1 00:01:30,643 --> 00:01:34,913 Kasno je za posetu. - Nije prijateljska poseta. 2 00:02:46,478 --> 00:02:56,478 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:02:56,479 --> 00:02:58,997 Može li bez lisica? - Protiv pravila je. 4 00:02:59,107 --> 00:03:02,751 Preuzeću odgovornost... - Nećete, gospodine. 5 00:03:14,706 --> 00:03:17,474 Haui Saloman bi me otpustio kao klijenta 6 00:03:17,584 --> 00:03:19,685 kad bi znao da razgovaram s tobom. 7 00:03:21,462 --> 00:03:23,897 I meni je isto. 8 00:03:25,425 --> 00:03:28,694 Znaš šta bi mi tužilac uradio? 9 00:03:30,263 --> 00:03:32,406 Reci mi zašto si ovde. 10 00:03:39,522 --> 00:03:43,709 Još me muči kombi s njujorškim tablicama. 11 00:03:46,196 --> 00:03:49,006 Kombi koji nikad nisam video? 12 00:03:49,115 --> 00:03:53,552 Tamo sam poslednji put bio pre 16 godina, na medenom mesecu. 13 00:03:56,122 --> 00:03:58,140 Nisam to znao. 14 00:03:59,792 --> 00:04:03,020 Znao sam da nisi nedavno bio tamo. 15 00:04:04,380 --> 00:04:08,817 Proverili smo kuda si se kretao poslednjih pola godine. 16 00:04:10,053 --> 00:04:12,529 Nismo našli ništa 17 00:04:13,139 --> 00:04:16,909 osim porodičnog odmora u Dejtonu. 18 00:04:17,477 --> 00:04:21,371 I leteli smo tamo i nazad, kao što znaš. 19 00:04:27,779 --> 00:04:29,713 Zbunjuju me 20 00:04:30,573 --> 00:04:34,009 ovi kontradiktorni dokazi koliko i tebe. 21 00:04:36,329 --> 00:04:38,931 Hej, reci mi zašto si ovde? 22 00:04:40,333 --> 00:04:44,061 Oni TV snimci 23 00:04:44,921 --> 00:04:48,232 potvrđuju da si bio na konferenciji 24 00:04:48,341 --> 00:04:52,903 kad je i Frenki Piterson ubijen 110 km dalje. 25 00:04:53,012 --> 00:04:56,240 Ali imam pouzdane svedoke 26 00:04:56,349 --> 00:05:00,202 koji su te videli kako si obliven krvlju, 27 00:05:00,311 --> 00:05:05,332 otisci su ti na kombiju, mestu zločina i dečaku. 28 00:05:10,697 --> 00:05:12,714 Želiš da ti to objasnim? -Ne. 29 00:05:12,824 --> 00:05:14,049 Dobro. -Jer ne možeš. 30 00:05:14,158 --> 00:05:17,344 Da. -Niko ne može. 31 00:05:19,873 --> 00:05:22,263 Jesi li 30. marta 2019. 32 00:05:22,373 --> 00:05:25,433 Imao ikakav fizički 33 00:05:26,085 --> 00:05:29,396 ili verbalni kontakt sa Frenkijem Pitersonom? 34 00:05:32,717 --> 00:05:34,317 Ne. 35 00:05:38,931 --> 00:05:42,951 Jesi li 30. marta 2019. Oteo Frenkija Pitersona? 36 00:05:43,060 --> 00:05:44,119 Ne. 37 00:05:44,228 --> 00:05:47,872 Jesi li 30. marta 2019. Ubio Frenkija Pitersona? 38 00:05:50,735 --> 00:05:53,253 Nisam ubio to dete, Ralfe. 39 00:05:59,869 --> 00:06:01,678 To je sve? 40 00:06:02,371 --> 00:06:05,724 Za večeras. Hvala. 41 00:06:06,292 --> 00:06:09,019 Ralfe, kad si me uhapsio 42 00:06:09,128 --> 00:06:11,563 pred svim onim ljudima 43 00:06:11,672 --> 00:06:13,398 na onoj utakmici, 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,945 pitao si me da li sam ikad dirao Dereka. Sećaš se? 45 00:06:21,057 --> 00:06:24,451 Pazi šta ćeš mi sledeće reći. 46 00:06:32,777 --> 00:06:35,503 Svih ovih godina otkad vodim klince, 47 00:06:35,613 --> 00:06:40,050 tvoj sin Derek je bio najbolji kratki trkač koga sam imao. 48 00:06:40,159 --> 00:06:41,968 A bio je mali. 49 00:06:42,078 --> 00:06:44,804 Vrlo mali, najmanji u timu, 50 00:06:44,914 --> 00:06:47,515 ali imao je hrabrosti. Nije se bojao da ide na ploču, 51 00:06:47,625 --> 00:06:51,603 ni ako je tamo bio neki osmak. 52 00:06:51,712 --> 00:06:54,939 Tako niska deca uglavnom odustanu. 53 00:06:55,049 --> 00:06:57,359 Ali on nije bio takav. 54 00:06:57,468 --> 00:06:59,778 Udarao je i promašivao. 55 00:06:59,887 --> 00:07:03,615 Klinci su počeli da ga zovu Prdež. 56 00:07:03,724 --> 00:07:05,700 Krišom su ga zvali Prdež. 57 00:07:05,810 --> 00:07:08,745 Tražio sam da stanu, ali imaju 11-12 godina. 58 00:07:08,854 --> 00:07:12,040 Jedini put kad došao na bazu, pogodio ga je bacač... 59 00:07:12,149 --> 00:07:13,375 Ne možeš da ih kriviš. 60 00:07:13,484 --> 00:07:15,210 Ali kad sam video da ne odustaje, 61 00:07:15,319 --> 00:07:18,213 da će nastaviti da udara i promašuje, 62 00:07:18,322 --> 00:07:21,216 naučio sam ga da odbija lopte. 63 00:07:21,909 --> 00:07:24,719 Ne voli mnogo dece to da radi. 64 00:07:24,829 --> 00:07:26,930 Boje se da će im ispasti palica. 65 00:07:27,039 --> 00:07:28,916 Ili da će slomiti prste ako doleti brza lopta. 66 00:07:29,000 --> 00:07:30,767 Ali ne i on. 67 00:07:30,876 --> 00:07:33,019 Nijednom nije trznuo. 68 00:07:33,129 --> 00:07:34,688 I trčao bi po liniji. 69 00:07:34,797 --> 00:07:36,523 Sećaš li se koliko je odbijanja imao? 70 00:07:36,632 --> 00:07:38,566 Više nego što sam mislio. 71 00:07:39,343 --> 00:07:41,236 Deca su prestala da ga zovu Prdež 72 00:07:41,345 --> 00:07:43,780 i počeli su da ga zovu Guraj. 73 00:07:44,390 --> 00:07:46,324 Došao bi na ploču, 74 00:07:46,434 --> 00:07:50,453 trkači bi bili na uglovima i rekli bi mu: Guraj, Dereče. 75 00:07:50,563 --> 00:07:54,290 Imao je novi nadimak kad smo skoro osvojili okružno. 76 00:07:55,526 --> 00:07:58,169 Sigurno si primetio razliku u njemu. 77 00:07:58,279 --> 00:08:02,132 Jesi li primetio tog leta koliko samopouzdanja ima? 78 00:08:04,702 --> 00:08:08,680 Koliko je ponosan bio... Veliki mali tip. 79 00:08:08,789 --> 00:08:12,851 Ne želim da stekneš pogrešan utisak. 80 00:08:12,960 --> 00:08:17,735 Mnogo je vežbao, ali ja sam ga to naučio. 81 00:08:17,844 --> 00:08:20,321 Naučio sam ga da odbija. 82 00:08:21,932 --> 00:08:25,493 Kad si me pitao da li sam ti pipnuo sina... 83 00:08:33,679 --> 00:08:36,155 Nadam se da jesam. 84 00:08:49,486 --> 00:08:51,879 Lično preferiram predsednički. 85 00:08:52,281 --> 00:08:55,675 Lakovani mahagoni. 86 00:08:55,784 --> 00:08:58,553 Ili bilo šta što ima pliš iznutra. 87 00:08:58,662 --> 00:09:03,391 Klasičan francuski dizajn s podeljenim gornjim delom, 88 00:09:03,500 --> 00:09:08,146 i prilagodljivi ležaj. A pošto ćete da naručite dva, 89 00:09:08,255 --> 00:09:12,400 mogu da vam dam 20% popusta na balzamovanje. 90 00:09:21,935 --> 00:09:24,954 U 18 godina otkako sam novinar u Čiroki Sitiju, 91 00:09:25,064 --> 00:09:27,957 nikad nismo imali ovakav slučaj. 92 00:09:28,067 --> 00:09:30,960 Imamo sve novinare i policiju ovde, 93 00:09:31,070 --> 00:09:32,754 i mnogo građana 94 00:09:32,863 --> 00:09:35,381 koji žele da vide Terija Mejtlenda. 95 00:09:35,491 --> 00:09:37,675 On je optužen za ubistvo deteta 96 00:09:37,785 --> 00:09:40,970 i uskoro će se pojaviti na sudu. 97 00:09:41,080 --> 00:09:44,682 Većina ih priželjkuje da Mejtlenda dočeka pravda, 98 00:09:44,792 --> 00:09:46,851 ali drugi mu nude podršku. 99 00:09:46,960 --> 00:09:50,188 A to je direktan rezultat snimaka 100 00:09:50,297 --> 00:09:53,399 koji su sinoć procurili. 101 00:09:53,509 --> 00:09:56,736 Snimljen je na književnoj konvenciji 102 00:09:56,845 --> 00:09:59,822 u isto vreme kad je Frenki Piterson ubijen. 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,284 Tužioče Hejs, da li ste se previše usredsredili na Mejtlenda 104 00:10:03,394 --> 00:10:06,454 da su vam možda drugi osumnjičeni promakli? 105 00:10:06,563 --> 00:10:08,664 Nikako. Nimalo ne sumnjam 106 00:10:08,774 --> 00:10:11,876 da je taj čovek ubio Frenkija Pitersona 107 00:10:11,985 --> 00:10:13,419 po podne 30. marta. 108 00:10:13,529 --> 00:10:15,755 I jesu li glasine istinite? 109 00:10:15,864 --> 00:10:18,841 Hoćemo li vas sledećeg marta videti na izborima? 110 00:10:18,992 --> 00:10:21,386 Danas mi je stalo samo do pravde 111 00:10:21,495 --> 00:10:23,805 za dete koje je ubijeno na putu kući 112 00:10:23,914 --> 00:10:26,474 u četvrti koju je smatrao sigurnom. 113 00:10:51,608 --> 00:10:53,835 Imamo ga. -U redu je. 114 00:11:04,970 --> 00:11:06,779 Dobro. 115 00:12:14,574 --> 00:12:17,717 Teri! 116 00:12:18,745 --> 00:12:21,596 Teri, daj da vidim. 117 00:12:22,290 --> 00:12:26,393 Gospode! Hitna pomoć! -Teri. 118 00:12:44,062 --> 00:12:48,790 Diši sa mnom. -Da vidim. 119 00:12:50,151 --> 00:12:54,337 Dobro. Stavi ruku tamo. Samo je drži tamo. 120 00:12:54,447 --> 00:12:58,508 Gledaj me, Teri. - Nisam to uradio. 121 00:12:59,494 --> 00:13:03,305 Nisam bio tamo. To nisam bio ja. 122 00:13:04,082 --> 00:13:06,183 To nisam bio ja. 123 00:13:08,002 --> 00:13:11,354 Teri, gledaj me. 124 00:13:11,464 --> 00:13:14,691 Ralfe, imamo doktorku. -Teri... 125 00:13:15,426 --> 00:13:18,528 Ja sam lekar. Pomoći ću ti. 126 00:13:18,638 --> 00:13:21,656 Ostani s nama. 127 00:13:21,766 --> 00:13:23,951 Moramo da zaustavimo krvarenje. Zvali ste hitnu pomoć? 128 00:13:23,976 --> 00:13:25,702 Da. 129 00:13:29,399 --> 00:13:32,250 Reci mi kako se zoveš? - Teri. 130 00:13:32,360 --> 00:13:34,795 Teri, ostani s nama. Diši. 131 00:13:34,904 --> 00:13:37,839 Teri. -Možeš li da govoriš? 132 00:13:37,949 --> 00:13:40,383 Teri, ostani pri svesti. Dolazi pomoć. 133 00:13:40,493 --> 00:13:42,594 Odvešćemo te u bolnicu. 134 00:13:42,703 --> 00:13:45,972 Teri, ostani s nama. 135 00:13:53,256 --> 00:13:57,317 AUTSAJDER 136 00:14:13,526 --> 00:14:17,129 Zdravo, gospodine. Kako ste? 137 00:14:20,575 --> 00:14:22,926 Ubio sam dečaka. 138 00:14:24,746 --> 00:14:27,855 Mislio sam na vaše telo. Jesi li vas boli nešto? 139 00:14:28,757 --> 00:14:32,067 Ne, samo sam napet. 140 00:14:33,720 --> 00:14:36,614 Imate li istoriju bolesti? 141 00:14:39,017 --> 00:14:41,035 Ne. 142 00:14:45,107 --> 00:14:47,500 Uzimate li neke lekove? 143 00:14:49,402 --> 00:14:52,880 Lipitor. Za holesterol. 144 00:14:53,615 --> 00:14:56,217 Imate li nekih drugih lekova u sebi? 145 00:14:56,284 --> 00:14:58,083 Nemam. 146 00:15:02,363 --> 00:15:04,423 U redu. 147 00:15:05,491 --> 00:15:09,678 Malo me brine vaš povišeni pritisak. 148 00:15:10,882 --> 00:15:12,858 Sad bih želeo 149 00:15:12,968 --> 00:15:16,195 da povučem zavesu i ugasim svetla. 150 00:15:16,304 --> 00:15:20,074 Lezite, zatvorite oči i usredsredite se na disanje. 151 00:15:20,183 --> 00:15:23,661 Da vidimo da li možemo da ga spustimo. 152 00:15:25,772 --> 00:15:27,665 Da. 153 00:15:29,860 --> 00:15:32,753 Žao mi je zbog vašeg gubitka, gđo Mejtlend. 154 00:15:32,863 --> 00:15:34,672 Ako možete da odgovorite na neka pitanja 155 00:15:34,781 --> 00:15:37,091 dok su vam stvari još sveže. 156 00:15:37,200 --> 00:15:39,802 Da li biste mogli? 157 00:15:41,121 --> 00:15:42,888 Da. 158 00:16:42,432 --> 00:16:44,825 Sranje! 159 00:16:47,854 --> 00:16:50,456 "Odmah se vrati." 160 00:16:52,692 --> 00:16:54,835 Majku li mu! 161 00:17:27,353 --> 00:17:29,579 Zdravo, gđo Anderson. 162 00:17:39,490 --> 00:17:42,625 Dobro veče, poručniče. -Zdravo. 163 00:17:43,902 --> 00:17:46,128 Kako si? 164 00:17:47,280 --> 00:17:50,090 Na administrativnom odmoru? 165 00:17:51,701 --> 00:17:54,220 Da. Dve nedelje. 166 00:17:54,329 --> 00:17:57,973 Poslali su me kod psihoterapeuta. 167 00:17:58,959 --> 00:18:00,684 Trebalo bi da ideš. 168 00:18:01,753 --> 00:18:03,653 Kad će mi vratiti pištolj? 169 00:18:03,762 --> 00:18:06,573 Da vidimo šta psihoterapeut kaže. 170 00:18:10,186 --> 00:18:13,344 Kako je Tamika? -U bolnici je. 171 00:18:13,453 --> 00:18:17,181 Bolnica Čiroki Springs. Smrskana tibija. 172 00:18:17,291 --> 00:18:20,070 Brine se zbog bebe. 173 00:18:20,180 --> 00:18:23,824 Nije trebalo da bude kod sudnice. Ne znam zašto... 174 00:18:26,144 --> 00:18:28,287 Ja sam kriv. 175 00:18:28,396 --> 00:18:31,624 Ne znam zašto sam je uzeo... 176 00:18:33,151 --> 00:18:37,797 Kao što ne znam zašto sam mislio da je pametno uhapsiti Mejtlenda 177 00:18:37,906 --> 00:18:40,716 pred celim stadionom. 178 00:18:42,452 --> 00:18:44,678 Imao si razloga. 179 00:18:58,468 --> 00:19:02,681 Samo da znaš, otkrili smo ko je ukrao kombi u Njujorku. 180 00:19:04,333 --> 00:19:06,184 Zanima te? 181 00:19:09,474 --> 00:19:13,410 Policija u Čatanugi je pokupila klinca u "krajsleru" 182 00:19:13,520 --> 00:19:15,579 na parkingu Volmarta. 183 00:19:15,689 --> 00:19:18,165 Mesecima putuje i krade automobile 184 00:19:18,274 --> 00:19:20,084 i onda ih menja. 185 00:19:20,193 --> 00:19:22,544 Ali kombi je bio prvi. 186 00:19:22,654 --> 00:19:24,254 Došao je iz Njujorka u Ohajo, 187 00:19:24,364 --> 00:19:28,219 zamenio ga je za "mini Kuper", a onda za "krajslera". 188 00:19:36,295 --> 00:19:40,064 Mejtlendovi su bili na odmoru u Ohaju. 189 00:19:44,177 --> 00:19:46,946 Zna li mali kad 190 00:19:47,556 --> 00:19:51,450 i gde je zamenio kombi za "mini Kuper"? 191 00:19:51,894 --> 00:19:55,705 Zna samo da je bilo u tržnom centru, 192 00:19:55,814 --> 00:20:00,338 i da je "mini Kuper" bio svetložut s crnom crtom. 193 00:20:07,538 --> 00:20:09,765 Jesi li dobro? 194 00:20:14,712 --> 00:20:17,731 Koliko dana bolovanja imaš? 195 00:20:19,467 --> 00:20:23,487 Šta? -Znaš koliko sam ih ja dobio? 196 00:20:23,596 --> 00:20:26,698 1,426. 197 00:20:26,808 --> 00:20:28,658 Deset usranih dana. 198 00:20:28,768 --> 00:20:33,663 Imali su muda da me zovu sedmi dan. Veruješ li? 199 00:20:33,773 --> 00:20:36,917 Zar sam ti savetnik za posao? 200 00:20:43,825 --> 00:20:45,967 Šta je bilo? 201 00:20:47,495 --> 00:20:51,056 Baci mi još jednom pivo u lice i... 202 00:20:51,165 --> 00:20:56,060 Šta je bilo? 203 00:20:57,879 --> 00:21:00,481 Pomeri se! Kurvin sine! 204 00:21:02,426 --> 00:21:05,736 Imam ga! -Džek, vreme je da ideš kući. 205 00:21:05,846 --> 00:21:08,280 Laku noć! -Strpaj ga u taksi. 206 00:21:08,390 --> 00:21:11,742 Šta? Zovite mu policiju! 207 00:21:11,852 --> 00:21:15,162 Jebena policija! Sredi sebi jaja, faco. 208 00:21:15,272 --> 00:21:17,873 Sijera, daj mu pivo. 209 00:21:33,623 --> 00:21:35,558 Mrzim te! -Mama! 210 00:21:35,667 --> 00:21:39,478 Ne! Odlazi! -Mama, požuri! 211 00:21:39,755 --> 00:21:41,856 Mama, požuri! -Evo me! 212 00:21:41,965 --> 00:21:44,608 Mrzim te! -Evo me! 213 00:21:44,718 --> 00:21:46,360 Odlazi! -Mama, plaši me! 214 00:21:46,470 --> 00:21:49,905 Šta je bilo? -Kaže da je srećan što tata nije tu. 215 00:21:50,015 --> 00:21:52,658 Ko to? -Čovek! 216 00:21:52,768 --> 00:21:54,910 Šta joj je? -Ništa. Samo košmar. 217 00:21:55,020 --> 00:21:59,748 U redu je. Nema nikoga. Dođi. 218 00:22:01,359 --> 00:22:04,628 Otišao je. - Nema nikoga. U redu je. 219 00:22:04,738 --> 00:22:08,007 Sve je ružan san. - Šta joj je? 220 00:22:08,116 --> 00:22:11,845 Ništa. Ružno je sanjala. 221 00:22:13,956 --> 00:22:16,099 Lezi. 222 00:22:17,960 --> 00:22:21,897 U redu je. -Mama. 223 00:22:35,348 --> 00:22:38,158 Izvini, nisam hteo da te probudim. 224 00:22:38,267 --> 00:22:40,693 Cigareta jeste. 225 00:22:41,594 --> 00:22:45,197 Sećaš se koliko je prošlo otkad sam pušio? 226 00:22:45,307 --> 00:22:47,834 Pet godina. 227 00:22:49,111 --> 00:22:53,590 Gospode, Ralfe! Imaju ukus spaljenog drveta. 228 00:22:53,699 --> 00:22:56,343 Da, odstajale su. 229 00:23:00,748 --> 00:23:03,433 To je bilo plavo parče papira. 230 00:23:03,542 --> 00:23:05,268 Šta to? 231 00:23:07,505 --> 00:23:10,273 Stvar koje nisam mogao da se setim 232 00:23:10,383 --> 00:23:13,443 kad smo razgovarali o kombiju. 233 00:23:13,886 --> 00:23:17,322 Bilo je pod brisačem. 234 00:23:18,057 --> 00:23:22,911 Na njemu je bila mala životinjska glava 235 00:23:23,020 --> 00:23:25,622 i možda neke reči. 236 00:23:26,816 --> 00:23:31,211 Video sam da su ga tehničari uzeli i mislio sam da ga pogledam... 237 00:23:31,320 --> 00:23:33,546 Sve je eksplodiralo, 238 00:23:33,656 --> 00:23:36,034 ali sutra ću ga proveriti. 239 00:23:36,144 --> 00:23:38,245 Šta god to značilo. 240 00:23:39,522 --> 00:23:41,790 Ralfe, na bolovanju si. 241 00:23:42,442 --> 00:23:46,253 Pre svega bi trebalo da ideš kod psihoterapeuta. 242 00:23:47,488 --> 00:23:49,548 Vrati se u krevet. 243 00:23:50,658 --> 00:23:53,531 Dosta mi je spavanja večeras. 244 00:23:55,059 --> 00:23:58,870 Onda dođi lezi pored mene. 245 00:25:16,738 --> 00:25:19,840 Bože! 246 00:25:19,950 --> 00:25:23,052 Upomoć! 247 00:25:24,329 --> 00:25:26,972 Nek neko pomogne! 248 00:26:04,097 --> 00:26:07,282 Ralfe, ne bi trebalo da budeš ovde. 249 00:26:07,392 --> 00:26:09,618 Da, nisam. -Dobro. 250 00:26:09,728 --> 00:26:11,870 Trebaju mi ključevi od Dokaza. 251 00:26:14,566 --> 00:26:16,834 Ne znam gde su. 252 00:26:53,563 --> 00:26:54,606 Dobro došao. 253 00:26:54,689 --> 00:26:57,374 Džek, mislio sam da si na odmoru. 254 00:26:57,484 --> 00:27:01,295 Bio sam dok juče niste zasrali kod sudnice. 255 00:27:01,404 --> 00:27:05,341 Tamika je primila metak, a ti si upucao malog 256 00:27:05,742 --> 00:27:08,844 pa sam ostao jedini detektiv. 257 00:27:08,953 --> 00:27:13,140 Eto me, izvukli su me iz šume. 258 00:27:13,249 --> 00:27:15,225 Hvala. -Jedinica... 259 00:27:15,335 --> 00:27:17,811 Jesi li bar ubio nešto? 260 00:27:17,921 --> 00:27:23,150 Ja? Imam zajedljiv odgovor na to, ali ne želiš da ga čuješ. 261 00:27:23,802 --> 00:27:28,197 Varaš se. Voleo bih da čujem zajedljiv odgovor. 262 00:27:28,306 --> 00:27:32,326 Ralfe, kancelarija tužioca je na liniji. Ovde si? 263 00:27:47,283 --> 00:27:50,052 Bar je neko od nas ispao heroj. 264 00:27:50,161 --> 00:27:52,888 Zato ste me zvali? 265 00:27:52,998 --> 00:27:55,140 Ne. 266 00:27:56,001 --> 00:27:59,645 Zvao sam te da ti kažem da se neću opet kandidovati. 267 00:28:00,171 --> 00:28:02,147 Jučerašnji dan... 268 00:28:02,799 --> 00:28:06,628 Ubio mi je užitak za poslom i moram da krenem dalje. 269 00:28:07,238 --> 00:28:08,922 Dobro. 270 00:28:13,703 --> 00:28:16,252 Uprkos tome... 271 00:28:16,362 --> 00:28:23,009 Laboratorija je najzad analizirala pljuvačku s ujeda. 272 00:28:23,410 --> 00:28:27,638 U potpunosti se poklapaju s uzorcima Terija Mejtlenda. 273 00:28:29,875 --> 00:28:34,562 Sami ste to rekli. DNK ne prolazi uvek kod porote. 274 00:28:35,923 --> 00:28:38,399 Ikakvu razliku to sad čini? 275 00:28:38,509 --> 00:28:41,360 I dalje je važno. -Zašto? 276 00:28:42,096 --> 00:28:44,822 Jer kad Glori Mejtlend tuži ovu kancelariju, 277 00:28:44,932 --> 00:28:48,618 šerifa i policiju za nemar, 278 00:28:48,727 --> 00:28:52,168 a sa Hauijem Salomanom kao advokatom sigurno hoće, 279 00:28:52,278 --> 00:28:54,963 ovaj dokaz DNK može da nam pomogne 280 00:28:55,072 --> 00:28:56,381 da ne bankrotiramo. 281 00:28:56,490 --> 00:28:59,759 Možda zaslužuje svaku paru. 282 00:29:00,578 --> 00:29:02,846 Ralfe... 283 00:29:02,955 --> 00:29:07,684 I da me Haui Saloman pobedi na sudu, 284 00:29:07,793 --> 00:29:10,645 to ne menja činjenicu da smo optužili pravog tipa. 285 00:29:10,754 --> 00:29:12,548 Od početka sam mislio da je kriv. 286 00:29:12,657 --> 00:29:14,925 Kao i ti, nemoj da zaboraviš. 287 00:29:15,035 --> 00:29:18,429 Male su šanse da hoću. 288 00:29:21,640 --> 00:29:24,367 "Više je stvari na nebu i Zemlji, Horacije, 289 00:29:24,477 --> 00:29:26,911 nego što ti sanjaš u filozofiji." 290 00:29:31,358 --> 00:29:35,739 U Drugom svetskom ratu, američka eskadrila 291 00:29:35,848 --> 00:29:39,669 uletela je u oblake na vedar dan u Francuskoj 292 00:29:39,778 --> 00:29:42,502 i potpuno nestala. 293 00:29:42,611 --> 00:29:45,338 Šta im se dogodilo? Ko zna? 294 00:29:45,447 --> 00:29:48,383 Godine 1587, kolonija Roanok, Severna Karolina. 295 00:29:48,492 --> 00:29:50,260 Skoro 200 ljudi je živelo tamo 296 00:29:50,369 --> 00:29:52,762 kad je guverner otišao po zalihe u Englesku. 297 00:29:52,872 --> 00:29:54,973 Kad se vratio, nije ih bilo. 298 00:29:55,082 --> 00:29:58,142 Ni traga o tome šta im se desilo. 299 00:29:58,252 --> 00:30:01,688 Četiri veka kasnije to i dalje ne znamo. 300 00:30:01,797 --> 00:30:05,316 Tako je i s Terijem Mejtlendom. 301 00:30:05,426 --> 00:30:08,444 Jesi li to misterija? Da. 302 00:30:08,554 --> 00:30:11,865 Da li će uvek biti pitanja bez odgovora? Verovatno. 303 00:30:13,017 --> 00:30:16,077 Ponekad se to desi, a kad se desi, 304 00:30:16,187 --> 00:30:20,209 moraš da naučiš da živiš s tim i kreneš dalje. 305 00:30:21,445 --> 00:30:23,921 Da, to mi je teško. 306 00:30:35,708 --> 00:30:39,394 Reci mi prvo što ti padne na pamet. 307 00:30:43,841 --> 00:30:48,153 Šta je to? Ugao nekog letka? -Tako je. 308 00:30:48,262 --> 00:30:51,281 S onog kombija koji sam spominjao. 309 00:30:51,808 --> 00:30:54,242 Tip uđe, vidi letak, razljuti se, 310 00:30:54,352 --> 00:30:58,663 pocepa ga umesto da podigne brisač. 311 00:31:01,265 --> 00:31:03,283 Za šta je letak? 312 00:31:03,392 --> 00:31:07,996 Svinja i "Veliki Di". Nije kozmetičarka. 313 00:31:08,981 --> 00:31:12,547 Možda mesar? Prodavnica, restoran? 314 00:31:12,657 --> 00:31:15,467 Da pokušamo s Guglom? 315 00:31:15,576 --> 00:31:19,763 Gledaj između Njujorka i Ohaja. -Njujork, Ohajo. 316 00:31:19,872 --> 00:31:23,433 Big Dvejns, mehaničar u Olbaniju, 317 00:31:23,542 --> 00:31:25,935 Big Djuks, pirotehnika, Pensilvanija. 318 00:31:26,045 --> 00:31:28,063 Big Diz, lovačka oprema, 319 00:31:28,172 --> 00:31:32,984 to je pomalo očigledno, u Stubenvilu, Ohajo. 320 00:31:33,094 --> 00:31:34,694 Ostani tamo. 321 00:31:36,138 --> 00:31:39,485 Ohajo... Dobro. 322 00:31:39,595 --> 00:31:43,031 Big Dafs, vodoinstalater u Akronu. 323 00:31:43,140 --> 00:31:48,703 Samo malo. Big Dediz Hengrik, u Dejtonu. 324 00:31:48,813 --> 00:31:53,208 Dejton? -Pogledaj. 325 00:31:59,865 --> 00:32:01,966 Dejton... 326 00:32:04,578 --> 00:32:05,720 Ne. 327 00:32:42,258 --> 00:32:44,311 Džesi. 328 00:32:50,968 --> 00:32:53,695 Jesi li opet sanjala o onom čoveku? 329 00:33:18,591 --> 00:33:21,568 Želiš li vode? -Ne treba, hvala. 330 00:33:21,677 --> 00:33:25,780 Ako ti budem trebala, ovde sam. -Dobro. 331 00:33:27,141 --> 00:33:29,326 Ne znam, ne vuče kao juče. 332 00:33:29,435 --> 00:33:30,910 Hej, mama. 333 00:33:32,271 --> 00:33:33,580 Dobro, izvini. 334 00:33:33,689 --> 00:33:37,292 To je samo sika, Ralfe. Već si ih video. 335 00:33:39,487 --> 00:33:42,422 Hej, Džek. -Uspela si. 336 00:33:42,907 --> 00:33:45,508 Hvala. 337 00:33:45,868 --> 00:33:50,171 Divna je. -Zapravo, nije ona. 338 00:33:50,281 --> 00:33:54,718 Džerome, pozdravi g. Andersona. 339 00:33:55,036 --> 00:33:58,013 Malo liči na čika Džeka, zar ne? 340 00:33:58,122 --> 00:33:59,597 Samo da znate, 341 00:33:59,707 --> 00:34:02,726 možda ste čuli da je porođaj pakao, 342 00:34:02,835 --> 00:34:04,477 ali pokušajte to s nogom u gipsu. 343 00:34:04,587 --> 00:34:08,148 Mogu da zamislim. -Ne možeš. 344 00:34:11,427 --> 00:34:15,155 Vidi ti nju. Znam da nije dobar trenutak, 345 00:34:15,264 --> 00:34:17,324 ali želiš li vesti o slučaju? 346 00:34:17,433 --> 00:34:21,036 Ne treba mi. Junis mi je rekao sve pre nego što si došao. 347 00:34:21,145 --> 00:34:24,372 Čudi me da ga nisi sreo. Taman je otišao. 348 00:34:33,074 --> 00:34:35,800 June. -Hej. 349 00:34:39,705 --> 00:34:42,223 Znaš tog tipa? Prijatelj ti je? 350 00:34:42,333 --> 00:34:46,227 I ti ga znaš. To je Fred Piterson. 351 00:34:51,050 --> 00:34:54,486 Šta je bilo? Hoće li se izvući? 352 00:34:57,473 --> 00:35:00,075 Mozak mu nije imao kiseonika 10 minuta 353 00:35:00,184 --> 00:35:03,413 pa zavisi kako definišeš "izvući se". 354 00:35:03,523 --> 00:35:05,207 Ovde sam 5 minuta. 355 00:35:05,316 --> 00:35:08,460 Već su me dve sestre pitale da potpišem donaciju organa. 356 00:35:08,570 --> 00:35:11,004 Jer ne mogu da nađem nikog drugog. 357 00:35:11,114 --> 00:35:13,507 Ta porodica je mrtva. 358 00:35:13,616 --> 00:35:16,165 Prokleti slučaj... 359 00:35:19,319 --> 00:35:23,130 Video si Tamikinu bebu? -Da. 360 00:35:24,741 --> 00:35:27,509 Od Alfe do omege. 361 00:35:31,039 --> 00:35:33,599 Moram da znam da li je mali ostavio kombi 362 00:35:33,792 --> 00:35:36,810 blizu restorana i ako jeste, kada. 363 00:35:36,920 --> 00:35:38,354 Na bolovanju si. 364 00:35:38,463 --> 00:35:40,939 Iskoristi to i odvoj malo vremena za sebe. 365 00:35:41,049 --> 00:35:44,318 Da se oporavljam? Samo bih sedeo 366 00:35:44,427 --> 00:35:46,987 i razmišljao kako se dokazi ne poklapaju. 367 00:35:47,097 --> 00:35:49,698 Bio si kod psihijatra? -Ne. 368 00:35:49,808 --> 00:35:54,620 Mejtlendovi su bili u Dejtonu od 3. do 7. marta. 369 00:35:54,729 --> 00:35:59,041 Ako je tip ostavio kombi u tom razdoblju 370 00:35:59,150 --> 00:36:03,087 iako su im se putevi isprepleli, 371 00:36:03,196 --> 00:36:06,633 onda to želimo da znamo, zar ne? 372 00:36:06,742 --> 00:36:10,095 Zar ne? Mali je još pritvoren u Catanugi? 373 00:36:10,204 --> 00:36:11,972 Nije pritvoren. 374 00:36:12,081 --> 00:36:15,684 Svideo se tipu koji ga je uhapsio i uzeo ga je u hraniteljstvo. 375 00:36:15,793 --> 00:36:18,561 Bežao je iz nasilnog doma i niko ne želi da strada. 376 00:36:18,671 --> 00:36:19,896 Hoću da razgovaram s njim. 377 00:36:20,006 --> 00:36:22,565 Zašto? Rekao je da se ne seća gde je bio. 378 00:36:22,675 --> 00:36:26,361 Dobro, ali pokušaj da se javiš nekome 379 00:36:26,470 --> 00:36:29,197 da razgovaramo. 380 00:36:29,348 --> 00:36:31,658 Dogovorićemo se. 381 00:36:31,767 --> 00:36:36,746 Učini nešto za mene i sam ću te odvesti. 382 00:36:40,151 --> 00:36:44,087 Jeste li već bili na terapiji, detektive Anderson? 383 00:36:44,780 --> 00:36:49,592 Bili smo kod savetnika nakon što nam je sin umro. 384 00:36:50,494 --> 00:36:53,471 Žao mi je što to čujem. Koliko je godina imao? 385 00:36:53,581 --> 00:36:56,141 Nismo ovde da razgovaramo o njemu. 386 00:36:58,419 --> 00:37:00,729 Pomogao vam je? -Ona. 387 00:37:00,838 --> 00:37:04,441 Pomogla vam je? - I dalje tugujem. 388 00:37:06,594 --> 00:37:09,446 Bila je dobra. 389 00:37:12,516 --> 00:37:14,784 Kako se osećate danas? 390 00:37:15,311 --> 00:37:17,662 Šta mislite? 391 00:37:23,069 --> 00:37:26,129 Tužno, ljuto... 392 00:37:28,157 --> 00:37:30,842 Spavate li? -Ne baš. 393 00:37:32,244 --> 00:37:34,304 Snovi? 394 00:37:34,872 --> 00:37:36,681 Već smo na snovima? 395 00:37:38,376 --> 00:37:42,812 Ako pitate deset terapeuta za najbolje otvaranje, 396 00:37:42,922 --> 00:37:45,649 dobićete deset različitih odgovora. 397 00:37:47,462 --> 00:37:49,938 Da, sanjam. 398 00:37:51,299 --> 00:37:54,026 Možete li da ih opišete? 399 00:37:54,135 --> 00:37:56,945 Da. Ljudi beže, viču, 400 00:37:57,055 --> 00:38:00,657 stradaju, bivaju upucani. 401 00:38:01,851 --> 00:38:05,203 Sve je usporeno i zvuk je čudan. 402 00:38:05,313 --> 00:38:07,936 Manje-više ista stvar koja se dogodila. 403 00:38:08,046 --> 00:38:10,314 Tačno to. 404 00:38:11,883 --> 00:38:16,570 Ima li nekih detalja koje pamtite iz tih snova? 405 00:38:27,273 --> 00:38:28,999 Ne. 406 00:38:30,860 --> 00:38:32,961 Detektive, 407 00:38:35,865 --> 00:38:39,301 dajte da vam objasnim korake. 408 00:38:39,411 --> 00:38:42,596 Dobro je što ste došli brzo Posle događaja, 409 00:38:42,706 --> 00:38:47,601 ali šteta za vašu psihu može trajati nedeljama ili mesecima. 410 00:38:47,711 --> 00:38:49,770 Možda će trebati i duže da je uočite. 411 00:38:49,879 --> 00:38:52,398 Da, ali znate šta? 412 00:38:52,924 --> 00:38:55,192 Takozvani "razlog" zašto sam ovde je 413 00:38:55,302 --> 00:38:58,153 to što me je pucnjava učinila toliko ludim za posao... 414 00:38:58,263 --> 00:39:00,531 "Lud" je besmislena reč. -Šta god. 415 00:39:00,640 --> 00:39:04,785 Policajac sam već preko 20 godina. 416 00:39:04,894 --> 00:39:09,623 Jesi li vam zamislivo da sam dobro? 417 00:39:09,733 --> 00:39:12,793 Osećate li se dobro? - Naravno da jebeno ne. 418 00:39:12,902 --> 00:39:15,504 Ali to nije poenta. 419 00:39:15,613 --> 00:39:20,759 To što sam ovde mi izgleda kao kazna. 420 00:39:24,664 --> 00:39:27,391 Ako želite da odete, neću vas zaustavljati. 421 00:39:34,205 --> 00:39:36,681 Kad mi neko kaže 422 00:39:36,791 --> 00:39:40,894 da hoće da mi pomogne, onda stvari po pravilu postanu gore. 423 00:40:04,777 --> 00:40:06,711 Stive! -Želim ih sve. 424 00:40:06,821 --> 00:40:09,965 Zašto se ne smenjujemo? 425 00:40:10,074 --> 00:40:14,053 Da. Hoćeš da se igraš? - Rado. 426 00:40:15,831 --> 00:40:17,879 Biću ovde. 427 00:40:18,572 --> 00:40:20,507 Zdravo, Merlin. 428 00:40:20,616 --> 00:40:23,968 Ja sam Ralf. Ovo je Junis. 429 00:40:24,547 --> 00:40:26,982 Hteli smo da te pitamo nešto 430 00:40:27,091 --> 00:40:29,985 o nekim slikama koje imamo. 431 00:40:30,094 --> 00:40:33,822 Da li prepoznaješ ovo? 432 00:40:35,767 --> 00:40:38,076 To je restoran. -Da. 433 00:40:38,186 --> 00:40:41,872 U Dejtonu je. I... 434 00:40:43,149 --> 00:40:49,970 Ovo smo našli u kombiju koji si dovezao iz Njujorka. 435 00:40:50,747 --> 00:40:54,809 Danas, uz tvoju pomoć, želim 436 00:40:54,918 --> 00:41:00,523 da utvrdim gde si ostavio kombi. 437 00:41:00,632 --> 00:41:05,194 Da li bi razgovarao s nama o tome? 438 00:41:05,303 --> 00:41:07,530 Nikad nisam video taj restoran. 439 00:41:07,639 --> 00:41:09,615 Dobro. 440 00:41:09,724 --> 00:41:12,367 Pogledaj ovu fotografiju 441 00:41:12,476 --> 00:41:15,745 ine žuri. 442 00:41:17,940 --> 00:41:20,250 Da, bio sam na ovom parkingu. 443 00:41:20,943 --> 00:41:23,586 Ova prodavnica bejzbolskih kartica... 444 00:41:23,696 --> 00:41:26,798 Hteo sam da uđem, ali bio sam previše nervozan. 445 00:41:26,907 --> 00:41:29,801 Voliš bejzbol, Merline? - Volim kartice. 446 00:41:30,077 --> 00:41:32,929 Hoćemo da postane obožavalac Astrosa. 447 00:41:33,038 --> 00:41:35,390 Kad je to bilo? 448 00:41:37,877 --> 00:41:41,229 Pre tri auta. -Dobro. 449 00:41:41,338 --> 00:41:44,065 Hteli bismo 450 00:41:44,216 --> 00:41:48,361 da suzimo to na jedan dan ili nedelju. 451 00:41:48,471 --> 00:41:51,573 Hoćeš da sedneš da razgovaramo? 452 00:41:51,682 --> 00:41:55,994 Dobro mi je ovako. - Kad si vozio, 453 00:41:56,103 --> 00:41:59,122 jesi li slušao radio? -Ne. 454 00:41:59,231 --> 00:42:04,377 Jesi li primetio nešto poput datuma ili displeja 455 00:42:04,487 --> 00:42:07,755 ispred banke ili benzinske stanice? 456 00:42:08,157 --> 00:42:10,842 Možda si ušao u prodavnicu 457 00:42:10,951 --> 00:42:16,723 ili video neki naslov, novine, časopis ili TV. 458 00:42:16,832 --> 00:42:19,309 U prodavnici je radio TV. 459 00:42:19,418 --> 00:42:22,270 Žena iza pulta je imala mali TV. 460 00:42:25,299 --> 00:42:29,277 Imala je veliku mrlju na čelu. 461 00:42:29,386 --> 00:42:32,572 Bila mi je čudna jer ceo dan uzima novac ljudima, 462 00:42:32,681 --> 00:42:35,074 a nije očistila lice. 463 00:42:35,184 --> 00:42:37,368 Ovakva mrlja? 464 00:42:37,478 --> 00:42:39,746 Da, kao X. 465 00:42:39,855 --> 00:42:43,249 Jesi li video još nekog s nečim takvim? 466 00:42:44,068 --> 00:42:47,837 Tip na parkingu je to isto imao. 467 00:42:47,947 --> 00:42:52,759 I devojka mojih godina koja je izlazila iz Mekonaldsa. 468 00:42:52,868 --> 00:42:55,261 Bio je KFC. 469 00:43:01,919 --> 00:43:04,812 Ta sreda je bio 6. mart. 470 00:43:05,256 --> 00:43:09,150 Mejtlendovi su bili u Dejtonu od 3. do 7. marta. 471 00:43:09,260 --> 00:43:11,486 Ali leteli su oba dana. 472 00:43:11,595 --> 00:43:14,239 Teri je bio na tom letu? 473 00:43:17,935 --> 00:43:19,744 Da. 474 00:43:51,260 --> 00:43:53,736 Glori. -Ne. 475 00:43:54,638 --> 00:43:56,599 Ne možeš da budeš ovde. - Moramo da razgovaramo. 476 00:43:56,682 --> 00:43:57,907 Molim te. -Ne. 477 00:43:58,017 --> 00:43:59,410 Nije trebalo da uhapsim Terija onako. 478 00:43:59,435 --> 00:44:02,954 Pomeri nogu ili zovem policiju. 479 00:44:03,063 --> 00:44:05,206 Saslušaj me. -Pomeri je. 480 00:44:05,316 --> 00:44:07,500 Šta moram? 481 00:44:09,820 --> 00:44:12,505 Odbij! -Šta ako nije kriv? 482 00:44:12,615 --> 00:44:15,633 Nije kriv. Nije kriv. 483 00:44:16,118 --> 00:44:17,760 Rekao ti je da nije kriv. 484 00:44:17,870 --> 00:44:20,221 Poslednje reči mog muža bile su upućene tebi, ne meni. 485 00:44:20,331 --> 00:44:23,739 I rekao ti je da nije kriv. 486 00:44:23,849 --> 00:44:26,701 Šta ti još treba? Poruka od Boga? 487 00:44:27,634 --> 00:44:31,362 Ako nije on, neko drugi jeste. 488 00:44:33,066 --> 00:44:35,657 Šta ako se to dogodi opet? 489 00:44:35,767 --> 00:44:39,453 Tražiš moju pomoć? -Da. 490 00:44:45,485 --> 00:44:47,878 Možda ti meni možeš da pomogneš s nečim. 491 00:44:47,988 --> 00:44:49,672 Dobro. 492 00:44:52,033 --> 00:44:55,260 Kako da vodim decu bezbedno u školu svaki dan? 493 00:44:56,705 --> 00:45:01,225 Kako da im objasnim zašto više nemaju prijatelje? 494 00:45:02,627 --> 00:45:05,562 Zašto nas ljudi vređaju 495 00:45:05,672 --> 00:45:08,023 i bacaju govna po našem tremu, 496 00:45:08,133 --> 00:45:10,442 a i da se preselimo, 497 00:45:10,802 --> 00:45:15,364 ovo će nam biti tetovirano na licima. 498 00:45:16,433 --> 00:45:17,825 Šta da radim s tim? 499 00:45:22,480 --> 00:45:24,790 Jedini način 500 00:45:25,442 --> 00:45:28,585 da vratiš život je da očistiš Terijevo ime, 501 00:45:28,695 --> 00:45:33,924 a to ćeš učiniti tako što ćemo naći ubicu Frenkija Pitersona. 502 00:45:35,660 --> 00:45:38,595 Glori, za to mi treba tvoja pomoć. 503 00:47:16,635 --> 00:47:20,530 Znaš, u Rusiji, kad je Staljin slao agente po ljude 504 00:47:20,639 --> 00:47:24,992 da ih ubiju u nekom podrumu, znaš kako bi to još zagorčao? 505 00:47:26,103 --> 00:47:30,206 Poslao bi porodici račun za metak. 506 00:47:32,985 --> 00:47:35,753 To što tražiš pomoć od Glori Mejtlend... 507 00:47:35,863 --> 00:47:38,256 To mi zvuči tako. 508 00:47:38,365 --> 00:47:41,592 Jasno mi je da to tako vidiš. 509 00:47:41,702 --> 00:47:45,805 Ako misliš da ćeš me razgovorom sprečiti 510 00:47:45,914 --> 00:47:48,141 da tužim tebe ili tvoje odeljenje, 511 00:47:48,250 --> 00:47:50,101 Hejsa, ili bilo koga, onda se varaš. 512 00:47:50,210 --> 00:47:53,062 Nije me briga za to. 513 00:48:20,318 --> 00:48:23,128 Glori, hvala što si me pustila u kuću. 514 00:48:23,237 --> 00:48:25,505 I hvala za... -Dosta. 515 00:48:25,615 --> 00:48:28,800 Rekao si gđi Mejtlend da želiš da razgovaraš. Hajde. 516 00:48:28,909 --> 00:48:31,344 Rekao je da treba da razgovara. 517 00:48:31,454 --> 00:48:34,222 O čemu treba da razgovaraš? 518 00:48:36,208 --> 00:48:39,894 Do mene su došle nove informacije. 519 00:48:40,004 --> 00:48:45,275 Same po sebi su možda nevažne, ali... 520 00:48:45,384 --> 00:48:46,776 Poenta? 521 00:48:48,763 --> 00:48:52,282 Kombi kojim je otet mali Piterson 522 00:48:52,391 --> 00:48:55,702 ukrao je 12-godišnjak u Njujorku. 523 00:48:55,811 --> 00:48:58,788 To je bilo prvo od tri ukradena vozila 524 00:48:58,898 --> 00:49:02,867 i završio je u Čatanugi, gde je i uhvaćen. 525 00:49:06,522 --> 00:49:11,292 Ali ostavio je taj kombi u Dejtonu 6. marta. 526 00:49:11,652 --> 00:49:13,628 Pa šta? 527 00:49:13,738 --> 00:49:15,547 Glori, 528 00:49:16,198 --> 00:49:18,008 tada ste vi bili tamo. 529 00:49:18,117 --> 00:49:20,260 I dalje hoćeš da prišiješ ovo Teriju? 530 00:49:20,369 --> 00:49:23,430 Ne, ne radi se o tome... -Gotovo je. 531 00:49:23,623 --> 00:49:25,348 Saslušaj me. 532 00:49:25,458 --> 00:49:28,601 Slušaj, znam da ste leteli u oba smera. 533 00:49:28,711 --> 00:49:31,229 To je nesumnjivo. 534 00:49:31,339 --> 00:49:34,649 Teri je rekao da kombi nije ni video, ni ukrao. 535 00:49:34,759 --> 00:49:36,151 Želim da mu verujem. 536 00:49:36,260 --> 00:49:39,821 Imamo njegove otiske po svemu, ali želim. 537 00:49:39,931 --> 00:49:43,491 Koja je poenta? -Nema je. Ali... 538 00:49:46,103 --> 00:49:48,747 Vidite li kako je to neobično? 539 00:49:50,399 --> 00:49:54,336 Dejton do Čiroki Sitija. 540 00:49:54,528 --> 00:49:56,962 Nije baš Pariz do Londona. 541 00:49:57,072 --> 00:49:59,590 Kao da vas je taj kombi... 542 00:50:00,742 --> 00:50:02,426 Pratio kući. 543 00:50:02,535 --> 00:50:06,472 Možda je uklet. - Moja majka auto. 544 00:50:06,581 --> 00:50:09,767 Saslušaj me na trenutak. 545 00:50:10,335 --> 00:50:14,855 Zašto Dejton za porodični odmor, a ne Orlando... 546 00:50:14,965 --> 00:50:19,109 Jer je Terijev otac u Dejtonu u staračkom domu. 547 00:50:19,219 --> 00:50:20,986 Ali Teri ga jedini posećuje 548 00:50:21,096 --> 00:50:23,781 jer ima demenciju i ume da bude nasilan. 549 00:50:23,890 --> 00:50:28,786 Dakle, dok je Teri bio u poseti ocu, 550 00:50:28,937 --> 00:50:30,537 šta ste ti i devojčice radile? 551 00:50:30,647 --> 00:50:32,793 Nije ga bilo samo par sati. 552 00:50:32,902 --> 00:50:37,464 Išle smo na hotelski bazen, u tržni centar, u bioskop. 553 00:50:37,574 --> 00:50:41,176 Kad se vratio, da liste nekad išli da jedete napolju? 554 00:50:41,995 --> 00:50:43,136 Jednom ili dvaput. 555 00:50:43,246 --> 00:50:46,265 Jeste li bili u "Big dediz hangri BBQ"?" 556 00:50:47,250 --> 00:50:49,017 "Big dediz hangri BBQ"? 557 00:50:49,127 --> 00:50:52,020 Roštiljdžinica, ima svinju kao logo. 558 00:50:52,547 --> 00:50:57,109 Želim da se ovo završi. - Ne, još jedno pitanje. 559 00:50:57,218 --> 00:51:01,655 Da li se u Dejtonu desilo nešto neobično? 560 00:51:01,764 --> 00:51:05,492 Da li vam je ćerka nestala nakratko? 561 00:51:05,602 --> 00:51:08,036 Da li se Teri našao sa starim prijateljem? 562 00:51:08,146 --> 00:51:11,873 Ništa se nije dogodilo. Teri je posetio oca, 563 00:51:11,983 --> 00:51:14,126 družili smo se, vratili se kući. 564 00:51:14,235 --> 00:51:17,504 Nismo jeli u "Big dediz hangri BBQ" 565 00:51:17,614 --> 00:51:20,340 i nije ukrao kombi. 566 00:51:20,950 --> 00:51:24,511 Laku noć. -Tata se posekao. 567 00:51:33,004 --> 00:51:34,688 Ljubavi, šta radiš dole? 568 00:51:34,797 --> 00:51:36,940 Džesa je vikala zbog košmara i probudila me je. 569 00:51:37,050 --> 00:51:38,525 Sledeći put joj daj benadril. 570 00:51:38,635 --> 00:51:40,819 Odvešću te gore. 571 00:51:43,306 --> 00:51:45,240 Dođi. Idemo. 572 00:51:47,268 --> 00:51:50,037 Vi ste ubili mog oca? 573 00:51:53,691 --> 00:51:57,419 Nisam, ali ja... 574 00:51:58,488 --> 00:52:01,048 Napravio sam grozne greške s njim 575 00:52:01,157 --> 00:52:07,429 i moraću da živim s tim do kraja života. 576 00:52:09,707 --> 00:52:11,141 Idemo. 577 00:52:12,418 --> 00:52:15,520 Majo, pre nego što odeš, 578 00:52:15,630 --> 00:52:20,400 možeš li da mi kažeš nešto o tatinoj posekotini? 579 00:52:23,137 --> 00:52:25,489 Posekao se kad je posetio dedu. 580 00:52:26,432 --> 00:52:30,035 Zašto se sećaš toga? 581 00:52:31,771 --> 00:52:36,375 Jer je rekao da ga je sestra posekla, 582 00:52:36,484 --> 00:52:38,919 ali da je sestra bila muškarac. 583 00:52:41,155 --> 00:52:46,426 Da, ponekad su sestre muškarci. Rekao ti je šta se dogodilo? 584 00:52:48,246 --> 00:52:51,515 Rekao je da je išao hodnikom 585 00:52:51,624 --> 00:52:54,935 Ida je naišao na sestru na mokrom podu. 586 00:52:56,045 --> 00:52:58,647 Zgrabio je sestru dok je padao, 587 00:52:58,756 --> 00:53:03,652 a kad je ustao, video je posekotinu na zglobu. 588 00:53:08,683 --> 00:53:15,080 Mama, bio je svinjski restoran u tržnom centru, blizu hotela. 589 00:53:16,107 --> 00:53:21,003 Džesa je videla znak dok smo kupovale. Sećaš se? 590 00:53:22,822 --> 00:53:25,257 Ne sećam se. Idi u krevet. 591 00:53:25,366 --> 00:53:27,175 Glori. -Dođi. 592 00:53:27,285 --> 00:53:29,595 Glori, sećaš se posekotine? 593 00:53:29,704 --> 00:53:33,932 To je bila posekotina. Stavio je nešto na to i to je bilo to. 594 00:53:35,001 --> 00:53:37,060 Laku noć. 595 00:55:00,000 --> 00:55:10,000 Fixed by: BOTANICMAN