnio. 378 00:36:20,810 --> 00:36:24,288 A parkiralište je ovdje. 379 00:36:24,397 --> 00:36:26,624 Blizu je. 380 00:36:27,067 --> 00:36:30,878 Bio je stražnji ulaz koji su spasitelji rabili, 381 00:36:31,488 --> 00:36:33,589 Ali odron nakon potresa 382 00:36:33,698 --> 00:36:36,425 Zatvorio ga je prije nekoliko godina. 383 00:36:43,458 --> 00:36:47,061 Svi mislite: "Imamo tu stvar. 384 00:36:47,337 --> 00:36:49,271 U špilji je i čeka." 385 00:36:51,049 --> 00:36:55,361 No možda čeka vas. Je li vam to palo na pamet? 386 00:36:55,762 --> 00:36:58,697 Samo moramo potvrditi gdje je 387 00:36:58,807 --> 00:37:02,993 I onda ćemo zvati potporu. Nećemo se boriti s njime. 388 00:37:03,103 --> 00:37:05,788 Da. Što ćete reći potpori? 389 00:37:05,897 --> 00:37:08,582 Ne moramo ništa reći. 390 00:37:08,692 --> 00:37:13,963 Čovjek koji je pokušao oteti dječaka u toj je špilji. 391 00:37:14,072 --> 00:37:17,466 Što ako prođe pokraj vas? Pokraj njih? 392 00:37:17,576 --> 00:37:22,638 Budući da znaju manje o tome nego vi. Doći će po mog brata? 393 00:37:23,206 --> 00:37:26,267 Mog brata koji ne zna ništa 394 00:37:26,376 --> 00:37:28,852 Jer mislite da je to sjajna ideja? 395 00:37:28,962 --> 00:37:31,981 Stojim uz kolegu... 396 00:37:35,719 --> 00:37:37,570 Piletina. 397 00:37:45,520 --> 00:37:48,581 Trebala sam prvo nazvati. -Uđi. 398 00:37:55,614 --> 00:37:57,756 Dođi. 399 00:37:58,200 --> 00:38:01,427 Nisam došao usred noći da dadiljam. 400 00:38:01,536 --> 00:38:04,722 Došao si pomoći i cijenim to, 401 00:38:04,831 --> 00:38:07,224 A ovo je najbolji način. 402 00:38:07,334 --> 00:38:09,435 Imam samo danas. 403 00:38:09,544 --> 00:38:11,937 Sutra moram natrag u stvarni svijet. 404 00:38:12,047 --> 00:38:16,525 Howie, vraćamo se za nekoliko sati. Cijenim to. 405 00:38:16,635 --> 00:38:20,279 Uzmimo dva auta ako bude što čudno ili ako se podijelimo. 406 00:38:20,388 --> 00:38:22,489 Zvuči dobro. 407 00:38:25,143 --> 00:38:29,580 Bila sam na sudu danas i naišla sam na tužitelja Hayesa. 408 00:38:30,315 --> 00:38:32,875 Pitao je možemo li razgovarati nasamo, 409 00:38:32,984 --> 00:38:36,420 Ali kako je jedan od tuženih, 410 00:38:36,530 --> 00:38:38,339 Rekla sam da to nije dobra ideja. 411 00:38:38,448 --> 00:38:41,342 Misliš da će te nagovoriti da odustaneš? 412 00:38:41,451 --> 00:38:44,720 To je čudno. Nisam dobila taj dojam. 413 00:38:44,829 --> 00:38:48,766 Djelovao je potištenije nego inače. 414 00:38:48,875 --> 00:38:52,478 Pomalo tužno. -Da. Kako si znala? 415 00:38:53,421 --> 00:38:55,022 Nagađam. 416 00:38:55,131 --> 00:38:58,234 Sad mi je žao što nisam razgovarala s njim. 417 00:39:05,100 --> 00:39:08,244 Bila sam vrlo ljuta na tebe što si me odvukla na sastanak 418 00:39:08,353 --> 00:39:10,996 I na takozvane istražitelje. 419 00:39:11,106 --> 00:39:12,456 Znam. 420 00:39:12,566 --> 00:39:15,709 Čuti je kako govori one ludosti... 421 00:39:16,903 --> 00:39:18,379 Djelovalo je kao namještaljka. 422 00:39:18,446 --> 00:39:20,287 Nisam znala što će reći 423 00:39:20,396 --> 00:39:23,248 Dok nije počela govoriti. Nitko nije. 424 00:39:23,358 --> 00:39:26,418 Ali ti si joj vjerovala. -Da. 425 00:39:26,986 --> 00:39:30,589 Još joj vjerujem. Kao i mnogi drugi. 426 00:39:33,868 --> 00:39:35,510 Rekla bih ti 427 00:39:35,672 --> 00:39:38,816 Da riskiraju živote zbog svojih uvjerenja, 428 00:39:38,925 --> 00:39:41,735 Ali morala bih ti objasniti kako i zašto. 429 00:39:41,845 --> 00:39:45,531 Oprosti što to kažem, 430 00:39:45,640 --> 00:39:49,535 Ali ne znam imam li snage nositi se s tvojom reakcijom. 431 00:39:51,219 --> 00:39:55,322 Došla sam unatoč tomu što je sastanak bio bolan 432 00:39:57,527 --> 00:40:02,214 Jer nisam željela uništiti naš dobar odnos. 433 00:40:03,825 --> 00:40:07,469 Otpočetka si bila draga prema meni i curama. 434 00:40:10,207 --> 00:40:15,144 Premda odbijam prihvatiti išta vezano 435 00:40:16,421 --> 00:40:18,981 Uz taj "Cuco"... 436 00:40:21,666 --> 00:40:24,559 Želim da znaš 437 00:40:25,378 --> 00:40:28,146 Da poštujem dubinu tvog uvjerenja. 438 00:40:30,644 --> 00:40:32,411 Hvala. 439 00:40:40,278 --> 00:40:44,381 Primijetio sam da si odbacio kondicional kad ga spominješ. 440 00:40:45,242 --> 00:40:48,385 Više ne govoriš, "ako je ta stvar stvarna", 441 00:40:48,495 --> 00:40:50,888 "Ako nastoji postati Claude", 442 00:40:50,997 --> 00:40:54,433 "Ako je sposobna skakati od osobe do osobe". 443 00:40:54,543 --> 00:40:56,477 Da. 444 00:40:57,295 --> 00:41:01,106 Moj se razum umorio i otišao. 445 00:41:01,633 --> 00:41:04,652 I kako ti je? 446 00:41:06,221 --> 00:41:10,157 Zlo mi je jer ako moram vjerovati 447 00:41:10,267 --> 00:41:13,869 Da takvo što može postojati... 448 00:41:13,979 --> 00:41:16,413 Uzimaš griz po griz. 449 00:41:19,317 --> 00:41:22,962 Postojanje te stvari sve okreće naopačke. 450 00:41:23,071 --> 00:41:26,090 Sve u što smo vjerovali... 451 00:41:26,199 --> 00:41:28,467 Ralph. -Što je? 452 00:41:28,994 --> 00:41:34,265 Griz po griz. Prihvatiš što možeš da ne poludiš 453 00:41:34,374 --> 00:41:38,102 I ništa više dok nisi spreman za novi griz. To je to. 454 00:41:40,881 --> 00:41:45,818 Govorimo o tome da zadržimo tu stvar dok ne stigne potpora. 455 00:41:45,927 --> 00:41:50,573 Što ako je ne možemo zadržati? Što onda? 456 00:41:50,682 --> 00:41:53,075 Onda je ubijemo prije nego što ona ubije nas. 457 00:41:53,185 --> 00:41:58,497 A ako je ne možemo ubiti? Da, vratili smo se na to. 458 00:42:00,275 --> 00:42:02,918 Nabijem ti griz po griz. 459 00:42:10,869 --> 00:42:14,972 Sranje! Zar si stavio barut u to? 460 00:42:18,752 --> 00:42:22,479 Vraća te na faks, zar ne? 461 00:42:27,761 --> 00:42:30,988 Je li ti ovo u redu? -Što to? 462 00:42:32,015 --> 00:42:34,867 Ne reći mu da je ta stvar vani. 463 00:42:36,728 --> 00:42:40,289 Misliš da imam iskustva s ovime? Odakle da znam? 464 00:42:42,192 --> 00:42:44,376 Nije u redu. 465 00:42:45,153 --> 00:42:50,215 Slušaj, a da se držimo plana, može? 466 00:42:53,286 --> 00:42:55,095 Hvala. 467 00:42:55,789 --> 00:43:01,393 Bi li ti smetalo da pojedem ostatak one rajske piletine? 468 00:43:01,503 --> 00:43:04,021 Piletine iz raja, ne rajske. 469 00:43:04,130 --> 00:43:06,023 Oprosti. 470 00:43:06,132 --> 00:43:09,777 Samo daj. Ti si je platio. 471 00:43:28,280 --> 00:43:32,091 Claude, taj "Cuco" ili što god već... 472 00:43:32,200 --> 00:43:35,177 Ne bih ti bio stariji brat 473 00:43:35,287 --> 00:43:37,263 Da ti barem ne kažem što se događa. 474 00:43:37,372 --> 00:43:42,935 Znaš li što si upravo učinio? Znaš li što si upravo jebeno učinio? 475 00:43:46,590 --> 00:43:50,901 Znam što sam učinio. Upozorio sam te kao nitko dosad. 476 00:43:51,011 --> 00:43:54,196 Ne, u glavi mi je, Seale. 477 00:43:54,306 --> 00:43:58,409 Rekao si tom stvoru da dolaze po njega. 478 00:44:00,437 --> 00:44:02,788 Baš si glup k'o kurac. 479 00:44:30,258 --> 00:44:33,736 Ništa. -Pokušaj državnu. 480 00:44:36,473 --> 00:44:38,699 Vjerojatno nema signala. 481 00:44:43,730 --> 00:44:46,165 Da, možda sam sjebao. 482 00:44:46,650 --> 00:44:50,336 Seale, bore se protiv te stvari za mene. 483 00:45:15,554 --> 00:45:18,572 Možeš li pričekati s time dok nismo vani? 484 00:45:20,559 --> 00:45:24,828 Gospodine? Ti, straga! 485 00:47:01,409 --> 00:47:03,344 "Jesi li ikad imao osjećaj da želiš otići, 486 00:47:03,453 --> 00:47:05,512 Ali i dalje imaš osjećaj da želiš ostati?" 487 00:47:05,622 --> 00:47:09,016 Smiješno. -Film, molim. 488 00:47:09,668 --> 00:47:13,437 "Čovjek koji je došao na večeru." Warner Brothers, 1942. 489 00:47:13,547 --> 00:47:17,900 Redatelj William Keighley. Glume Monty Woolley i Bette Davis. 490 00:47:18,468 --> 00:47:21,195 Znao si da je točno, nikad krivo. 491 00:47:21,388 --> 00:47:24,823 Ali i dalje neće dugo... -Jimmy Durante. 492 00:47:26,309 --> 00:47:28,869 Kako vam se sviđao film, gospođice Gibney? 493 00:47:28,979 --> 00:47:32,873 Nisam ga vidjela. -Da. 494 00:47:39,906 --> 00:47:43,592 To je moja cura. 495 00:48:01,803 --> 00:48:05,281 Dovršimo ovo. -Dobro. 496 00:49:14,911 --> 00:49:17,869 Znaš da nije pametno unutra pucati? 497 00:49:17,978 --> 00:49:21,623 Sigurno, ali mi kauboji osjećamo se sigurnije s pištoljem. 498 00:49:21,647 --> 00:49:25,505 Prevedeno samo za dame u kutu! 499 00:49:30,080 --> 00:49:40,080 Fixed by: BOTANICMAN