1 00:01:30,643 --> 00:01:34,913 Kasno je za posjet. - Nije prijateljski posjet. 2 00:02:46,478 --> 00:02:56,478 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:02:56,479 --> 00:02:58,997 Može bez lisičina? - Protiv pravila je. 4 00:02:59,107 --> 00:03:02,751 Preuzet ću odgovornost... - Nećete, gospodine. 5 00:03:14,706 --> 00:03:17,474 Howie Saloman bi me otpustio kao klijenta 6 00:03:17,584 --> 00:03:19,685 Da zna da razgovaram s tobom. 7 00:03:21,463 --> 00:03:23,897 I meni je isto. 8 00:03:25,425 --> 00:03:28,694 Znaš li što bi mi tužitelj učinio? 9 00:03:30,263 --> 00:03:32,406 Reci mi zašto si ovdje. 10 00:03:39,522 --> 00:03:43,709 Još me muči kombi s njujorškim pločicama. 11 00:03:46,196 --> 00:03:49,006 Kombi koji nikad nisam vidio? 12 00:03:49,115 --> 00:03:53,552 Ondje sam zadnji put bio prije 16 godina, na medenome mjesecu. 13 00:03:56,122 --> 00:03:58,140 Nisam to znao. 14 00:03:59,793 --> 00:04:03,020 Znao sam da nisi nedavno bio ondje. 15 00:04:04,381 --> 00:04:08,817 Provjerili smo kuda si se kretao posljednjih pola godine. 16 00:04:10,053 --> 00:04:12,529 Nismo našli ništa 17 00:04:13,139 --> 00:04:16,909 Osim obiteljskog odmora u Daytonu. 18 00:04:17,477 --> 00:04:21,371 I letjeli smo onamo i natrag, kao što znaš. 19 00:04:27,779 --> 00:04:29,713 Zbunjuju me 20 00:04:30,573 --> 00:04:34,009 Ovi kontradiktorni dokazi kao i tebe. 21 00:04:36,329 --> 00:04:38,931 Hej, reci mi zašto si ovdje? 22 00:04:40,333 --> 00:04:44,061 One TV snimke 23 00:04:44,921 --> 00:04:48,232 Potvrđuju da si bio na konferenciji 24 00:04:48,341 --> 00:04:52,903 Kad je i Frankie Peterson ubijen 110 km dalje. 25 00:04:53,013 --> 00:04:56,240 Ali imam pouzdane svjedoke 26 00:04:56,349 --> 00:05:00,202 Koji su te vidjeli kako si obliven krvlju, 27 00:05:00,311 --> 00:05:05,332 Otisci su ti na kombiju, mjestu zločina i dječaku. 28 00:05:10,697 --> 00:05:12,715 Želiš da ti to objasnim? -Ne. 29 00:05:12,824 --> 00:05:14,049 Dobro. -Jer ne možeš. 30 00:05:14,159 --> 00:05:17,344 Da. -Nitko ne može. 31 00:05:19,873 --> 00:05:22,264 Jesi li 30. ožujka 2019. 32 00:05:22,373 --> 00:05:25,433 Imao ikakav fizički 33 00:05:26,085 --> 00:05:29,396 Ili verbalni kontakt s Frankiejem Petersonom? 34 00:05:32,717 --> 00:05:34,317 Ne. 35 00:05:38,931 --> 00:05:42,951 Jesi li 30. ožujka 2019. Oteo Frankieja Petersona? 36 00:05:43,060 --> 00:05:44,119 Ne. 37 00:05:44,228 --> 00:05:47,873 Jesi li 30. ožujka 2019. Ubio Frankieja Petersona? 38 00:05:50,735 --> 00:05:53,253 Nisam ubio to dijete, Ralph. 39 00:05:59,869 --> 00:06:01,678 To je sve? 40 00:06:02,371 --> 00:06:05,724 Za večeras. Hvala. 41 00:06:06,292 --> 00:06:09,019 Ralph, kad si me uhitio 42 00:06:09,128 --> 00:06:11,563 Pred svim onim ljudima 43 00:06:11,672 --> 00:06:13,398 Na onoj utakmici, 44 00:06:14,801 --> 00:06:18,945 Pitao si me jesam li ikad dirao Dereka. Sjećaš se? 45 00:06:21,057 --> 00:06:24,451 Pazi što ćeš mi sljedeće reći. 46 00:06:32,777 --> 00:06:35,504 Svih ovih godina što vodim klince, 47 00:06:35,613 --> 00:06:40,050 Tvoj sin Derek bio je najbolji kratki trkač kojeg sam imao. 48 00:06:40,159 --> 00:06:41,968 A bio je malen. 49 00:06:42,078 --> 00:06:44,805 Vrlo malen, najmanji u timu, 50 00:06:44,914 --> 00:06:47,516 Ali imao je hrabrosti. Nije se bojao ići na ploču, 51 00:06:47,625 --> 00:06:51,603 Ni ako je ondje bio neki osmaš. 52 00:06:51,712 --> 00:06:54,940 Tako niska djeca uglavnom odustanu. 53 00:06:55,049 --> 00:06:57,359 Ali on nije bio takav. 54 00:06:57,468 --> 00:06:59,778 Udarao je i promašivao. 55 00:06:59,887 --> 00:07:03,615 Klinci su ga počeli zvati Prdež. 56 00:07:03,724 --> 00:07:05,700 Potajice su ga zvali Prdež. 57 00:07:05,810 --> 00:07:08,745 Tražio sam da stanu, ali imaju 11-12 godina. 58 00:07:08,855 --> 00:07:12,040 Jedini put kad došao na bazu, pogodio ga je bacač... 59 00:07:12,150 --> 00:07:13,375 Ne možeš ih kriviti. 60 00:07:13,484 --> 00:07:15,210 No kad sam vidio da ne odustaje, 61 00:07:15,319 --> 00:07:18,213 Da će nastaviti udarati i promašivati, 62 00:07:18,322 --> 00:07:21,216 Naučio sam ga odbijati lopte. 63 00:07:21,909 --> 00:07:24,719 Ne voli mnogo djece to raditi. 64 00:07:24,829 --> 00:07:26,930 Boje se da će im ispasti palica. 65 00:07:27,039 --> 00:07:28,916 Ili da će slomiti prste ako doleti brza lopta. 66 00:07:29,000 --> 00:07:30,767 Ali ne i on. 67 00:07:30,877 --> 00:07:33,019 Nijedanput nije trznuo. 68 00:07:33,129 --> 00:07:34,688 I trčao bi po liniji. 69 00:07:34,797 --> 00:07:36,523 Sjećaš li se koliko je odbijanja imao? 70 00:07:36,632 --> 00:07:38,567 Više nego što sam mislio. 71 00:07:39,343 --> 00:07:41,236 Djeca su ga prestala zvati Prdež 72 00:07:41,345 --> 00:07:43,780 I počela su ga zvati Guraj. 73 00:07:44,390 --> 00:07:46,324 Došao bi na ploču, 74 00:07:46,434 --> 00:07:50,453 Trkači bi bili na kutovima i rekli bi mu: "Guraj, Derek." 75 00:07:50,563 --> 00:07:54,291 Imao je novi nadimak kad smo gotovo osvojili okružno. 76 00:07:55,526 --> 00:07:58,170 Sigurno si primijetio razliku u njemu. 77 00:07:58,279 --> 00:08:02,132 Jesi li primijetio to ljeto koliko samopouzdanja ima? 78 00:08:04,702 --> 00:08:08,680 Koliko se ponosio... Veliki mali tip. 79 00:08:08,790 --> 00:08:12,851 Ne želim da stekneš krivi dojam. 80 00:08:12,960 --> 00:08:17,735 Mnogo je vježbao, ali ja sam ga to naučio. 81 00:08:17,844 --> 00:08:20,321 Naučio sam ga odbijati. 82 00:08:21,932 --> 00:08:25,493 Kad si me pitao jesam li ti dirnuo sina... 83 00:08:33,679 --> 00:08:36,155 Nadam se da jesam. 84 00:08:49,486 --> 00:08:51,880 Osobno preferiram predsjednički. 85 00:08:52,281 --> 00:08:55,675 Lakirani mahagonij. 86 00:08:55,784 --> 00:08:58,553 Ili bilo što s baršunom iznutra. 87 00:08:58,662 --> 00:09:03,391 Klasičan francuski dizajn s podijeljenim gornjim dijelom 88 00:09:03,500 --> 00:09:08,146 Te prilagodljiv ležaj. A kako ćete naručiti dva, 89 00:09:08,255 --> 00:09:12,400 Mogu vam dati 20% popusta na balzamiranje. 90 00:09:21,936 --> 00:09:24,954 U 18 godina što sam novinar u Cherokee Cityju 91 00:09:25,064 --> 00:09:27,957 Nikad nismo imali ovakav slučaj. 92 00:09:28,067 --> 00:09:30,960 Imamo sve novinare i policiju ovdje 93 00:09:31,070 --> 00:09:32,754 Te mnogo građana 94 00:09:32,863 --> 00:09:35,381 Koji žele vidjeti Terryja Maitlanda. 95 00:09:35,491 --> 00:09:37,675 On je optužen za ubojstvo djeteta 96 00:09:37,785 --> 00:09:40,970 I ubrzo će se pojaviti na sudu. 97 00:09:41,080 --> 00:09:44,682 Većina ih priželjkuje da Maitlanda dočeka pravda, 98 00:09:44,792 --> 00:09:46,851 Ali drugi mu nude potporu. 99 00:09:46,961 --> 00:09:50,188 A to je izravan rezultat snimaka 100 00:09:50,297 --> 00:09:53,399 Koje su sinoć procurile. 101 00:09:53,509 --> 00:09:56,736 Snimljen je na književnoj konvenciji 102 00:09:56,846 --> 00:09:59,822 U isto vrijeme kad je Frankie Peterson ubijen. 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,284 Tužitelju Hayes, jeste li se previše usredotočili na Maitlanda 104 00:10:03,394 --> 00:10:06,454 Da su vam možda drugi sumnjivci promaknuli? 105 00:10:06,564 --> 00:10:08,665 Nikako. Nimalo ne sumnjam 106 00:10:08,774 --> 00:10:11,876 Da je taj čovjek ubio Frankieja Petersona 107 00:10:11,986 --> 00:10:13,419 Popodne 30. ožujka. 108 00:10:13,529 --> 00:10:15,755 I jesu li glasine istinite? 109 00:10:15,865 --> 00:10:18,841 Hoćemo li vas sljedećeg ožujka vidjeti na izborima? 110 00:10:18,993 --> 00:10:21,386 Danas mi je stalo samo do pravde 111 00:10:21,495 --> 00:10:23,805 Za dijete koje je ubijeno na putu kući 112 00:10:23,914 --> 00:10:26,474 U četvrti koju je smatrao sigurnom. 113 00:10:51,609 --> 00:10:53,835 Imamo ga. -U redu je. 114 00:11:04,970 --> 00:11:06,779 Dobro. 115 00:12:14,574 --> 00:12:17,718 Terry! 116 00:12:18,745 --> 00:12:21,597 Terry, daj da vidim. 117 00:12:22,290 --> 00:12:26,393 Kriste! Hitna! -Terry. 118 00:12:44,062 --> 00:12:48,790 Diši sa mnom. -Da vidim. 119 00:12:50,151 --> 00:12:54,338 Dobro. Stavi ruku onamo. Samo je drži ondje. 120 00:12:54,447 --> 00:12:58,508 Gledaj me, Terry. - Nisam to učinio. 121 00:12:59,494 --> 00:13:03,305 Nisam bio ondje. To nisam bio ja. 122 00:13:04,082 --> 00:13:06,183 To nisam bio ja. 123 00:13:08,002 --> 00:13:11,355 Terry, gledaj me. 124 00:13:11,464 --> 00:13:14,691 Ralph, imamo doktoricu. -Terry... 125 00:13:15,426 --> 00:13:18,528 Doktorica sam. Pomoći ću ti. 126 00:13:18,638 --> 00:13:21,657 Ostani s nama. 127 00:13:21,766 --> 00:13:23,867 Moramo zaustaviti krvarenje. Zvali ste hitnu? 128 00:13:23,977 --> 00:13:25,702 Da. 129 00:13:29,399 --> 00:13:32,250 Reci mi kako se zoveš? -Terry. 130 00:13:32,360 --> 00:13:34,795 Terry, ostani s nama. Diši. 131 00:13:34,904 --> 00:13:37,839 Terry. -Možeš li govoriti? 132 00:13:37,949 --> 00:13:40,384 Terry, ostani pri svijesti. Dolazi pomoć. 133 00:13:40,493 --> 00:13:42,594 Odvest ćemo te u bolnicu. 134 00:13:42,704 --> 00:13:45,973 Terry, ostani s nama. 135 00:13:53,256 --> 00:13:57,317 AUTSAJDER 136 00:14:13,526 --> 00:14:17,129 Zdravo, gospodine. Kako ste? 137 00:14:20,575 --> 00:14:22,926 Ubio sam dječaka. 138 00:14:24,746 --> 00:14:27,855 Mislio sam na vaše tijelo. Boli li vas što? 139 00:14:28,757 --> 00:14:32,068 Ne, samo sam napet. 140 00:14:33,720 --> 00:14:36,614 Imate li povijest bolesti? 141 00:14:39,017 --> 00:14:41,035 Ne. 142 00:14:45,107 --> 00:14:47,500 Uzimate li kakve lijekove? 143 00:14:49,403 --> 00:14:52,880 Lipitor. Za kolesterol. 144 00:14:53,615 --> 00:14:56,217 Imate li kakvih drugih lijekova u sebi? 145 00:14:56,285 --> 00:14:58,083 Nemam. 146 00:15:02,364 --> 00:15:04,423 U redu. 147 00:15:05,492 --> 00:15:09,678 Malo me zabrinjava vaš povišeni tlak. 148 00:15:10,882 --> 00:15:12,858 Sad bih želio 149 00:15:12,968 --> 00:15:16,195 Povući zastor i ugasiti svjetla. 150 00:15:16,305 --> 00:15:20,074 Lezite, zatvorite oči i usredotočite se na disanje. 151 00:15:20,183 --> 00:15:23,661 Da vidimo možemo li ga spustiti. 152 00:15:25,772 --> 00:15:27,665 Da. 153 00:15:29,860 --> 00:15:32,753 Žao mi je zbog vašeg gubitka, gđo Maitland. 154 00:15:32,863 --> 00:15:34,672 Ako možete odgovoriti na neka pitanja 155 00:15:34,781 --> 00:15:37,091 Dok su vam stvari još svježe. 156 00:15:37,200 --> 00:15:39,802 Biste li mogli? 157 00:15:41,121 --> 00:15:42,888 Da. 158 00:16:42,432 --> 00:16:44,825 Sranje! 159 00:16:47,854 --> 00:16:50,456 "Odmah se vrati." 160 00:16:52,693 --> 00:16:54,835 Pas mater! 161 00:17:27,353 --> 00:17:29,579 Zdravo, gđo Anderson. 162 00:17:39,490 --> 00:17:42,625 Dobra večer, poručniče. -Hej. 163 00:17:43,902 --> 00:17:46,128 Kako si? 164 00:17:47,281 --> 00:17:50,091 Na administrativnom dopustu? 165 00:17:51,702 --> 00:17:54,220 Da. Dva tjedna. 166 00:17:54,329 --> 00:17:57,974 Poslali su me psihoterapeutu. 167 00:17:58,959 --> 00:18:00,685 Trebao bi ići. 168 00:18:01,753 --> 00:18:03,653 Kad će mi vratiti pištolj? 169 00:18:03,763 --> 00:18:06,573 Da vidimo što psihoterapeut kaže. 170 00:18:10,186 --> 00:18:13,344 Kako je Tamika? -U bolnici je. 171 00:18:13,454 --> 00:18:17,181 Bolnica Cherokee Springs. Smrskana tibija. 172 00:18:17,291 --> 00:18:20,071 Brine se zbog bebe. 173 00:18:20,180 --> 00:18:23,824 Nije trebala biti kod sudnice. Ne znam zašto... 174 00:18:26,144 --> 00:18:28,287 Ja sam kriv. 175 00:18:28,397 --> 00:18:31,624 Ne znam zašto sam je uzeo... 176 00:18:33,151 --> 00:18:37,797 Kao što ne znam zašto sam mislio da je pametno uhititi Maitlanda 177 00:18:37,906 --> 00:18:40,716 Pred cijelim stadionom. 178 00:18:42,452 --> 00:18:44,679 Imao si razloga. 179 00:18:58,468 --> 00:19:02,681 Samo da znaš, otkrili smo tko je ukrao kombi u New Yorku. 180 00:19:04,334 --> 00:19:06,184 Zanima te? 181 00:19:09,474 --> 00:19:13,410 Policija u Chattanoogi pokupila je klinca u "Chrysleru", 182 00:19:13,520 --> 00:19:15,579 Na parkiralištu 'Walmarta... 183 00:19:15,689 --> 00:19:18,165 Mjesecima putuje i krade aute 184 00:19:18,275 --> 00:19:20,084 I onda ih mijenja. 185 00:19:20,193 --> 00:19:22,545 No kombi je bio prvi. 186 00:19:22,654 --> 00:19:24,255 Došao je iz New Yorka u Ohio, 187 00:19:24,364 --> 00:19:28,219 Zamijenio ga je za "Mini Cooper", a onda za "Chrysler". 188 00:19:36,295 --> 00:19:40,064 Maitlandi su bili na odmoru u Ohiu. 189 00:19:44,178 --> 00:19:46,946 Zna li mali kad 190 00:19:47,556 --> 00:19:51,451 I gdje je zamijenio kombi za "Mini Cooper"? 191 00:19:51,894 --> 00:19:55,705 Zna samo da je bilo u šoping-centru, 192 00:19:55,814 --> 00:20:00,339 Te da je "Mini Cooper" bio svjetložut s crnom crtom. 193 00:20:07,538 --> 00:20:09,765 Jesi li dobro? 194 00:20:14,712 --> 00:20:17,731 Koliko dana odmora imaš? 195 00:20:19,467 --> 00:20:23,487 Što? -Znaš li koliko sam ih ja dobio? 196 00:20:23,596 --> 00:20:26,698 1,426. 197 00:20:26,808 --> 00:20:28,659 Deset usranih dana. 198 00:20:28,768 --> 00:20:33,664 Imali su me muda zvati sedmi dan. Vjeruješ li? 199 00:20:33,773 --> 00:20:36,917 Zar sam ti savjetnik za posao? 200 00:20:43,825 --> 00:20:45,968 Što je bilo? 201 00:20:47,495 --> 00:20:51,056 Baci mi još jedanput pivo u lice i... 202 00:20:51,165 --> 00:20:56,060 Što je bilo? 203 00:20:57,879 --> 00:21:00,481 Miči se! Kurvin sine! 204 00:21:02,426 --> 00:21:05,736 Jesam ga! -Jack, vrijeme da odeš kući. 205 00:21:05,846 --> 00:21:08,280 Laku noć! -Strpaj ga u taksi. 206 00:21:08,390 --> 00:21:11,742 Što? Zovite mu policiju! 207 00:21:11,852 --> 00:21:15,162 Jebena policija! Sredi si jaja, frajeru. 208 00:21:15,272 --> 00:21:17,873 Sierra, daj mu pivo. 209 00:21:33,624 --> 00:21:35,558 Mrzim te! -Mama! 210 00:21:35,667 --> 00:21:39,478 Ne! Odlazi! -Mama, požuri se! 211 00:21:39,755 --> 00:21:41,856 Mama, požuri se! -Evo me! 212 00:21:41,965 --> 00:21:44,608 Mrzim te! -Evo me! 213 00:21:44,718 --> 00:21:46,360 Odlazi! -Mama, plaši me! 214 00:21:46,470 --> 00:21:49,905 Što je bilo? -Kaže da je sretan što tate nema. 215 00:21:50,015 --> 00:21:52,658 Tko to? -Čovjek! 216 00:21:52,768 --> 00:21:54,910 Što joj je? -Ništa. Samo noćna mora. 217 00:21:55,020 --> 00:21:59,749 U redu je. Nema nikoga. Dođi. 218 00:22:01,360 --> 00:22:04,629 Otišao je. - Nema nikoga. U redu je. 219 00:22:04,738 --> 00:22:08,007 Sve je noćna mora. -Što joj je? 220 00:22:08,116 --> 00:22:11,845 Ništa. Loše je sanjala. 221 00:22:13,957 --> 00:22:16,099 Lezi. 222 00:22:17,961 --> 00:22:21,897 U redu je. -Mama. 223 00:22:35,348 --> 00:22:38,158 Oprosti, nisam te htio probuditi. 224 00:22:38,267 --> 00:22:40,693 Cigareta jest. 225 00:22:41,595 --> 00:22:45,197 Sjećaš li se koliko je prošlo otkad sam popušio? 226 00:22:45,307 --> 00:22:47,834 Pet godina. 227 00:22:49,112 --> 00:22:53,590 Kriste, Ralph! Imaju okus po spaljenom drvu. 228 00:22:53,699 --> 00:22:56,343 Da, odstajale su. 229 00:23:00,748 --> 00:23:03,433 Riječ je bila o plavom komadiću papira. 230 00:23:03,543 --> 00:23:05,268 Što to? 231 00:23:07,505 --> 00:23:10,273 Stvar koje se nisam mogao sjetiti 232 00:23:10,383 --> 00:23:13,443 Kad smo razgovarali o kombiju. 233 00:23:13,886 --> 00:23:17,322 Bio je pod brisačem. 234 00:23:18,057 --> 00:23:22,911 Na njemu je bila mala životinjska glava 235 00:23:23,020 --> 00:23:25,622 I možda neke riječi. 236 00:23:26,816 --> 00:23:31,211 Vidio sam da su ga tehničari uzeli i mislio sam ga pogledati... 237 00:23:31,320 --> 00:23:33,547 Sve je eksplodiralo, 238 00:23:33,656 --> 00:23:36,034 Ali sutra ću ga provjeriti. 239 00:23:36,144 --> 00:23:38,245 Što god to značilo. 240 00:23:39,522 --> 00:23:41,790 Ralph, na dopustu si. 241 00:23:42,442 --> 00:23:46,253 Prije svega bi trebao ići psihoterapeutu. 242 00:23:47,489 --> 00:23:49,548 Vrati se u krevet. 243 00:23:50,658 --> 00:23:53,531 Dosta mi je spavanja večeras. 244 00:23:55,059 --> 00:23:58,870 Onda dođi, lezi pokraj mene. 245 00:25:16,738 --> 00:25:19,840 Bože! 246 00:25:19,950 --> 00:25:23,052 Upomoć! 247 00:25:24,329 --> 00:25:26,973 Neka netko pomogne! 248 00:26:04,097 --> 00:26:07,283 Ralph, ne bi trebao biti ovdje. 249 00:26:07,392 --> 00:26:09,618 Da, nisam. -Dobro. 250 00:26:09,728 --> 00:26:11,871 Trebam ključeve od Dokaza. 251 00:26:14,566 --> 00:26:16,834 Ne znam gdje su. 252 00:26:53,563 --> 00:26:54,606 Dobro došao natrag. 253 00:26:54,689 --> 00:26:57,374 Jack, mislio sam da si na odmoru. 254 00:26:57,484 --> 00:27:01,295 Bio sam dok jučer niste zasrali kod sudnice. 255 00:27:01,404 --> 00:27:05,341 Tamika je primila metak, a ti si upucao maloga, 256 00:27:05,742 --> 00:27:08,844 Pa sam ostao jedini detektiv. 257 00:27:08,954 --> 00:27:13,140 Eto me, izvukli su me iz šume. 258 00:27:13,250 --> 00:27:15,226 Hvala. -Jedinica... 259 00:27:15,335 --> 00:27:17,811 Jesi li barem ubio nešto? 260 00:27:17,921 --> 00:27:23,150 Ja? Imam zajedljiv odgovor na to, ali ne želiš ga čuti. 261 00:27:23,802 --> 00:27:28,197 Varaš se. Volio bih čuti zajedljiv odgovor. 262 00:27:28,306 --> 00:27:32,326 Ralph, ured tužitelja je na liniji. Ovdje si? 263 00:27:47,284 --> 00:27:50,052 Barem je netko od nas ispao junak. 264 00:27:50,162 --> 00:27:52,888 Zato ste me zvali? 265 00:27:52,998 --> 00:27:55,140 Ne. 266 00:27:56,001 --> 00:27:59,645 Zvao sam te da ti kažem da se neću opet kandidirati. 267 00:28:00,172 --> 00:28:02,147 Jučer... 268 00:28:02,799 --> 00:28:06,628 Ubilo mi je užitak posla i moram krenuti dalje. 269 00:28:07,238 --> 00:28:08,922 Dobro. 270 00:28:13,703 --> 00:28:16,252 Unatoč tomu... 271 00:28:16,362 --> 00:28:23,009 Labos je napokon analizirao slinu s ugriza. 272 00:28:23,410 --> 00:28:27,639 U potpunosti se poklapaju s onim uzorcima Terryja Maitlanda. 273 00:28:29,875 --> 00:28:34,562 Sami ste to rekli. DNK ne prolazi uvijek kod porote. 274 00:28:35,923 --> 00:28:38,399 Ikakvu razliku to sad čini? 275 00:28:38,509 --> 00:28:41,361 I dalje je važno. -Zašto? 276 00:28:42,096 --> 00:28:44,822 Jer kad Glory Maitland tuži ovaj ured, 277 00:28:44,932 --> 00:28:48,618 Šerifa i policiju za nemar, 278 00:28:48,727 --> 00:28:52,168 A s Howiejem Salomanom kao odvjetnikom sigurno hoće, 279 00:28:52,278 --> 00:28:54,963 Ovaj dokaz DNK-a može osigurati 280 00:28:55,072 --> 00:28:56,381 Da ne bankrotiramo. 281 00:28:56,490 --> 00:28:59,759 Možda zaslužuje svaki novčić. 282 00:29:00,578 --> 00:29:02,846 Ralph... 283 00:29:02,955 --> 00:29:07,684 I da me Howie Saloman pobijedio na sudu, 284 00:29:07,793 --> 00:29:10,645 To ne mijenja činjenicu da smo optužili pravog tipa. 285 00:29:10,755 --> 00:29:12,548 Otpočetka sam mislio da je kriv. 286 00:29:12,658 --> 00:29:14,925 Kao i ti, nemoj zaboraviti. 287 00:29:15,035 --> 00:29:18,429 Male su šanse da hoću. 288 00:29:21,641 --> 00:29:24,367 "Više je stvari na nebu i Zemlji, Horacije, 289 00:29:24,477 --> 00:29:26,911 Nego što ti sanjaš u filozofiji." 290 00:29:31,359 --> 00:29:35,739 U Drugome svjetskom ratu američka eskadrila 291 00:29:35,848 --> 00:29:39,669 Uletjela je u oblake u Francuskoj na čisti dan 292 00:29:39,778 --> 00:29:42,502 I nikad se nisu pojavili. 293 00:29:42,611 --> 00:29:45,338 Što im se dogodilo? Tko zna? 294 00:29:45,448 --> 00:29:48,383 1587., kolonija Roanoke, Sjeverna Karolina. 295 00:29:48,492 --> 00:29:50,260 Gotovo je 200 ljudi živjelo ondje 296 00:29:50,369 --> 00:29:52,762 Kad je guverner otišao po zalihe u Englesku. 297 00:29:52,872 --> 00:29:54,973 Kad se vratio, nije ih bilo. 298 00:29:55,082 --> 00:29:58,143 Nema ni traga što im se dogodilo. 299 00:29:58,252 --> 00:30:01,688 Četiri stoljeća poslije još ne znamo. 300 00:30:01,797 --> 00:30:05,316 Tako je i s Terryjem Maitlandom. 301 00:30:05,426 --> 00:30:08,445 Je li to misterij? Da. 302 00:30:08,554 --> 00:30:11,865 Hoće li uvijek biti neodgovorenih pitanja? Vjerojatno. 303 00:30:13,017 --> 00:30:16,077 Katkad se to dogodi, a kad se dogodi, 304 00:30:16,187 --> 00:30:20,209 Moraš naučiti živjeti s time i krenuti dalje. 305 00:30:21,445 --> 00:30:23,922 Da, to mi je teško. 306 00:30:35,708 --> 00:30:39,394 Reci mi prvo što ti padne na pamet. 307 00:30:43,841 --> 00:30:48,153 Što je to? Ugao nekog letka? -Tako je. 308 00:30:48,263 --> 00:30:51,281 S onog kombija koji sam spominjao. 309 00:30:51,808 --> 00:30:54,242 Tip uđe, vidi letak, razljuti se, 310 00:30:54,352 --> 00:30:58,664 Podere ga umjesto da podigne brisač. 311 00:31:01,265 --> 00:31:03,283 Za što je letak? 312 00:31:03,392 --> 00:31:07,996 Svinja i "Big D.". Nije kozmetičarka. 313 00:31:08,981 --> 00:31:12,547 Možda mesar? Trgovina, restoran? 314 00:31:12,657 --> 00:31:15,467 Da pokušamo s "Googleom"? 315 00:31:15,576 --> 00:31:19,763 Gledaj između New Yorka i Ohia. -New York, Ohio. 316 00:31:19,872 --> 00:31:23,433 "Big Dwayne's", mehaničar u Albanyju, 317 00:31:23,543 --> 00:31:25,936 "Big Duke's", pirotehnika, Pennsylvania. 318 00:31:26,045 --> 00:31:28,063 "Big Dee's", lovačka oprema, 319 00:31:28,172 --> 00:31:32,984 To je pomalo očito, u Steubenvilleu u Ohiu. 320 00:31:33,094 --> 00:31:34,694 Ostani ondje. 321 00:31:36,139 --> 00:31:39,486 Ohio... Dobro. 322 00:31:39,595 --> 00:31:43,031 "Big Duffs", vodoinstalater u Akronu. 323 00:31:43,140 --> 00:31:48,703 Samo malo."Big Daddy's Hangry'Que" u Daytonu. 324 00:31:48,813 --> 00:31:53,208 Dayton? -Pogledaj. 325 00:31:59,865 --> 00:32:01,966 Dayton... 326 00:32:04,578 --> 00:32:05,720 Ne. 327 00:32:42,258 --> 00:32:44,311 Jessa. 328 00:32:50,969 --> 00:32:53,695 Jesi li opet sanjala onog čovjeka? 329 00:33:18,591 --> 00:33:21,568 Želiš li vode? -Ne treba, hvala. 330 00:33:21,677 --> 00:33:25,780 Ako ćeš me trebati, ovdje sam. -Dobro. 331 00:33:27,141 --> 00:33:29,326 Ne znam, ne prima se kao jučer. 332 00:33:29,435 --> 00:33:30,911 Hej, roditeljice. 333 00:33:32,271 --> 00:33:33,580 Dobro, oprosti. 334 00:33:33,689 --> 00:33:37,292 To je samo cica, Ralph. Već si ih vidio. 335 00:33:39,487 --> 00:33:42,422 Hej, Jack. -Uspjela si. 336 00:33:42,907 --> 00:33:45,509 Hvala. 337 00:33:45,868 --> 00:33:50,172 Krasna je. -Zapravo, nije ona. 338 00:33:50,281 --> 00:33:54,718 Jerome, pozdravi g. Andersona. 339 00:33:55,036 --> 00:33:58,013 Malo nalikuje na striku Jacka, zar ne? 340 00:33:58,122 --> 00:33:59,598 Samo da znate, 341 00:33:59,707 --> 00:34:02,726 Možda ste čuli da je porođaj pakao, 342 00:34:02,835 --> 00:34:04,478 Ali pokušajte to s nogom u gipsu. 343 00:34:04,587 --> 00:34:08,148 Mogu zamisliti. -Ne možeš. 344 00:34:11,427 --> 00:34:15,155 Vidi ti nju. Znam da nije dobar trenutak, 345 00:34:15,264 --> 00:34:17,324 Ali želiš li vijesti o slučaju? 346 00:34:17,433 --> 00:34:21,036 Ne treba mi. Yunis mi je rekao sve prije nego što si došao. 347 00:34:21,145 --> 00:34:24,372 Čudim se da ga nisi sreo. Taman je otišao. 348 00:34:33,074 --> 00:34:35,801 Yune. -Hej. 349 00:34:39,705 --> 00:34:42,224 Znaš tog tipa? Prijatelj ti je? 350 00:34:42,333 --> 00:34:46,228 I ti ga znaš. To je Fred Peterson. 351 00:34:51,050 --> 00:34:54,486 Što je bilo? Hoće li se izvući? 352 00:34:57,473 --> 00:35:00,075 Mozak mu nije imao kisika 10 minuta, 353 00:35:00,184 --> 00:35:03,414 Pa ovisi kako definiraš "izvući se". 354 00:35:03,523 --> 00:35:05,207 Ovdje sam pet minuta. 355 00:35:05,316 --> 00:35:08,460 Već su me dvije sestre pitale da potpišem donaciju organa. 356 00:35:08,570 --> 00:35:11,004 Jer ne mogu naći nikoga drugog. 357 00:35:11,114 --> 00:35:13,507 Ta je obitelj mrtva. 358 00:35:13,616 --> 00:35:16,165 Prokleti slučaj... 359 00:35:19,319 --> 00:35:23,130 Vidio si Tamikinu bebu? -Da. 360 00:35:24,741 --> 00:35:27,510 Od alfe do omege. 361 00:35:31,039 --> 00:35:33,599 Moram znati je li mali ostavio kombi 362 00:35:33,792 --> 00:35:36,810 Blizu restorana i ako jest, kada. 363 00:35:36,920 --> 00:35:38,354 Na dopustu si. 364 00:35:38,463 --> 00:35:40,940 Iskoristi to i uzmi si vremena. 365 00:35:41,049 --> 00:35:44,318 Da se oporavljam? Samo bih sjedio 366 00:35:44,427 --> 00:35:46,987 I razmišljao kako se dokazi ne poklapaju. 367 00:35:47,097 --> 00:35:49,698 Bio si kod psihića? -Ne. 368 00:35:49,808 --> 00:35:54,620 Maitlandi su bili u Daytonu od 3. do 7. ožujka. 369 00:35:54,729 --> 00:35:59,041 Ako je tip ostavio kombi u tom razdoblju 370 00:35:59,151 --> 00:36:03,087 Iako su im se putovi isprepleli, 371 00:36:03,196 --> 00:36:06,633 Onda to želimo znati, zar ne? 372 00:36:06,742 --> 00:36:10,095 Zar ne? Mali je još pritvoren u Chattanoogi? 373 00:36:10,204 --> 00:36:11,972 Nije pritvoren. 374 00:36:12,081 --> 00:36:15,684 Svidio se tipu koji ga je uhitio i uzeo ga je pod skrbništvo. 375 00:36:15,793 --> 00:36:18,562 Bježao je iz nasilnog doma i nitko ne želi da strada. 376 00:36:18,671 --> 00:36:19,896 Želim razgovarati s njim. 377 00:36:20,006 --> 00:36:22,566 Zašto? Rekao je da se ne sjeća gdje je bio. 378 00:36:22,675 --> 00:36:26,361 Dobro, ali pokušaj se javiti nekomu 379 00:36:26,471 --> 00:36:29,197 Da razgovaramo. 380 00:36:29,348 --> 00:36:31,658 Dogovorit ćemo se. 381 00:36:31,768 --> 00:36:36,746 Učini nešto za mene i sam ću te odvesti. 382 00:36:40,151 --> 00:36:44,087 Jeste li već bili na terapiji, det. Anderson? 383 00:36:44,781 --> 00:36:49,593 Bili smo kod savjetnika nakon što je naš sin umro. 384 00:36:50,495 --> 00:36:53,472 Žao mi je čuti to. Koliko je godina imao? 385 00:36:53,581 --> 00:36:56,141 Nismo ovdje da razgovaramo o njemu. 386 00:36:58,419 --> 00:37:00,729 Pomogao vam je? -Ona. 387 00:37:00,838 --> 00:37:04,441 Pomogla vam je? - I dalje tugujem. 388 00:37:06,594 --> 00:37:09,446 Bila je dobra. 389 00:37:12,517 --> 00:37:14,784 Kako se osjećate danas? 390 00:37:15,311 --> 00:37:17,662 Što mislite? 391 00:37:23,069 --> 00:37:26,129 Tužno, ljuto... 392 00:37:28,157 --> 00:37:30,842 Spavate li? -Ne baš. 393 00:37:32,245 --> 00:37:34,304 Snovi? 394 00:37:34,872 --> 00:37:36,681 Već smo na snovima? 395 00:37:38,376 --> 00:37:42,813 Pitate li deset terapeuta o najboljem otvaranju, 396 00:37:42,922 --> 00:37:45,649 Dobit ćete deset različitih odgovora. 397 00:37:47,462 --> 00:37:49,938 Da, sanjam. 398 00:37:51,299 --> 00:37:54,026 Možete li ih opisati? 399 00:37:54,135 --> 00:37:56,945 Da. Ljudi bježe, viču, 400 00:37:57,055 --> 00:38:00,657 Stradaju, bivaju upucani. 401 00:38:01,851 --> 00:38:05,204 Sve je usporeno i zvuk je čudan. 402 00:38:05,313 --> 00:38:07,937 Više-manje ista stvar koja se dogodila. 403 00:38:08,046 --> 00:38:10,314 Točno to. 404 00:38:11,883 --> 00:38:16,570 Ima li nekih detalja koje pamtite iz tih snova? 405 00:38:27,274 --> 00:38:28,999 Ne. 406 00:38:30,861 --> 00:38:32,962 Detektive, 407 00:38:35,866 --> 00:38:39,301 Dajte da vam objasnim korake. 408 00:38:39,411 --> 00:38:42,596 Dobro je što ste došli ubrzo nakon događaja, 409 00:38:42,706 --> 00:38:47,601 Ali šteta za vašu psihu može trajati tjednima ili mjesecima. 410 00:38:47,711 --> 00:38:49,770 Može joj trebati i dulje da je uočite. 411 00:38:49,880 --> 00:38:52,398 Da, ali znate što? 412 00:38:52,924 --> 00:38:55,192 Takozvani "razlog" zašto sam ovdje je 413 00:38:55,302 --> 00:38:58,153 Da me pucnjava učinila preludim za posao... 414 00:38:58,263 --> 00:39:00,531 "Lud" je besmislena riječ. -Što god. 415 00:39:00,640 --> 00:39:04,785 Policajac sam već više od 20 godina. 416 00:39:04,895 --> 00:39:09,623 Je li vam zamislivo da sam dobro? 417 00:39:09,733 --> 00:39:12,793 Osjećate li se dobro? - Naravno da jebeno ne. 418 00:39:12,903 --> 00:39:15,504 Ali to nije poanta. 419 00:39:15,614 --> 00:39:20,759 To što sam ovdje čini mi se kao kazna. 420 00:39:24,664 --> 00:39:27,391 Želite li otići, neću vas zaustavljati. 421 00:39:34,205 --> 00:39:36,682 Kad mi netko kaže 422 00:39:36,791 --> 00:39:40,894 Da mi želi pomoći, onda stvari u pravilu postanu gore. 423 00:40:04,777 --> 00:40:06,712 Steph! -Želim ih sve. 424 00:40:06,821 --> 00:40:09,965 Zašto se ne izmjenjujemo? 425 00:40:10,074 --> 00:40:14,053 Da. Želiš li se igrati? -Rado. 426 00:40:15,831 --> 00:40:17,879 Bit ću ovdje. 427 00:40:18,572 --> 00:40:20,507 Bok, Merlin. 428 00:40:20,616 --> 00:40:23,968 Ja sam Ralph. Ovo je Yunis. 429 00:40:24,547 --> 00:40:26,982 Željeli smo te pitati 430 00:40:27,091 --> 00:40:29,985 O nekim slikama koje imamo. 431 00:40:30,094 --> 00:40:33,822 Prepoznaješ li ovo? 432 00:40:35,767 --> 00:40:38,076 To je restoran. -Da. 433 00:40:38,186 --> 00:40:41,872 U Daytonu je. I... 434 00:40:43,149 --> 00:40:49,971 Ovo smo pronašli u kombiju koji si dovezao iz New Yorka. 435 00:40:50,747 --> 00:40:54,809 Danas, uz tvoju pomoć, želim 436 00:40:54,918 --> 00:41:00,523 Utvrditi gdje si ostavio kombi. 437 00:41:00,632 --> 00:41:05,194 Bi li razgovarao s nama o tome? 438 00:41:05,304 --> 00:41:07,530 Nikad nisam vidio taj restoran. 439 00:41:07,639 --> 00:41:09,615 Dobro. 440 00:41:09,725 --> 00:41:12,367 Pogledaj ovu fotografiju 441 00:41:12,476 --> 00:41:15,745 I uzmi si vremena. 442 00:41:17,940 --> 00:41:20,250 Da, bio sam na ovom parkiralištu. 443 00:41:20,943 --> 00:41:23,586 Ova trgovina bejzbolskim karticama... 444 00:41:23,696 --> 00:41:26,798 Želio sam ući, ali bio sam previše nervozan. 445 00:41:26,907 --> 00:41:29,801 Voliš bejzbol, Merlin? -Volim kartice. 446 00:41:30,077 --> 00:41:32,929 Želimo napraviti fana "Astrosa" od njega. 447 00:41:33,039 --> 00:41:35,390 Kad je to bilo? 448 00:41:37,877 --> 00:41:41,229 Prije triju auta. -Dobro. 449 00:41:41,339 --> 00:41:44,065 Željeli bismo 450 00:41:44,216 --> 00:41:48,361 Suziti to na jedan dan ili tjedan. 451 00:41:48,471 --> 00:41:51,573 Želiš li sjesti da razgovaramo? 452 00:41:51,682 --> 00:41:55,994 U redu sam. -Kad si vozio, 453 00:41:56,103 --> 00:41:59,122 Jesi li slušao radio? -Ne. 454 00:41:59,231 --> 00:42:04,377 Jesi li primijetio nešto poput datuma ili displeja 455 00:42:04,487 --> 00:42:07,756 Ispred banke ili benzinske postaje? 456 00:42:08,157 --> 00:42:10,842 Možda si ušao u trgovinu 457 00:42:10,951 --> 00:42:16,723 Ili vidio neki naslov, novine, časopis ili TV. 458 00:42:16,832 --> 00:42:19,309 U "7-Elevenu" radio je televizor. 459 00:42:19,418 --> 00:42:22,270 Žena iza pulta imala je mali televizor. 460 00:42:25,299 --> 00:42:29,277 Imala je veliku mrlju na čelu. 461 00:42:29,387 --> 00:42:32,572 Bila mi je čudna jer cijeli dan uzima novac ljudima, 462 00:42:32,682 --> 00:42:35,075 A nije očistila lice. 463 00:42:35,184 --> 00:42:37,369 Ovakva mrlja? 464 00:42:37,478 --> 00:42:39,746 Da, kao X. 465 00:42:39,855 --> 00:42:43,249 Jesi li vidio još koga s nečim takvim? 466 00:42:44,068 --> 00:42:47,837 Tip na parkiralištu je to isto imao. 467 00:42:47,947 --> 00:42:52,759 I cura moje dobi koja je izlazila iz "McDonald'sa". 468 00:42:52,868 --> 00:42:55,261 Bio je "KFC". 469 00:43:01,919 --> 00:43:04,813 Čista srijeda bila je 6. ožujka. 470 00:43:05,256 --> 00:43:09,150 Maitlandi su bili u Daytonu od 3. do 7. ožujka. 471 00:43:09,260 --> 00:43:11,486 Ali letjeli su oba dana. 472 00:43:11,595 --> 00:43:14,239 Terry je bio na tom letu? 473 00:43:17,935 --> 00:43:19,744 Da. 474 00:43:51,260 --> 00:43:53,737 Glory. -Ne. 475 00:43:54,639 --> 00:43:56,573 Ne možeš biti ovdje. - Moramo razgovarati. 476 00:43:56,682 --> 00:43:57,907 Molim te. -Ne. 477 00:43:58,017 --> 00:43:59,410 Nisam trebao uhititi Terryja onako. 478 00:43:59,435 --> 00:44:02,954 Miči nogu ili zovem policiju. 479 00:44:03,064 --> 00:44:05,206 Saslušaj me. -Miči je. 480 00:44:05,316 --> 00:44:07,500 Što moram? 481 00:44:09,820 --> 00:44:12,505 Odbij! -Što ako nije kriv? 482 00:44:12,615 --> 00:44:15,633 Nije kriv. Nije kriv. 483 00:44:16,118 --> 00:44:17,761 Rekao ti je da nije kriv. 484 00:44:17,870 --> 00:44:20,221 Posljednje riječi mog muža bile su upućene tebi, ne meni. 485 00:44:20,331 --> 00:44:23,739 I rekao ti je da nije kriv. 486 00:44:23,849 --> 00:44:26,701 Što ti još treba? Poruka od Boga? 487 00:44:27,634 --> 00:44:31,362 Ako nije on, netko drugi jest. 488 00:44:33,067 --> 00:44:35,658 Što ako se to dogodi opet? 489 00:44:35,767 --> 00:44:39,453 Tražiš od mene pomoć? -Da. 490 00:44:45,485 --> 00:44:47,878 Možda ti meni možeš pomoći s nečime. 491 00:44:47,988 --> 00:44:49,672 Dobro. 492 00:44:52,033 --> 00:44:55,261 Kako da vodim djecu sigurno u školu svaki dan? 493 00:44:56,705 --> 00:45:01,225 Kako da im objasnim zašto više nemaju prijatelje? 494 00:45:02,627 --> 00:45:05,563 Zašto nas ljudi vrijeđaju 495 00:45:05,672 --> 00:45:08,023 I bacaju govna po našem trijemu, 496 00:45:08,133 --> 00:45:10,442 A i da se preselimo, 497 00:45:10,802 --> 00:45:15,364 Ovo će nam biti tetovirano na licima. 498 00:45:16,433 --> 00:45:17,825 Što da radim s time? 499 00:45:22,481 --> 00:45:24,790 Jedini način 500 00:45:25,442 --> 00:45:28,586 Da vratiš život je da očistiš Terryjevo ime, 501 00:45:28,695 --> 00:45:33,924 A to ćeš učiniti tako da nađemo ubojicu Frankieja Petersona. 502 00:45:35,660 --> 00:45:38,596 Glory, za to mi treba tvoja pomoć. 503 00:47:16,635 --> 00:47:20,530 Znaš, u Rusiji, kad je Staljin slao agente po ljude 504 00:47:20,639 --> 00:47:24,993 Da ih ubiju u nekom podrumu, znaš li kako je to još zagorčao? 505 00:47:26,103 --> 00:47:30,206 Poslao bi obitelji račun za metak. 506 00:47:32,985 --> 00:47:35,753 To što tražiš pomoć od Glory Maitland... 507 00:47:35,863 --> 00:47:38,256 To mi zvuči tako. 508 00:47:38,365 --> 00:47:41,593 Jasno mi je da to tako vidiš. 509 00:47:41,702 --> 00:47:45,805 Ako misliš da ćeš me razgovorom spriječiti 510 00:47:45,915 --> 00:47:48,141 Da tužim tebe ili tvoj odjel, 511 00:47:48,250 --> 00:47:50,101 Hayesa ili ikoga, onda se varaš. 512 00:47:50,211 --> 00:47:53,062 Nije me briga za to. 513 00:48:20,318 --> 00:48:23,128 Glory, hvala što si me pustila u kuću. 514 00:48:23,237 --> 00:48:25,505 I hvala na... -Dosta. 515 00:48:25,615 --> 00:48:28,800 Rekao si gđi Maitland da želiš razgovarati. Hajde. 516 00:48:28,910 --> 00:48:31,344 Rekao je da treba razgovarati. 517 00:48:31,454 --> 00:48:34,222 O čemu trebaš razgovarati? 518 00:48:36,209 --> 00:48:39,895 Do mene su došle nove informacije. 519 00:48:40,004 --> 00:48:45,275 Same po sebi su možda nevažne, ali... 520 00:48:45,384 --> 00:48:46,776 Poanta? 521 00:48:48,763 --> 00:48:52,282 Kombi kojim je otet mali Peterson 522 00:48:52,391 --> 00:48:55,702 Ukrao je 12-godišnjak u New Yorku. 523 00:48:55,812 --> 00:48:58,788 To je bilo prvo od triju ukradenih vozila 524 00:48:58,898 --> 00:49:02,868 I završilo je u Chattanoogi gdje je i uhvaćen. 525 00:49:06,522 --> 00:49:11,293 Ali ostavio je taj kombi u Daytonu 6. ožujka. 526 00:49:11,652 --> 00:49:13,628 Pa što? 527 00:49:13,738 --> 00:49:15,547 Glory, 528 00:49:16,199 --> 00:49:18,008 Tada ste vi bili ondje. 529 00:49:18,117 --> 00:49:20,260 I dalje ovo želiš prišiti Terryju? 530 00:49:20,369 --> 00:49:23,430 Ne, nije riječ o tome... -Gotovo je. 531 00:49:23,581 --> 00:49:25,348 Saslušaj me. 532 00:49:25,458 --> 00:49:28,602 Slušaj, znam da ste letjeli u oba smjera. 533 00:49:28,711 --> 00:49:31,229 To je neupitno. 534 00:49:31,339 --> 00:49:34,649 Terry je rekao da nije vidio ni ukrao kombi. 535 00:49:34,759 --> 00:49:36,151 Želim mu vjerovati. 536 00:49:36,260 --> 00:49:39,821 Imamo njegove otiske po svemu, ali želim. 537 00:49:39,931 --> 00:49:43,492 Koja je poanta? -Nema je. Ali... 538 00:49:46,104 --> 00:49:48,747 Vidite li kako je to neobično? 539 00:49:50,399 --> 00:49:54,336 Dayton do Cherokee Cityja. 540 00:49:54,529 --> 00:49:56,962 Nije baš Pariz do Londona. 541 00:49:57,072 --> 00:49:59,590 Kao da vas je taj kombi... 542 00:50:00,742 --> 00:50:02,426 Slijedio kući. 543 00:50:02,536 --> 00:50:06,472 Možda je uklet. - Auto moje majke. 544 00:50:06,581 --> 00:50:09,767 Saslušaj me na trenutak. 545 00:50:10,335 --> 00:50:14,855 Zašto Dayton za obiteljski odmor, a ne Orlando... 546 00:50:14,965 --> 00:50:19,109 Jer je Terryjev otac u Daytonu u umirovljeničkom domu. 547 00:50:19,219 --> 00:50:20,986 Ali Terry ga jedini posjećuje 548 00:50:21,096 --> 00:50:23,781 Jer ima demenciju i zna biti nasilan. 549 00:50:23,890 --> 00:50:28,786 Dakle, dok je Terry bio u posjetu ocu, 550 00:50:28,937 --> 00:50:30,538 Što ste ti i cure radile? 551 00:50:30,647 --> 00:50:32,793 Nije ga bilo samo nekoliko sati. 552 00:50:32,902 --> 00:50:37,464 Išle smo na hotelski bazen, u šoping-centar, u kino. 553 00:50:37,574 --> 00:50:41,176 Kad se vratio, jeste li koji put išli van jesti? 554 00:50:41,995 --> 00:50:43,137 Jedanput ili dvaput. 555 00:50:43,246 --> 00:50:46,265 Jeste li bili u "Big Daddy's Hangry BBQ-u"? 556 00:50:47,250 --> 00:50:49,017 "Big Daddy's Hangry BBQ"? 557 00:50:49,127 --> 00:50:52,020 Restoran za roštilj, ima svinju kao logotip. 558 00:50:52,547 --> 00:50:57,109 Želim da ovo završi. - Ne, još jedno pitanje. 559 00:50:57,218 --> 00:51:01,655 Je li se u Daytonu dogodilo nešto neobično? 560 00:51:01,765 --> 00:51:05,492 Je li vaša kći nakratko nestala? 561 00:51:05,602 --> 00:51:08,036 Je li se Terry našao sa starim prijateljem? 562 00:51:08,146 --> 00:51:11,874 Ništa se nije dogodilo. Terry je posjetio oca, 563 00:51:11,983 --> 00:51:14,126 Družili smo se, vratili se kući. 564 00:51:14,235 --> 00:51:17,504 Nismo jeli u "Big Daddy's Hangry BBQ-u" 565 00:51:17,614 --> 00:51:20,340 I nije ukrao kombi. 566 00:51:20,950 --> 00:51:24,511 Laku noć. -Tata se porezao. 567 00:51:33,004 --> 00:51:34,688 Ljubavi, što radiš dolje? 568 00:51:34,798 --> 00:51:36,940 Jessa je vikala zbog noćne more i probudila me. 569 00:51:37,050 --> 00:51:38,525 Sljedeći joj put daj "Benadryl". 570 00:51:38,635 --> 00:51:40,819 Odvest ću te gore. 571 00:51:43,306 --> 00:51:45,240 Dođi. Idemo. 572 00:51:47,268 --> 00:51:50,037 Vi ste ubili mog oca? 573 00:51:53,692 --> 00:51:57,419 Nisam, ali ja... 574 00:51:58,488 --> 00:52:01,048 Napravio sam grozne pogreške s njime 575 00:52:01,157 --> 00:52:07,429 I morat ću živjeti s time do kraja života. 576 00:52:09,708 --> 00:52:11,141 Idemo. 577 00:52:12,419 --> 00:52:15,521 Maya, prije nego što odeš, 578 00:52:15,630 --> 00:52:20,401 Možeš li mi reći o tatinoj porezotini? 579 00:52:23,138 --> 00:52:25,489 Dobio ju je kad je posjetio djeda. 580 00:52:26,433 --> 00:52:30,035 Zašto se sjećaš toga? 581 00:52:31,771 --> 00:52:36,375 Jer je rekao da ga je sestra porezala, 582 00:52:36,484 --> 00:52:38,919 Ali da je sestra bila muškarac. 583 00:52:41,156 --> 00:52:46,427 Da, katkad su sestre muškarci. Rekao ti je što se dogodilo? 584 00:52:48,246 --> 00:52:51,515 Rekao je da je hodao hodnikom, 585 00:52:51,624 --> 00:52:54,935 Naišao je na sestru na mokrom podu. 586 00:52:56,046 --> 00:52:58,647 Zgrabio je sestru dok je padao, 587 00:52:58,757 --> 00:53:03,652 A kad je ustao, vidio je porezotinu na zapešću. 588 00:53:08,683 --> 00:53:15,080 Mama, bio je svinjski restoran u šoping-centru, blizu hotela. 589 00:53:16,107 --> 00:53:21,003 Jessa je vidjela znak dok smo kupovale. Sjećaš se? 590 00:53:22,822 --> 00:53:25,257 Ne sjećam se. Idi u krevet. 591 00:53:25,367 --> 00:53:27,176 Glory. -Dođi. 592 00:53:27,285 --> 00:53:29,595 Glory, sjećaš se porezotine? 593 00:53:29,704 --> 00:53:33,932 To je bila porezotina. Stavio je nešto na to i to je bilo to. 594 00:53:35,001 --> 00:53:37,061 Laku noć. 595 00:55:00,827 --> 00:55:10,827 Fixed by: BOTANICMAN