1 00:00:00,000 --> 00:00:01,728 Heath Hofstadter radila je sa Terry-jevim ocem. 2 00:00:01,958 --> 00:00:05,904 Maitland-ova supruga i ćerka rekle su da ga je neki tip ogrebao. 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,833 Počinjem pomišljati da postoji veza između ta dva čoveka. 4 00:00:08,917 --> 00:00:11,542 Koji od njih je Peter Maitland? -On je. 5 00:00:11,917 --> 00:00:15,042 Možda se zarazio nečim od prvog tipa. -Ne možeš se zaraziti ubistvom. 6 00:00:15,584 --> 00:00:19,375 Buljiš u tu stvar od kad sam ovde stigla. Dobro si? 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,651 U redu sam. 8 00:00:22,686 --> 00:00:26,459 Moram pogledati fotografiju Terry Maitlanda od dana ubistva. 9 00:00:26,542 --> 00:00:28,272 Hofstadterov otisak je svuda po tjelima. 10 00:00:28,292 --> 00:00:31,306 Ne bi povjerovala kako su propale te dve porodice. 11 00:00:32,417 --> 00:00:35,605 Klinac je samo ušetao ovamo i tražio da razgovara sa tobom. 12 00:00:35,640 --> 00:00:38,780 Lagala sam u poslednjem razgovoru. Bojala sam ga se. 13 00:00:38,815 --> 00:00:41,030 Možeš probati da ga nacrtaš? 14 00:00:43,042 --> 00:00:47,773 Pronašla sam još jednog ubicu dece koji se sreo sa Heath Hofstadter. 15 00:00:47,808 --> 00:00:50,900 Ono što je učinio nikad više ne može biti popravljeno. 16 00:00:50,935 --> 00:00:54,858 Kad si bila djete, za koga si rekla da će doći po tebe? 17 00:00:55,114 --> 00:00:59,037 Uzima ono što želi. 18 00:01:05,938 --> 00:01:07,938 S-7 na mjestu zločina. 19 00:01:08,063 --> 00:01:11,519 Zatvorite oba smjera. Nema prolaza. 20 00:01:11,644 --> 00:01:16,405 Tracy, spusti pištolj i svi možemo doma. 21 00:01:34,995 --> 00:01:36,995 Dođi vidi ovo. 22 00:01:37,120 --> 00:01:41,290 Kriste! Što je to učinilo? 23 00:01:55,228 --> 00:01:59,537 TRI DANA PRIJE 24 00:02:53,859 --> 00:02:57,971 AUTSAJDER 25 00:03:16,355 --> 00:03:26,355 Fixed by: BOTANICMAN 26 00:03:26,356 --> 00:03:28,579 Šališ se! 27 00:03:31,742 --> 00:03:34,661 Nije ti se sviđala lampa? 28 00:03:36,921 --> 00:03:40,187 Savršeno dobra lampa! 29 00:03:41,370 --> 00:03:44,915 Boja ti se nije sviđala? 30 00:03:45,505 --> 00:03:48,424 Alergičan si na plastiku? 31 00:03:50,996 --> 00:03:57,704 Reci mi. Zaista me zanima jer te ne želim više nikad naljutiti. 32 00:03:58,955 --> 00:04:01,006 Što onda? 33 00:04:01,874 --> 00:04:03,959 Što? 34 00:04:04,759 --> 00:04:08,701 Što mi se događa, šupčino? 35 00:04:08,826 --> 00:04:13,343 Samo mi reci! Ili me ubij jer sam spreman! 36 00:04:13,378 --> 00:04:16,263 Jebeno sam spreman! 37 00:04:16,715 --> 00:04:19,148 Hajde! 38 00:04:19,635 --> 00:04:22,936 Hajde, šupčino! 39 00:04:36,561 --> 00:04:38,561 Anjanue? 40 00:04:50,115 --> 00:04:55,725 Dakle, gotova je u New Yorku? -Da. -Saznala je nešto? 41 00:04:55,850 --> 00:04:59,165 Razgovarala je s Marijom Caneles u Rikersu. 42 00:04:59,290 --> 00:05:01,290 I? 43 00:05:02,036 --> 00:05:07,298 Njezina priča gotovo je ista kao i Hofstadterova i Maitlandova. 44 00:05:07,423 --> 00:05:12,442 Otkrila je nacionalni prsten lažno optuženih ubojica djece? 45 00:05:12,567 --> 00:05:14,630 Još što? -Ne. 46 00:05:14,755 --> 00:05:17,863 Rekao sam ti sve što je meni rekla. 47 00:05:17,988 --> 00:05:21,429 Gdje je sad? -Vraća se u Dayton. 48 00:05:21,673 --> 00:05:25,266 Vraća se u Dayton? Zašto? 49 00:05:25,391 --> 00:05:30,132 Znaš kako to ide, Howie. Počneš u gradu A, to te odvede u grad B. 50 00:05:30,257 --> 00:05:33,643 To što saznaš vrati te u A, ali s novim saznanjem. 51 00:05:33,768 --> 00:05:37,396 Mislim da zna više nego što govori. 52 00:05:37,521 --> 00:05:42,073 Da. Možda čeka da se sve poklopi. 53 00:05:43,152 --> 00:05:45,529 Ti si rekao da joj vjerujemo, Howarde. 54 00:05:45,654 --> 00:05:48,761 Učinimo to i vidimo kamo će nas odvesti. Može? 55 00:05:48,886 --> 00:05:51,423 Da, dobro. 56 00:05:52,049 --> 00:05:55,836 Kakav ti je bio tjedan? -Dobar. 57 00:05:56,080 --> 00:05:58,080 Da? 58 00:06:01,606 --> 00:06:04,595 Dušo, radiš sve što trebaš. 59 00:06:04,907 --> 00:06:10,135 Radiš na maturi, ideš na sastanke. Daješ čiste uzorke. 60 00:06:10,260 --> 00:06:15,141 Nastaviš li živjeti čisto, za dva mjeseca idemo na sud 61 00:06:15,266 --> 00:06:17,733 i sudac će ti umanjiti kaznu 62 00:06:17,976 --> 00:06:20,130 na prekršaj i odsluženu kaznu. 63 00:06:22,946 --> 00:06:26,665 Jesi li bila na radionici roditeljstva ovaj tjedan? 64 00:06:27,604 --> 00:06:31,323 Ovaj tjedan ne. Beba se razboljela. 65 00:06:31,565 --> 00:06:34,082 Obavijestila si instruktoricu? 66 00:06:34,207 --> 00:06:38,412 Poslala sam joj poruku, ali nije mi javila da ju je primila. 67 00:06:38,968 --> 00:06:41,228 Raspitat ću se. 68 00:06:49,916 --> 00:06:52,418 Eric Stander? 69 00:06:57,666 --> 00:07:01,246 Oprostite. Ovuda... 70 00:07:21,335 --> 00:07:24,754 Ima li što o sivoj sluzi koju su našli u staji? 71 00:07:24,879 --> 00:07:28,495 Ne još, ali nadam se ubrzo. 72 00:07:45,763 --> 00:07:47,763 Ispričajte me... 73 00:07:47,888 --> 00:07:50,925 Podsjećam sve da ako ćete nositi kapuljaču, 74 00:07:51,050 --> 00:07:54,631 morate otkriti lice. 75 00:07:55,603 --> 00:07:57,689 Hvala. 76 00:07:58,453 --> 00:08:00,817 Gospodine u zelenom. 77 00:08:15,031 --> 00:08:17,031 Gospodine. 78 00:08:29,594 --> 00:08:32,896 Gospodine. 79 00:09:02,716 --> 00:09:04,885 Težak dan? 80 00:09:05,010 --> 00:09:07,512 Više čudan. 81 00:09:09,076 --> 00:09:11,543 Kako čudan? 82 00:09:15,227 --> 00:09:19,641 Bio je neki tip... Samo čudan. 83 00:09:29,372 --> 00:09:34,134 Bi li ti smetalo da naručimo? Pomisao da sad kuham... 84 00:09:41,989 --> 00:09:44,630 Idem leći malo. 85 00:09:45,778 --> 00:09:48,802 Nazovi me kad hrana stigne. 86 00:10:02,911 --> 00:10:04,962 Hrana je stigla. 87 00:10:32,697 --> 00:10:35,894 Ustani, dušo. 88 00:10:37,354 --> 00:10:41,886 Hajde, Jeannie, ustani. -Molim te... -Jeannie. -Pusti me na miru. 89 00:10:42,011 --> 00:10:45,327 Dušo. -Pusti me na miru. Molim te. 90 00:10:45,452 --> 00:10:48,351 Počni se dovoditi u red. -Ne želim to. 91 00:10:48,476 --> 00:10:52,174 Ne. Da se dovedem u red? 92 00:10:52,299 --> 00:10:55,719 Bože! Da se dovedem u red? -Da, Jeannie. 93 00:10:55,844 --> 00:10:58,499 Moraš se dovesti u red. 94 00:10:58,624 --> 00:11:01,822 Moraš nastaviti sa životom. -Kao ti? 95 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Barem se trudim. -Trudiš se? 96 00:11:04,845 --> 00:11:06,944 Da, trudim se. -Bože, Ralphe. 97 00:11:07,069 --> 00:11:09,676 Dva je popodne. Pijan si. 98 00:11:09,920 --> 00:11:13,062 Trudiš se? Molim te, idi. 99 00:11:13,187 --> 00:11:15,494 Jeannie, nema ga. Neće se vratiti. 100 00:11:15,619 --> 00:11:19,651 Znam da ga nema! -Dobro, nema ga. 101 00:11:20,029 --> 00:11:22,029 Bio je moj! 102 00:11:22,154 --> 00:11:25,816 Da. I nema ga. -Bila sam ovdje. 103 00:11:25,941 --> 00:11:29,674 Tebe nije bilo. Bili smo on i ja. Nije te bilo. 104 00:11:29,799 --> 00:11:32,580 Što? -Nije te bilo. 105 00:11:33,901 --> 00:11:35,901 Molim te, idi. 106 00:11:36,403 --> 00:11:39,600 Molim te, idi. 107 00:11:55,276 --> 00:11:58,521 Tko je bio strašilo? -Molim? 108 00:11:58,646 --> 00:12:02,171 Kad si bila mala, čime su te strašili? 109 00:12:02,296 --> 00:12:05,264 Baboulas. Moja baka Grkinja govorila bi 110 00:12:05,389 --> 00:12:07,940 da će doći po mene budem li zločesta. 111 00:12:08,065 --> 00:12:10,185 Jedač tuge. -Što? 112 00:12:10,428 --> 00:12:12,966 Kad kažem Jedač tuge, ti kažeš... 113 00:12:13,695 --> 00:12:18,019 Prvo što ti padne na pamet. -Čir? -Predoslovna si. -Izvor stresa? 114 00:12:18,144 --> 00:12:21,863 Više pjesnički. -Skye? Čekaj. 115 00:12:24,603 --> 00:12:28,133 Gutač suza. -Bolje. -Kamo ideš s time? 116 00:12:28,258 --> 00:12:31,782 Gutač si suza i žedna si. Kamo ćeš otići? 117 00:12:31,907 --> 00:12:34,597 Pjesnički ili doslovno? 118 00:12:34,722 --> 00:12:38,560 Koliko sam žedna? -Vrlo, ali ne žuriš se otići. 119 00:12:38,685 --> 00:12:42,660 Pogrebni dom? Ondje se uvijek rone suze. 120 00:12:42,785 --> 00:12:48,207 Nije osobno. Voli biti uzrok suza. Tuge. 121 00:12:48,332 --> 00:12:52,705 Po mojim roditeljima, to je svaki put kad dođem na blagdane. 122 00:12:52,830 --> 00:12:56,597 Voli ostajati i uživati. 123 00:12:56,722 --> 00:12:58,841 Sad je "to"? 124 00:13:01,206 --> 00:13:05,133 A ukleta kuća? Vjeruje li u duhove? 125 00:13:05,306 --> 00:13:09,422 Ako je on učinio duhove duhovima... 126 00:13:09,547 --> 00:13:11,702 Ili groblje. 127 00:13:13,162 --> 00:13:15,400 Žrtve su već ondje. 128 00:13:15,525 --> 00:13:18,374 Obitelj dolazi tugovati. 129 00:13:18,514 --> 00:13:20,514 Eto ga. 130 00:13:21,503 --> 00:13:23,672 I ne bi mu nitko smetao. 131 00:13:23,797 --> 00:13:27,634 Smijem li pitati čime se baviš? -Privatna istražiteljica. 132 00:13:27,759 --> 00:13:30,851 Istražuješ paranormalno? -Ne. 133 00:13:34,536 --> 00:13:38,407 Dakle, sve je ovo samo šala? 134 00:13:38,532 --> 00:13:41,640 Znaš li grad dobro? -Zna li Tarzan džunglu? 135 00:13:41,765 --> 00:13:45,449 Dat ću ti 200 dolara da me sutra voziš. 136 00:14:49,676 --> 00:14:51,676 Ralphe? 137 00:14:54,820 --> 00:14:56,820 Ralphe? 138 00:15:13,484 --> 00:15:15,484 Sjedni. 139 00:15:45,423 --> 00:15:47,961 Reci mu da stane. 140 00:15:50,498 --> 00:15:52,652 Da stane? 141 00:15:55,989 --> 00:15:58,283 Ili će umrijeti. 142 00:16:01,168 --> 00:16:03,740 Ne razumijem. 143 00:16:23,306 --> 00:16:26,157 Oboje ćete umrijeti. 144 00:17:30,698 --> 00:17:32,698 Jeannie... Hej, Jeannie. 145 00:17:35,980 --> 00:17:38,239 Kriste! 146 00:17:39,108 --> 00:17:42,167 Stala si na staklo u blagovaonici. 147 00:17:43,695 --> 00:17:46,963 Da? -Ne sjećaš se? 148 00:17:53,045 --> 00:17:56,556 Znaš što? Idem po nešto za ovo. U redu? 149 00:18:09,902 --> 00:18:12,195 Reci mi što se dogodilo. 150 00:18:14,698 --> 00:18:18,902 Išla sam po čašu vode, valjda. I pala mi je. 151 00:18:20,641 --> 00:18:25,888 Pa si porezala stopalo i vratila se u krevet. 152 00:18:27,592 --> 00:18:30,372 Valjda sam napola spavala. 153 00:18:38,331 --> 00:18:40,347 Ralphe... 154 00:18:43,961 --> 00:18:47,333 Mislim da bi trebao odustati od istrage. 155 00:18:51,989 --> 00:18:53,989 Zašto? 156 00:18:55,639 --> 00:19:00,192 Jer ne učiniš li to, mislim da će se dogoditi nešto loše. 157 00:19:06,865 --> 00:19:09,819 Nešto se loše već dogodilo. 158 00:19:11,036 --> 00:19:14,094 Samo želim otkriti sve. 159 00:20:56,135 --> 00:20:58,429 Netko je bio ovdje sinoć. 160 00:20:59,541 --> 00:21:02,335 Kako to misliš da je netko bio ovdje? 161 00:21:02,460 --> 00:21:04,615 U kući. Obratio mi se. 162 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Netko je provalio? 163 00:21:08,126 --> 00:21:13,652 Rekao je da moraš prestati istraživati Frankieja Petersona. 164 00:21:15,459 --> 00:21:17,768 Dušo... 165 00:21:17,893 --> 00:21:21,416 Sanjala si. -Ili ćeš umrijeti. -Nitko neće umrijeti. -Mi ćemo. 166 00:21:21,541 --> 00:21:23,835 Nitko neće umrijeti. 167 00:21:24,079 --> 00:21:28,750 Jessa Maitland prenijela ti je istu poruku. Odabrala je tebe. 168 00:21:28,875 --> 00:21:31,703 Tu istu poruku. Što ti to govori? 169 00:21:31,828 --> 00:21:35,978 Da ti se tužna djevojčica uvukla pod kožu. 170 00:21:36,103 --> 00:21:39,336 Da je ubojstvo Frankieja Petersona 171 00:21:40,414 --> 00:21:44,945 probudilo sjećanje na Dereka. Kao i meni. 172 00:21:45,070 --> 00:21:48,859 Kad sve to pomiješaš, dobiješ loš san. 173 00:21:49,102 --> 00:21:52,612 Sjedili smo ondje. Ja... 174 00:21:54,316 --> 00:21:57,582 Lani, nakon Dereka... 175 00:21:59,181 --> 00:22:03,957 Sjećaš se da su ti doktori dali kombinaciju antidepresiva? 176 00:22:04,082 --> 00:22:07,049 I uvijek si hodala u snu. Sjećaš se? 177 00:22:07,174 --> 00:22:10,511 Ne uvijek. -Ali mnogo. Ne sjećaš se. 178 00:22:10,636 --> 00:22:15,968 Sad nisam na tim lijekovima. -Da, ali i dalje hodaš u snu. 179 00:22:17,011 --> 00:22:19,736 Katkad. Katkad mislim da ti nedostaje. 180 00:22:19,861 --> 00:22:24,553 Ustaneš i mislim da ga tražiš. 181 00:22:25,699 --> 00:22:30,391 Ne živim u tvojoj glavi, ali... 182 00:22:31,503 --> 00:22:34,007 Kunem ti se 183 00:22:34,979 --> 00:22:37,426 da si sinoć 184 00:22:37,551 --> 00:22:42,869 imala vrlo strašnu i živu noćnu moru. 185 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 To radiš, zar ne? 186 00:23:31,630 --> 00:23:33,889 Uzimaš cijelu obitelj. 187 00:24:19,244 --> 00:24:21,244 Što je? 188 00:24:25,744 --> 00:24:28,121 Bilo je ovdje. 189 00:24:28,246 --> 00:24:30,623 Što to? 190 00:24:30,748 --> 00:24:35,163 U zraku je. Samo je moralo zaklopiti oči i udahnuti. 191 00:24:39,090 --> 00:24:41,141 Voli ostajati... 192 00:24:44,755 --> 00:24:48,508 Sva ta tuga ondje... Kakva gozba. 193 00:26:14,905 --> 00:26:16,905 Ralph Anderson. 194 00:26:17,030 --> 00:26:19,408 Poslala sam ti slike izvan groblja 195 00:26:19,533 --> 00:26:22,118 gdje su pokopane sestre Williams i izvan groblja 196 00:26:22,243 --> 00:26:25,059 gdje je pokopan Heath Hofstadter. 197 00:26:30,822 --> 00:26:32,822 Nije nešto. 198 00:26:32,947 --> 00:26:35,673 Jesi li bio ondje gdje je pokopan Terry Maitland? 199 00:26:35,798 --> 00:26:39,357 Nisam vidio razloga za to. -Možeš li učiniti nešto za mene? 200 00:26:39,482 --> 00:26:42,310 Možeš li otići onamo slikati? 201 00:26:42,435 --> 00:26:45,354 Groba? -Toga i što je blizu. 202 00:26:46,710 --> 00:26:50,513 Primjerice? -Bilo što što izgleda napušteno. 203 00:26:50,638 --> 00:26:56,630 Zgrade, domovi, tvornice, odlagališta. 204 00:26:56,755 --> 00:26:59,758 Moraš mi reći o čemu je riječ, Holly. 205 00:26:59,883 --> 00:27:04,540 Sramim se sad reći jer možda griješim, ali važno je. 206 00:27:04,713 --> 00:27:08,204 Gledaj, zauzimam se za tebe 207 00:27:08,329 --> 00:27:11,262 kod Howarda i drugih otkad si otišla iz New Yorka, 208 00:27:11,387 --> 00:27:13,903 ali nemam pojma što radiš. 209 00:27:14,028 --> 00:27:17,296 Moraš mi dati nešto da mu kažem 210 00:27:17,421 --> 00:27:21,361 jer možda otkaže sve. -Učini mi uslugu. 211 00:27:53,580 --> 00:27:56,187 Jeste li ga znali? 212 00:27:57,472 --> 00:28:00,843 Jeste. Moja sućut. 213 00:28:02,130 --> 00:28:05,028 Ja ga nisam znala, ali prijatelj je i... 214 00:28:05,153 --> 00:28:10,436 Kad je čuo da sam u gradu, molio me da mu odem na grob. 215 00:28:15,406 --> 00:28:18,533 Smijem li pitati tko vam je bio? 216 00:28:20,827 --> 00:28:23,797 Prijatelj kaže da je bio dobar tip, ali... 217 00:28:23,922 --> 00:28:26,770 Ne razumijem što mu se dogodilo. 218 00:28:34,139 --> 00:28:36,746 Dobro ga je sjebao. 219 00:28:37,267 --> 00:28:41,125 Sjebao je Heatha? Tko to? 220 00:28:45,539 --> 00:28:47,971 I mene je sjebao. 221 00:28:48,215 --> 00:28:51,030 Tko to? Možda mogu... 222 00:28:53,637 --> 00:28:55,895 Kako se zovete? 223 00:29:08,199 --> 00:29:10,562 Sigurno ćeš biti dobro sama? 224 00:29:11,258 --> 00:29:14,782 Da. Samo provjeravam da vidim trebam li šivanje. 225 00:29:14,907 --> 00:29:16,907 Dobro. 226 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 Bit ću ovdje. 227 00:29:21,336 --> 00:29:23,336 Što je? 228 00:29:24,117 --> 00:29:27,294 Istražiteljica koju smo uzeli želi da odem na groblje 229 00:29:27,419 --> 00:29:31,172 i snimim gdje je Terry pokopan. 230 00:29:32,701 --> 00:29:35,934 Zašto? -To sam i ja rekao. 231 00:29:36,976 --> 00:29:38,976 Hoćeš li to učiniti? 232 00:29:41,112 --> 00:29:44,831 Ne znam. -Trebao bi reći Glory. 233 00:29:48,197 --> 00:29:50,197 Zašto da je uzrujavam? 234 00:29:50,322 --> 00:29:53,450 Jer bi je više uzrujalo da joj ne kažeš. 235 00:29:58,872 --> 00:30:00,872 Poslije ću je zvati. 236 00:30:03,704 --> 00:30:05,718 Izvoli. 237 00:30:59,798 --> 00:31:05,164 Yune, Ralph je. Slušaj, voditelj striptiz kluba, Claude Bolton. 238 00:31:05,289 --> 00:31:10,293 Ima dosje, bio je u zatvoru, pa imamo otiske. 239 00:31:11,164 --> 00:31:15,507 Učini mi uslugu. Provjeri ga u vezi sa slučajem Petersona. 240 00:31:15,994 --> 00:31:18,705 Ne, vjerojatno nije ništa. 241 00:31:19,469 --> 00:31:24,682 I pošalji mi njegovu sliku. Hvala. 242 00:31:34,796 --> 00:31:39,350 Claudeovih otisaka nema nigdje na mjestu zločina. 243 00:31:39,801 --> 00:31:42,443 Nisam ni mislio, ali... 244 00:31:45,571 --> 00:31:48,246 Želiš mi reći o čemu je riječ? 245 00:32:02,601 --> 00:32:06,577 Jeannie je nacrtala nekoga koga je vidjela u kući prekjučer. 246 00:32:06,702 --> 00:32:10,490 Netko je provalio? Dobro je? -Loše je sanjala. 247 00:32:17,476 --> 00:32:21,438 Djed i dva brata bili su marinci u Koreji. 248 00:32:22,759 --> 00:32:27,395 Moja se prabaka veoma brinula za njih. 249 00:32:27,520 --> 00:32:30,057 Jedne je noći sanjala. 250 00:32:30,300 --> 00:32:34,055 U snu joj je došla žena s dvije kante mlijeka. 251 00:32:35,235 --> 00:32:39,163 Moja je prabaka rekla: "Trebalo bi ih biti tri." 252 00:32:39,922 --> 00:32:41,922 Dobro. 253 00:32:42,047 --> 00:32:44,529 Sljedeće jutro na vratima je bio marinac 254 00:32:44,654 --> 00:32:47,031 i rekao je da je jedan sin, 255 00:32:47,156 --> 00:32:51,605 moj prastric, Roberto, poginuo u borbi. 256 00:32:52,369 --> 00:32:56,993 Moj djed i drugi brat preživjeli su i vratili se iz rata. 257 00:32:58,104 --> 00:33:00,607 Snovi su poruke, stari. 258 00:33:05,786 --> 00:33:09,240 Terry mi je rekao da ako umre prvi, želi biti ovdje 259 00:33:09,365 --> 00:33:13,675 jer su njegovi ovdje 260 00:33:15,377 --> 00:33:18,451 još od Građanskog rata. 261 00:33:18,576 --> 00:33:22,851 Bože, pogledaj ovo. -Naručila si ploču? 262 00:33:23,749 --> 00:33:25,749 Da, stići će za mjesec ili dva. 263 00:33:25,874 --> 00:33:29,454 Rekli su da će staviti privremenu, ali gdje je? 264 00:33:31,156 --> 00:33:33,381 Hvala, Glory. 265 00:33:39,637 --> 00:33:41,637 To je to? 266 00:33:42,035 --> 00:33:44,035 Nije. 267 00:33:44,919 --> 00:33:47,248 Reci mi ponovno zašto si ovdje. 268 00:33:49,542 --> 00:33:52,789 Iskreno, ne znam, ali smijem li slikati? 269 00:33:52,914 --> 00:33:54,914 Što? 270 00:33:59,135 --> 00:34:01,325 Što traži? 271 00:34:03,478 --> 00:34:05,634 Kriste! 272 00:34:07,685 --> 00:34:10,013 To je staja. -Što s njom? 273 00:34:10,847 --> 00:34:14,254 Gdje su našli Maitlandovu odjeću. 274 00:34:17,867 --> 00:34:21,448 Nije dobar u ovome. -Ne. 275 00:34:21,934 --> 00:34:24,749 Ali opraštamo mu. 276 00:34:28,606 --> 00:34:32,396 Došli ste s Tajvana? -Da. 277 00:34:32,847 --> 00:34:34,847 Ispričavam se. 278 00:34:44,351 --> 00:34:46,645 Hej, što piješ? 279 00:34:48,139 --> 00:34:51,198 Sok od đumbira. -I? 280 00:34:51,894 --> 00:34:56,654 Samo sok od đumbira. -Odmaraš se. 281 00:34:56,997 --> 00:34:58,997 Recimo. 282 00:34:59,122 --> 00:35:03,050 Slušaj, bio si kod one staje neki dan, zar ne? 283 00:35:03,710 --> 00:35:05,913 Da, nisam ni trebao. 284 00:35:06,038 --> 00:35:09,840 Dok sam došao, državne policije više nije bilo. 285 00:35:09,965 --> 00:35:14,081 Jesi li vidio nešto što im je promaklo? 286 00:35:14,206 --> 00:35:17,716 Kao što? -Ne znam, ti reci meni. 287 00:35:19,246 --> 00:35:21,901 Da ja tebi kažem? -Jack... 288 00:35:22,026 --> 00:35:26,453 I ne radiš, Anderson. Trebao bih ti sve reći? 289 00:35:26,578 --> 00:35:29,164 Jack, samo sam znatiželjan. -Da. 290 00:35:29,289 --> 00:35:33,230 Nisam mislio... Zdravo, maleni. 291 00:35:33,355 --> 00:35:36,345 Želiš li ga primiti? -Ne. 292 00:35:37,631 --> 00:35:41,399 Mislim da ću se razboljeti... 293 00:35:41,524 --> 00:35:44,616 Ne želiš primiti mog sina? -Ne želiš to... 294 00:35:46,667 --> 00:35:48,892 Odmah se vraćam. 295 00:35:49,170 --> 00:35:52,714 Bok, Jerome. 296 00:35:54,000 --> 00:35:56,920 Hej, pogledaj me! 297 00:35:59,214 --> 00:36:01,243 Koji ti je vrag? 298 00:36:01,368 --> 00:36:04,371 Sok od đumbira? Više mi se sviđaš kad piješ. 299 00:36:04,496 --> 00:36:09,863 I ti meni kad pijem. -Posljednjih si nekoliko dana čudan. 300 00:36:09,988 --> 00:36:13,930 Znaš da mi možeš reći sve, Jack. -Samo prolazim nešto. 301 00:36:14,055 --> 00:36:17,147 Što? Rastava? Roditelji? Zdravlje? 302 00:36:17,873 --> 00:36:19,873 Zdrav sam kao dren. -Zaista? 303 00:36:19,998 --> 00:36:23,069 Jer upravo si rekao da ćeš se razboljeti. 304 00:36:23,194 --> 00:36:27,171 Neću. -Zašto onda nisi želio primiti mog sina? 305 00:36:27,296 --> 00:36:29,799 Jer nisam želio... 306 00:36:31,397 --> 00:36:35,672 Što nisi želio? -Da mu se nešto dogodi. 307 00:36:35,915 --> 00:36:37,915 O čemu ti to? 308 00:36:39,042 --> 00:36:41,143 Moram ići. 309 00:36:41,268 --> 00:36:44,652 Reci mi što se događa jer ću saznati! Vjeruj mi! 310 00:36:44,777 --> 00:36:47,363 T., odbij. -Zašto? 311 00:36:47,488 --> 00:36:50,095 Zbog sebe. Preklinjem te. 312 00:37:06,222 --> 00:37:10,163 Dobro, reci mi što gledam. -Što tražiš. 313 00:37:10,288 --> 00:37:13,361 Tražim. Što tražim? 314 00:37:13,486 --> 00:37:15,551 Skrovišta. -Za koga? 315 00:37:15,676 --> 00:37:18,838 Možda je tko, ali vjerojatnije što. 316 00:37:19,146 --> 00:37:21,146 Što? 317 00:37:21,271 --> 00:37:23,926 Heath Hofstadter nije takao one cure. 318 00:37:24,051 --> 00:37:27,750 I Terry Maitland nije učinio ništa dječaku. 319 00:37:27,875 --> 00:37:31,295 A to znaš premda nisi ni bila u Cherokee Cityju. 320 00:37:31,420 --> 00:37:35,207 Da. -Reci mi kako to znaš. 321 00:37:35,451 --> 00:37:37,515 Mogu li reći da me nije iznenadilo 322 00:37:37,640 --> 00:37:40,608 da je staja s Terryjevom odjećom toliko blizu groba? 323 00:37:40,733 --> 00:37:45,335 Pitao sam te izravno pitanje i želim izravan odgovor. 324 00:37:45,460 --> 00:37:47,837 Bolje da ti kažem uživo. -Dobro. 325 00:37:47,962 --> 00:37:50,062 Ali ne samo meni, nego svima. 326 00:37:50,187 --> 00:37:53,038 Znači da moraš doći. Howie će ti rezervirati let. 327 00:37:53,163 --> 00:37:55,163 Dosta letova, vozit ću. 328 00:38:17,852 --> 00:38:21,223 Holly Gibney. -Holly? Hej, Andy je. 329 00:38:21,675 --> 00:38:25,305 Dolje sam u baru. Svratio sam na piće. 330 00:38:25,430 --> 00:38:29,251 Pitao sam se ako... -Ako? 331 00:38:30,851 --> 00:38:32,901 Ako bi došla dolje. 332 00:38:33,145 --> 00:38:35,730 Zašto ne dođeš gore? Imam minibar u sobi. 333 00:38:35,855 --> 00:38:37,855 Dobro. 334 00:38:44,996 --> 00:38:47,722 Jučer sam se ušuljala u kuću Heatha Hofstadtera. 335 00:38:47,847 --> 00:38:50,328 Da? -Napuštena je. Pravi nered. 336 00:38:50,453 --> 00:38:54,553 Mogu misliti. -Ali Heathova soba... 337 00:38:55,092 --> 00:38:58,795 Krevet nije imao madrac. -Forenzičari su ga vjerojatno uzeli. 338 00:38:58,920 --> 00:39:02,944 Sigurna sam, ali netko je poslije stavio plahtu 339 00:39:03,069 --> 00:39:06,544 i deku na krevet. 340 00:39:15,407 --> 00:39:19,627 Prije dvije godine u Chicagu kćeri stare žene uzele su me 341 00:39:19,752 --> 00:39:22,849 da istražim davljenje njihove majke 342 00:39:22,974 --> 00:39:25,491 nakon što je policija zatvorila slučaj. 343 00:39:25,616 --> 00:39:28,793 Novac i nakit nestali su i živjela je u lošoj četvrti. 344 00:39:28,918 --> 00:39:33,562 Policija je istraživala lokalne ovisnike, a znala sam da griješe. 345 00:39:33,687 --> 00:39:39,020 Jer? -Jer je nađena na leđima, s jastukom ispod glave 346 00:39:39,145 --> 00:39:42,216 i tkaninom preko očiju. Što mi je reklo... 347 00:39:42,341 --> 00:39:45,275 Da je ubojica osjećao jako kajanje. 348 00:39:45,400 --> 00:39:49,668 Željeli su da joj poslije bude udobno, a tkanina preko očiju... 349 00:39:49,793 --> 00:39:53,026 Govori da ubojica nije želio vidjeti razočaranje u očima 350 00:39:53,151 --> 00:39:56,696 i da je to netko koga je znala. 351 00:39:57,183 --> 00:40:01,229 Možda netko tko ju je volio. -Slažem se. 352 00:40:01,354 --> 00:40:06,392 Zašto razgovaramo o ovome? -Jer je ovo bila gesta kajanja. 353 00:40:09,173 --> 00:40:14,226 Onaj tko je napravio krevet možda je upleten u ubojstva. 354 00:40:14,351 --> 00:40:16,351 Ali nisu ga ulovili. 355 00:40:19,009 --> 00:40:21,009 Bravo ti. 356 00:40:29,226 --> 00:40:32,056 Žao mi je, 357 00:40:32,181 --> 00:40:36,400 ali čeka me važan sastanak i vrlo sam nervozna. 358 00:40:36,525 --> 00:40:38,903 Nisam trebala... 359 00:40:39,028 --> 00:40:42,086 U redu je. Ne brini se. 360 00:40:43,963 --> 00:40:46,848 Ali trebao bih krenuti. -Ne. 361 00:40:49,767 --> 00:40:54,216 Možemo li malo leći? 362 00:40:56,266 --> 00:40:58,491 Možda samo nakratko... 363 00:43:51,919 --> 00:43:55,707 Katkad mi se čini da mi je vrijeđanje 364 00:43:56,854 --> 00:44:00,156 postalo način života. 365 00:44:02,693 --> 00:44:05,940 I želim se ispričati 366 00:44:06,065 --> 00:44:10,721 što sam ti se jučer unio u lice, a samo si me pitao 367 00:44:10,965 --> 00:44:15,220 isto što bih i ja tebe pitao o staji. 368 00:44:15,345 --> 00:44:18,904 Cijenim to, Jack, ali nema potrebe. 369 00:44:19,029 --> 00:44:21,029 Stvar je u tome 370 00:44:22,469 --> 00:44:26,709 da sam imao osobnih problema prošlih tjedana. 371 00:44:27,682 --> 00:44:30,393 Alkohol je glavni. 372 00:44:30,840 --> 00:44:32,840 Znaš, smanjiš li malo, 373 00:44:32,965 --> 00:44:36,788 sigurno ćeš vratiti svoj djevojački stas. 374 00:44:38,247 --> 00:44:40,681 Da, pa... 375 00:44:43,009 --> 00:44:46,673 Siguran sam da je prekasno da budemo prijatelji. 376 00:44:46,798 --> 00:44:49,210 Preuzimam krivnju za to, 377 00:44:49,335 --> 00:44:55,257 ali s obzirom na to da sam lijeni gad, volio bih preuzeti više tvog 378 00:44:55,382 --> 00:44:58,718 i tuđeg posla nego dosad. 379 00:44:59,726 --> 00:45:03,515 Priznajem da mi to ne bi smetalo. 380 00:45:04,905 --> 00:45:08,325 Pružiš li mi priliku da pomognem, 381 00:45:08,450 --> 00:45:12,273 pokazat ću ti koliko mogu biti koristan kad se potrudim. 382 00:45:17,695 --> 00:45:22,401 Frankie Peterson, Terry Maitland. Ti su slučajevi zatvoreni, pa... 383 00:45:22,526 --> 00:45:27,183 Pa smo samo zabrinuti građani, znatiželjniji od ostalih. 384 00:45:27,600 --> 00:45:31,459 Tražim samo priliku. 385 00:45:36,254 --> 00:45:39,591 Što mi možeš reći o staji te noći? 386 00:47:06,722 --> 00:47:08,807 Koji vrag? Što želiš od mene? 387 00:47:43,319 --> 00:47:46,099 Spusti pištolj! 388 00:47:47,038 --> 00:47:51,522 Preklinjem te, ne moraš to učiniti. 389 00:47:51,647 --> 00:47:56,539 Na tlo! -Spusti pištolj i svi možemo doma. 390 00:47:56,664 --> 00:48:00,557 Tracy, predaj se! -Spusti pištolj! 391 00:48:01,461 --> 00:48:03,616 Daj, molim te. 392 00:48:04,937 --> 00:48:07,404 Upucaš li me, oni će upucati tebe. 393 00:48:12,444 --> 00:48:15,363 Molim te, nemoj pucati. -Ruke uvis! 394 00:48:41,326 --> 00:48:43,326 Kvragu. 395 00:49:21,885 --> 00:49:25,118 Pogodi što. Prazan je. 396 00:49:25,547 --> 00:49:28,955 Neka mu netko kaže da sljedeći put kad počini samoubojstvo, 397 00:49:29,080 --> 00:49:32,103 proguta tablete doma. 398 00:49:33,389 --> 00:49:36,392 Danny, dođi vidjeti. 399 00:49:36,517 --> 00:49:40,201 Kriste! Što je to učinilo? 400 00:50:38,625 --> 00:50:40,625 Tata. 401 00:50:46,201 --> 00:50:48,201 Tata. 402 00:50:51,866 --> 00:50:54,124 Pogledaj me. 403 00:50:58,957 --> 00:51:01,076 Pogledaj me. 404 00:51:13,449 --> 00:51:15,916 Moraš me pustiti. 405 00:51:22,068 --> 00:51:26,412 Tata... Moraš me pustiti. 406 00:51:26,413 --> 00:51:36,413 Fixed by: BOTANICMAN 407 00:53:39,000 --> 00:53:41,958 Postoji vreme kada, da bi jasno videli stvari, 408 00:53:42,042 --> 00:53:46,626 trebate proširiti svoja čula van poimanja stvarnosti. 409 00:53:50,125 --> 00:53:54,125 Svaka kultura ima priče o stvorovima koje sežu u daleka vremena. 410 00:53:56,792 --> 00:54:01,240 Ne znam za ovo stvorenje, ali znam da je zlo. 411 00:54:02,083 --> 00:54:05,516 Ovo vam je plan da oslobodite mog supruga optužbi?! 412 00:54:05,551 --> 00:54:10,054 Babaroga? Jeste li ludi? Jeste li blesavi?! 413 00:54:11,042 --> 00:54:15,359 Posjeduješ svoju stvarnost. Bez opravdanja i izgovora. 414 00:54:15,375 --> 00:54:20,459 U stvari, ne postoji zlo na svetu bez racionalnog objašnjenja. 415 00:54:21,167 --> 00:54:25,250 Radite kao da je razumno i logično ignorisati sve što je nerazumno 416 00:54:25,334 --> 00:54:29,015 i nelogično a što se dešava tačno pred vama. 417 00:54:29,709 --> 00:54:33,657 Sve što traži je da budemo otvorenog uma. 418 00:54:33,709 --> 00:54:38,167 Potražit ću činjenice, dokaze, i ostale glupe policijske dokaze. 419 00:54:39,667 --> 00:54:44,481 Šta god da je ta stvar, guši ih do bola. 420 00:54:45,042 --> 00:54:49,610 Kontrolira njihove umove, njihova sjećanja... 421 00:54:49,645 --> 00:54:54,250 Mrtva si, mama. Zar ne znaš? -...i njihove duše. 422 00:54:55,125 --> 00:54:58,304 Jednom kad se uvuče, jedini način da je se uopšte oslobodite... -ZAUSTAVITE JE! 423 00:54:59,542 --> 00:55:01,568 jeste kroz samu smrt. 424 00:55:02,417 --> 00:55:05,551 Ako stvar poput te može da postoji u svetu, 425 00:55:05,774 --> 00:55:08,958 onda se ruši sve ono u šta smo ikad vjerovali. 426 00:55:10,209 --> 00:55:13,395 Poznajete osjećaj kad znate da će nešto da pođe po zlu? 427 00:55:14,167 --> 00:55:17,013 Ali ne znate šta, kad ili kako? 428 00:55:17,125 --> 00:55:19,587 Ali će da bude loše da lošije ne može. 429 00:55:20,792 --> 00:55:23,884 U procesu je da postane nešto drugo. 430 00:55:26,875 --> 00:55:28,822 Pogledaj.