1 00:01:27,857 --> 00:01:29,855 ‫الوقت متأخر نوعاً ما على الزيارة 2 00:01:30,116 --> 00:01:32,202 ‫ليست زيارة اجتماعية 3 00:02:53,707 --> 00:02:56,226 ‫- هلا تنزع الأصفاد ‫- هذا مخالف للبروتوكول 4 00:02:56,356 --> 00:02:59,441 ‫- سأتحمل مسؤولية ذلك ‫- كلا يا سيدي، لن تتحملها 5 00:03:11,867 --> 00:03:16,124 ‫سيطردني (هاوي سالومان) كموكل ‫لو عرف أني أتحدث إليك 6 00:03:18,558 --> 00:03:20,904 ‫الأمر ذاته بالنسبة إلي 7 00:03:22,512 --> 00:03:25,466 ‫هل لديك فكرة عما قد يفعله بي المدعي العام؟ 8 00:03:27,506 --> 00:03:28,985 ‫أخبرني بسبب وجودك هنا 9 00:03:36,719 --> 00:03:41,062 ‫ما تزال تزعجني المركبة ‫التي تحمل لوحة رقم (نيويورك) 10 00:03:43,409 --> 00:03:45,886 ‫المركبة التي لم أرها من قبل 11 00:03:46,276 --> 00:03:50,621 ‫وآخر مرة ذهبت فيها إلى (نيويورك) ‫كانت قبل 16 عاماً في شهر العسل 12 00:03:53,490 --> 00:03:55,271 ‫لم أكن أعرف ذلك 13 00:03:56,877 --> 00:04:00,092 ‫أعني أعرف أنك لم تذهب إلى هناك مؤخراً 14 00:04:01,613 --> 00:04:06,088 ‫لقد تتبعنا تحركاتك في آخر 6 أشهر 15 00:04:07,217 --> 00:04:13,778 ‫ولم نجد شيئاً إلا رحلة عائلية إلى (ديتون) 16 00:04:14,690 --> 00:04:18,036 ‫وقد سافرنا بالطائرة ذهاباً وإياباً ‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك 17 00:04:25,031 --> 00:04:26,856 ‫أنا محتار مثلك... 18 00:04:27,768 --> 00:04:30,765 ‫بهذه الأدلة المتضاربة 19 00:04:33,589 --> 00:04:35,675 ‫هلا تخبرني بسبب وجودك هنا 20 00:04:37,326 --> 00:04:41,497 ‫ذلك الفيديو الذي صُوّر للتلفاز... 21 00:04:42,149 --> 00:04:47,623 ‫يثبت وجودك في مؤتمر المعلمين في (كاب سيتي) ‫في وقت جريمة قتل (فرانكي بيترسن) 22 00:04:47,753 --> 00:04:49,404 ‫على بعد 25 كيلومتراً 23 00:04:50,142 --> 00:04:51,966 ‫لكن لدي شهود موثوق فيهم 24 00:04:52,271 --> 00:04:57,355 ‫شهود موثوق فيهم رأوك تتجول ‫ودم (فرانكي بيترسن) يغطيك 25 00:04:57,485 --> 00:05:02,785 ‫وبصماتك في أرجاء المركبة ‫ومسرح الجريمة والفتى 26 00:05:07,868 --> 00:05:09,737 ‫- هل تريد أن أفسر لك ذلك كله؟ ‫- كلا 27 00:05:10,041 --> 00:05:11,777 ‫- جيد، صحيح ‫- لأنك لا تستطيع 28 00:05:11,953 --> 00:05:14,559 ‫صحيح؟ ولا أحد يستطيع 29 00:05:17,036 --> 00:05:20,468 ‫هل كان لديك في 30 مارس من عام 2019 ‫أي... 30 00:05:21,293 --> 00:05:26,681 ‫تواصل جسدي أو كلامي مع (فرانكي بيترسن)؟ 31 00:05:30,027 --> 00:05:31,547 ‫كلا 32 00:05:36,196 --> 00:05:40,062 ‫هل اختطفت (فرانكي بيترسن) ‫في 30 مارس من عام 2019؟ 33 00:05:40,280 --> 00:05:42,974 ‫- كلا ‫- في 30 مارس من عام 2019... 34 00:05:43,060 --> 00:05:45,667 ‫هل قتلت (فرانكي بيترسن)؟ 35 00:05:47,970 --> 00:05:50,142 ‫لم أقتل ذلك الفتى يا (رالف) 36 00:05:57,137 --> 00:05:58,918 ‫هل ذلك كل شيء؟ 37 00:05:59,570 --> 00:06:02,263 ‫- أجل، لهذه الليلة، شكراً لك ‫- حسناً 38 00:06:03,524 --> 00:06:08,259 ‫عندما ألقيت القبض علي يا (رالف) ‫أمام كل هؤلاء الناس... 39 00:06:08,868 --> 00:06:10,518 ‫في تلك المباراة 40 00:06:12,039 --> 00:06:15,732 ‫سألتني إذا لمستُ ابنك (ديريك) ‫هل تتذكر ذلك؟ 41 00:06:18,295 --> 00:06:21,901 ‫انتبه لما تقوله لي بعد هذا 42 00:06:30,025 --> 00:06:32,066 ‫خلال كل سنوات تدريبي لدوري الصغار 43 00:06:32,893 --> 00:06:36,847 ‫كان ابنك (ديريك) أفضل معترض كرات قابلته 44 00:06:37,324 --> 00:06:41,322 ‫وكان صغير الحجم ‫كان الأصغر حجماً بين الأولاد في الفريق 45 00:06:42,147 --> 00:06:44,580 ‫لكنه كان جريئاً جداً ‫لم يخف قط من الاقتراب من منطقة ضرب الكرة 46 00:06:44,710 --> 00:06:47,360 ‫حتى لو كان هناك فتى ضخم من الصف الثامن ‫يقوم بضربة قوية 47 00:06:48,968 --> 00:06:51,836 ‫وتعتمد على معظم الأولاد القصيرين مثله ‫على تلقي الكرات فقط 48 00:06:52,269 --> 00:06:56,745 ‫ذلك كل ما يمكنك توقعه لكنه لم يقبل بذلك ‫كان يلوح ويضرب الكرات باستمرار 49 00:06:56,875 --> 00:07:00,568 ‫وكان الأولاد يسمونه (ذا ويفير) 50 00:07:00,873 --> 00:07:02,740 ‫وكانوا يسمونه (ويفير) سرياً 51 00:07:03,001 --> 00:07:05,261 ‫طلبت منهم أن يتوقفوا ‫لكنهم في عمر 12 و11 عاماً 52 00:07:06,043 --> 00:07:10,344 ‫والمرة الوحيدة التي وصل إلى القاعدة ‫كانت عندما أصيب بضربة لذا، يصعب لومه 53 00:07:10,646 --> 00:07:15,253 ‫لكن عندما رأيت أنه لن يستسلم ‫وأنه سيستمر في التلويح وضرب الكرة 54 00:07:15,601 --> 00:07:18,729 ‫علمته اعتراض الكرة 55 00:07:19,119 --> 00:07:21,727 ‫ولم يكن يحب الكثير من الأولاد فعل ذلك 56 00:07:22,032 --> 00:07:23,986 ‫كانوا يخافون أن يسقطوا المضرب فوق القاعدة 57 00:07:24,202 --> 00:07:27,288 ‫وإذا كانت الضربة سريعة ‫فقد تكسر أصابعهم لكنه لم يكن يخاف 58 00:07:28,026 --> 00:07:30,155 ‫ولم يجفل ولا مرة 59 00:07:30,286 --> 00:07:33,586 ‫وكان يركض بسرعة نحو القاعدة الأولى ‫هل تتذكر كم كرة قد اعترضها وأحرز منها أهدافاً؟ 60 00:07:33,717 --> 00:07:35,630 ‫أكثر بكثير مما كنت أتوقع 61 00:07:36,672 --> 00:07:40,366 ‫لكن توقف هؤلاء الأولاد عن مناداته بـ(ويفير) ‫وبدأوا ينادونه (بوش إت) 62 00:07:41,625 --> 00:07:43,232 ‫كان يأتي عند القاعدة 63 00:07:43,536 --> 00:07:47,229 ‫وكان اللاعبون عند الزوايا يقولون ‫"اضرب يا (ديريك)" 64 00:07:47,795 --> 00:07:50,793 ‫كان لدينا أسلوب جديد في ذلك العام ‫عندما كدنا نفوز ببطولة المقاطعة 65 00:07:52,747 --> 00:07:55,224 ‫لا بد أنك لاحظت تغييراً فيه، صحيح؟ 66 00:07:55,441 --> 00:07:58,526 ‫هل لاحظت في ذلك الصيف ‫كم كان واثقاً بنفسه؟ 67 00:08:01,914 --> 00:08:05,391 ‫كم كان فخوراً؟ كان فتى صغير الحجم لكن قوياً 68 00:08:05,911 --> 00:08:10,081 ‫ولا أريدك أن تسيء الفهم 69 00:08:10,168 --> 00:08:14,339 ‫لقد تدرب كثيراً لكني علمته ذلك 70 00:08:15,166 --> 00:08:16,947 ‫علمته اعتراض الكرات 71 00:08:19,076 --> 00:08:22,117 ‫لذا، عندما تسألني إذا كنت قد لمست ابنك... 72 00:08:30,893 --> 00:08:32,804 ‫آمل أن أكون قد فعلت 73 00:08:46,707 --> 00:08:49,271 ‫"أنا منحاز إلى التابوت الرئاسي شخصياً" 74 00:08:49,445 --> 00:08:52,269 ‫إنه من خشب الماهوغني القوي ‫مع لمعة واضحة 75 00:08:52,963 --> 00:08:58,481 ‫أو أي شيء ذي بطانة مخملية ‫أو التصميم الفرنسي الكلاسيكي 76 00:08:58,786 --> 00:09:03,131 ‫مع مفصلات لفصل الأريكة ‫والسرير الأبدي الذي يمكن تعديله 77 00:09:04,129 --> 00:09:09,516 ‫وبما أنك ستطلب اثنين ‫فسأعرض عليك خصم 20% على التحنيط 78 00:09:19,205 --> 00:09:22,028 ‫"خلال عملي كمراسل هنا في مدينة (تشيروكي) ‫منذ 18 عاماً" 79 00:09:22,115 --> 00:09:25,156 ‫"لم نحظ بقضية مهمة جداً كهذه" 80 00:09:25,331 --> 00:09:30,111 ‫"فلدينا كل المراسلين ورجال الشرطة ‫ومواطنون شغوفون" 81 00:09:30,241 --> 00:09:32,500 ‫"يريدون رؤية (تيري مايتلاند)" 82 00:09:32,716 --> 00:09:37,887 ‫"وهو المتهم بقتل الطفل ‫وسيأتي إلى المحكمة بعد قليل" 83 00:09:38,104 --> 00:09:41,840 ‫يريد أن يرى معظمهم تحقيق العدالة ‫ضد القاتل (تيري مايتلاند) 84 00:09:42,014 --> 00:09:43,924 ‫لكن جاء آخرون ليقدموا دعمهم 85 00:09:44,230 --> 00:09:50,486 ‫"وهذه نتيجة الفيديو المفاجىء الذي سُرب ‫الليلة الماضية عبر الإنترنت لـ(مايتلاند)" 86 00:09:50,791 --> 00:09:57,047 ‫"قد تم تصويره يحضر مؤتمراً ‫في الوقت الذي قُتل فيه (فرانكي بيترسن)" 87 00:09:57,177 --> 00:10:00,523 ‫"أيها المدعي العام (هيز) ‫هل يقلقك أنك بتركيزك على (تيري مايتلاند)" 88 00:10:00,609 --> 00:10:03,736 ‫"فأنت ربما لا ترى مشتبهاً بهم آخرين؟" 89 00:10:03,824 --> 00:10:09,037 ‫"كلا، بالتأكيد لا، لا شك لدي أن الرجل ‫الذي أمسكنا به هو قاتل (فرانكي بيترسن)" 90 00:10:09,168 --> 00:10:10,602 ‫"في عصر 30 مارس" 91 00:10:10,733 --> 00:10:12,948 ‫وسؤال شخصي، هل الشائعات صحيحة 92 00:10:13,079 --> 00:10:15,642 ‫هل يمكننا رؤية اسمك ضمن المرشحين ‫في مارس القادم؟ 93 00:10:16,248 --> 00:10:20,073 ‫"كل ما يهمني اليوم هو ضمان العدالة ‫للفتى الذي قُتل بوحشية" 94 00:10:20,203 --> 00:10:22,941 ‫"بينما كان يسير إلى البيت في الحي ‫الذي جعلناه يعتقد أنه آمن" 95 00:10:31,065 --> 00:10:33,411 ‫يا إلهي! انظر 96 00:10:48,791 --> 00:10:50,703 ‫حسناً، الوضع جيد 97 00:11:02,129 --> 00:11:03,780 ‫حسناً 98 00:12:11,861 --> 00:12:15,249 ‫(تيري)، (تيري) 99 00:12:15,944 --> 00:12:19,160 ‫(تيري)، دعني أرى 100 00:12:19,507 --> 00:12:21,593 ‫يا للهول! اتصلوا بالإسعاف 101 00:12:21,853 --> 00:12:24,156 ‫- كلا، اتصلوا بالإسعاف ‫- (تيري) 102 00:12:34,844 --> 00:12:36,930 ‫اتصلوا بالإسعاف 103 00:12:41,621 --> 00:12:43,706 ‫- تنفس معي ‫- دعيني ألقي نظرة 104 00:12:43,924 --> 00:12:47,139 ‫دعيني ألقي نظرة، دعيني ألقي نظرة 105 00:12:47,400 --> 00:12:51,528 ‫حسناً، اقتربي، ضعي يدك هنا ‫أبقيها هنا 106 00:12:51,657 --> 00:12:54,221 ‫انظر إلي يا (تيري)، (تيري) 107 00:12:54,351 --> 00:12:56,349 ‫لست القاتل 108 00:12:56,697 --> 00:12:59,217 ‫لم أكن هناك 109 00:12:59,347 --> 00:13:01,084 ‫لستُ القاتل 110 00:13:01,216 --> 00:13:02,910 ‫لستُ القاتل 111 00:13:05,167 --> 00:13:07,949 ‫(تيري)، استمر في النظر إلي 112 00:13:08,731 --> 00:13:11,208 ‫- (رالف)، لدينا طبيبة ‫- (تيري) 113 00:13:11,339 --> 00:13:12,685 ‫ابقَ معي رجاء 114 00:13:13,337 --> 00:13:16,725 ‫أنا طبيبة، جئت للمساعدة ‫سنساعدك، ابقَ معنا 115 00:13:17,203 --> 00:13:21,027 ‫ابقَ معنا، لقد سيطرت على النزيف ‫هل استدعى أحدكم الإسعاف؟ 116 00:13:21,200 --> 00:13:22,809 ‫أجل 117 00:13:26,632 --> 00:13:28,238 ‫- هلا تخبرني باسمك، ما اسمه؟ ‫- (تيري) 118 00:13:28,499 --> 00:13:32,062 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا ‫أريدك أن تتنفس 119 00:13:32,193 --> 00:13:34,887 ‫- (تيري)، هل يمكنك التحدث إلي؟ ‫- (تيري) 120 00:13:35,104 --> 00:13:37,492 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا ‫المساعدة قادمة 121 00:13:37,623 --> 00:13:39,361 ‫سنوصلك إلى المستشفى 122 00:13:39,622 --> 00:13:42,880 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا 123 00:14:10,774 --> 00:14:12,337 ‫مرحباً يا سيدي 124 00:14:13,031 --> 00:14:14,466 ‫هل تشكو من شيء؟ 125 00:14:17,898 --> 00:14:19,896 ‫لقد قتلت فتى 126 00:14:22,026 --> 00:14:24,979 ‫كنت أقصد في جسدك ‫هل يؤلمك أي شيء؟ 127 00:14:25,936 --> 00:14:29,368 ‫كلا، إنه متشنج فحسب 128 00:14:30,931 --> 00:14:33,365 ‫هل لديك أي تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟ 129 00:14:36,189 --> 00:14:37,884 ‫كلا، كلا 130 00:14:42,271 --> 00:14:43,748 ‫هل تتناول أية أدوية؟ 131 00:14:46,572 --> 00:14:49,700 ‫(ليبيتور) بسبب ارتفاع الكوليسترول 132 00:14:50,830 --> 00:14:53,307 ‫هل هناك أية أدوية في دمك الآن؟ 133 00:14:53,525 --> 00:14:55,044 ‫كلا يا سيدي 134 00:14:59,389 --> 00:15:01,300 ‫حسناً 135 00:15:02,778 --> 00:15:06,645 ‫أنا قلق بشأن ارتفاع ضغط دمك لذا... 136 00:15:08,079 --> 00:15:13,205 ‫ما أود فعله هو سحب الستارة ‫وإطفاء الأنوار 137 00:15:13,465 --> 00:15:17,072 ‫استلقِ واغمض عينيك وركز على تنفسك 138 00:15:17,289 --> 00:15:19,939 ‫لنرى إن كان سينخفض وحده 139 00:15:23,024 --> 00:15:24,414 ‫أجل 140 00:15:26,760 --> 00:15:29,585 ‫أنا آسف جداً على خسارتك يا سيدة (مايتلاند) 141 00:15:30,062 --> 00:15:34,147 ‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة ‫بينما ما تزالين متذكرة الأحداث 142 00:15:34,320 --> 00:15:36,492 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟ 143 00:15:38,361 --> 00:15:39,707 ‫أجل 144 00:16:39,663 --> 00:16:41,835 ‫اللعنة! 145 00:16:45,179 --> 00:16:47,092 ‫"العمل، أريدك أن تعود بأقصى سرعة" 146 00:16:49,960 --> 00:16:52,045 ‫أيها الوغد! 147 00:17:24,239 --> 00:17:27,367 ‫مرحباً يا سيدة (آندرسن) 148 00:17:27,541 --> 00:17:29,844 ‫"هل (رالف) موجود؟" 149 00:17:36,664 --> 00:17:39,531 ‫- طاب مساؤك أيها الملازم ‫- مرحباً 150 00:17:41,139 --> 00:17:42,834 ‫كيف حالك؟ 151 00:17:44,529 --> 00:17:46,744 ‫هل أنت في إجازة إدارية؟ 152 00:17:48,872 --> 00:17:51,001 ‫أجل، أسبوعان 153 00:17:51,524 --> 00:17:54,956 ‫طلبوا مني مراجعة معالج نفسي للصدمات 154 00:17:56,128 --> 00:17:57,562 ‫يجب أن تفعل ذلك 155 00:17:58,996 --> 00:18:00,690 ‫متى سأستعيد مسدسي؟ 156 00:18:00,951 --> 00:18:03,341 ‫لنرى ما سيقوله المعالج النفسي أولاً 157 00:18:07,381 --> 00:18:08,858 ‫كيف حال (تاميكا)؟ 158 00:18:09,726 --> 00:18:13,507 ‫إنها مصابة في مركز (تشيروكي) الطبي ‫فقد كُسرت عظمة ساقها 159 00:18:14,419 --> 00:18:16,896 ‫إنها قلقة بشأن الطفل 160 00:18:17,417 --> 00:18:20,371 ‫ما كان يجب أن تكون عند المحكمة ‫لا أعرف لماذا... 161 00:18:23,281 --> 00:18:27,366 ‫كان ذلك قراري ‫لا أعرف لما لم أبقيها في المكتب 162 00:18:30,321 --> 00:18:33,970 ‫مثلما لا أعرف لما ظننت ‫أن إلقاء القبض على (تيري مايتلاند) 163 00:18:34,100 --> 00:18:37,750 ‫أمام استاد مليء بالحشد كان صحيحاً 164 00:18:39,661 --> 00:18:41,747 ‫كان لديك أسبابك 165 00:18:55,605 --> 00:18:59,300 ‫لقد اكتشفنا مَن سرق مركبة (إيكونولاين) ‫في (نيويورك) 166 00:19:01,602 --> 00:19:03,166 ‫هل تريد أن تعرف؟ 167 00:19:06,685 --> 00:19:11,812 ‫أمسكت شرطة (تشاتانوغا) فتى ينام ‫في سيارة (كريسلر) في ساحة اصطفاف (والمارت) 168 00:19:12,811 --> 00:19:16,895 ‫تبين أنه كان يتجول منذ أشهر ‫يسرق سيارات ويتركها لأجل سيارات أخرى 169 00:19:17,373 --> 00:19:19,588 ‫وكانت مركبة الـ(شيفي) هي الأولى 170 00:19:19,849 --> 00:19:24,715 ‫قادها من (نيويورك) إلى (أوهايو) وتركها ‫لأجل سيارة (ميني كوبر) وبدلها بسيارة (كريسلر) 171 00:19:33,621 --> 00:19:37,098 ‫ذهبت عائلة (مايتلاند) في إجازة إلى (أوهايو) 172 00:19:41,442 --> 00:19:43,918 ‫هل يعرف هذا الفتى متى... 173 00:19:44,874 --> 00:19:48,263 ‫وأين استبدل المركبة بسيارة (ميني كوبر)؟ 174 00:19:49,132 --> 00:19:52,998 ‫كل ما يعرفه أنه كان مركز تسوق 175 00:19:53,128 --> 00:19:56,953 ‫وأن لون سيارة الـ(ميني كوبر) كان أصفر ‫وفيها خط أسود 176 00:20:04,729 --> 00:20:06,423 ‫هل أنت بخير؟ 177 00:20:11,854 --> 00:20:14,331 ‫على كم أسبوع إجازة تحصل؟ 178 00:20:16,721 --> 00:20:18,067 ‫ماذا؟ 179 00:20:18,197 --> 00:20:20,065 ‫هل تعرف على كم أسبوعاً أحصل؟ 180 00:20:20,718 --> 00:20:23,150 ‫426،1 181 00:20:23,932 --> 00:20:25,670 ‫10 أيام لعينة 182 00:20:25,975 --> 00:20:30,404 ‫ويجرؤون على إعادتي في اليوم السابع ‫هل تصدق ذلك الهراء؟ 183 00:20:30,928 --> 00:20:33,532 ‫هل أنا مستشار عملك؟ 184 00:20:41,007 --> 00:20:42,658 ‫ماذا حدث؟ 185 00:20:44,700 --> 00:20:47,437 ‫إذا رميت المزيد من تلك الجعة على وجهي فسوف... 186 00:20:48,262 --> 00:20:51,477 ‫ماذا حدث هناك؟ 187 00:20:51,912 --> 00:20:54,040 ‫ماذا حدث؟ 188 00:20:55,127 --> 00:20:57,082 ‫أيها الوغد 189 00:20:59,645 --> 00:21:02,470 ‫- لقد حصلت عليه ‫- هيا يا (جاك)، حان الوقت لتعود إلى البيت 190 00:21:03,120 --> 00:21:05,293 ‫- تصبحون على خير ‫- اجعله يركب سيارة أجرة 191 00:21:05,510 --> 00:21:08,900 ‫أجعله يركب سيارة أجرة؟ ‫استدع الشرطة لذلك الوغد 192 00:21:09,072 --> 00:21:12,288 ‫الشرطة اللعينة! تصرف كرجل 193 00:21:12,418 --> 00:21:13,896 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أحضري له الجعة يا (سييرا) 194 00:21:30,840 --> 00:21:32,448 ‫- "أكرهك" ‫- "أمي" 195 00:21:32,664 --> 00:21:35,793 ‫- "كلا، ارحل أنت" ‫- "أمي، أسرعي" 196 00:21:37,053 --> 00:21:38,834 ‫- "أمي" ‫- أنا قادمة 197 00:21:38,965 --> 00:21:41,658 ‫- "أنا أكرهك، أنا أكرهك" ‫- أنا قادمة 198 00:21:41,875 --> 00:21:43,525 ‫- "ارحل أنت" ‫- أمي، إنها تخيفني 199 00:21:43,656 --> 00:21:47,046 ‫- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟ ‫- يقول إنه سعيد لأن أبي قد مات 200 00:21:47,176 --> 00:21:49,478 ‫- مَن هو؟ ‫- الرجل 201 00:21:49,782 --> 00:21:51,823 ‫- ما خطبها؟ ‫- لا شيء، لقد راودها كابوس 202 00:21:51,955 --> 00:21:54,387 ‫لا تخافي، اخرجي، لا أحد هنا 203 00:21:54,518 --> 00:21:56,691 ‫اقتربي، لا يوجد أحد هنا 204 00:21:58,558 --> 00:22:01,600 ‫- لقد رحل ‫- كلا، لا أحد هنا، لا تخافي 205 00:22:01,730 --> 00:22:04,164 ‫- لقد راودك كابوس، أجل ‫- أمي 206 00:22:04,293 --> 00:22:06,857 ‫- أمي، ما خطبها؟ ‫- لا شيء، لقد راودها كابوس 207 00:22:07,812 --> 00:22:09,246 ‫أجل 208 00:22:11,158 --> 00:22:12,765 ‫استلقي 209 00:22:14,894 --> 00:22:17,631 ‫- لا تخافي ‫- (مايا)، أنا آسفة 210 00:22:17,848 --> 00:22:19,717 ‫لا بأس 211 00:22:32,533 --> 00:22:35,097 ‫آسف، لم أقصد أن أوقظك 212 00:22:35,401 --> 00:22:37,530 ‫لقد أيقظتني سيجارتك 213 00:22:38,833 --> 00:22:42,309 ‫هل تتذكرين منذ متى دخنت سيجارة أو اثنتين؟ 214 00:22:42,570 --> 00:22:44,568 ‫منذ 5 سنوات 215 00:22:46,218 --> 00:22:50,563 ‫اللعنة يا (رالف)! ‫مذاقها مثل الحطب المتحجر 216 00:22:50,868 --> 00:22:52,736 ‫أجل، إنها قديمة 217 00:22:57,906 --> 00:23:00,470 ‫كانت قطعة ورق أزرق 218 00:23:00,730 --> 00:23:02,121 ‫ما هي؟ 219 00:23:04,684 --> 00:23:07,160 ‫الشيء الذي لم أستطع أن أخرجه 220 00:23:07,595 --> 00:23:10,853 ‫عندما كان يتحدث (يون) عن المركبة ‫في تلك الليلة 221 00:23:11,113 --> 00:23:14,371 ‫كانت تحت ممسحة النافذة 222 00:23:15,153 --> 00:23:21,628 ‫كان عليها رأس حيوان وربما بعض الكلمات 223 00:23:22,931 --> 00:23:28,014 ‫رأيت الفريق الفني يزيلها ويضعها في كيس ‫وكنت أنوي أن أتفحصها بنفسي 224 00:23:28,449 --> 00:23:32,923 ‫لكن أصبحت الأمور مثيرة هنا ‫لكني سأذهب غداً وأتفحصها 225 00:23:33,228 --> 00:23:35,051 ‫إذا كان للأمر قيمة 226 00:23:36,660 --> 00:23:39,093 ‫(رالف)، أنت في إجازة 227 00:23:39,701 --> 00:23:42,873 ‫يفترض أن ترى معالجاً نفسياً قبل أي شيء 228 00:23:44,740 --> 00:23:46,565 ‫عد للنوم 229 00:23:47,868 --> 00:23:50,346 ‫يكفيني نوماً الليلة 230 00:23:52,301 --> 00:23:55,385 ‫تعال واستلقِ بجانبي، هيا 231 00:25:13,805 --> 00:25:18,020 ‫يا إلهي! يا إلهي! النجدة 232 00:25:18,716 --> 00:25:20,236 ‫النجدة 233 00:25:21,495 --> 00:25:23,581 ‫ليساعدني أحدهم 234 00:26:01,292 --> 00:26:04,377 ‫(رالف)، لا يفترض أن تكون هنا 235 00:26:04,551 --> 00:26:06,680 ‫- أجل ‫- حسناً 236 00:26:06,853 --> 00:26:09,026 ‫أريد مفاتيح غرفة الأدلة 237 00:26:11,632 --> 00:26:13,675 ‫لستُ متأكدة أين هي 238 00:26:50,821 --> 00:26:53,906 ‫- أهلاً بعودتك ‫- ظننت أنك في إجازة يا (جاك) 239 00:26:54,688 --> 00:26:58,076 ‫كنت كذلك ‫حتى أفسدتم الأمر عند المحكمة البارحة 240 00:26:58,511 --> 00:27:02,421 ‫بين تعرض (تاميكا) لرصاصة ‫وإطلاق النار على ذلك الفتى 241 00:27:02,899 --> 00:27:05,766 ‫أنا الوغد الوحيد المتبقي في الفرقة ‫لذا، أجل 242 00:27:06,201 --> 00:27:11,284 ‫ها أنا ذا، غادرت مبكراً الغابة البدائية ‫أقدر ذلك 243 00:27:11,458 --> 00:27:14,499 ‫- الفرقة ‫- هل قتلت أي شيء على الأقل؟ 244 00:27:15,020 --> 00:27:20,538 ‫أنا؟ لدي رد سيىء على ذلك ‫لذا، لا أعتقد أنك ستود سماعه 245 00:27:20,973 --> 00:27:25,318 ‫أنت مخطىء ‫أود سماع ردك السيىء 246 00:27:25,490 --> 00:27:28,576 ‫(رالف)، مكتب المدعي العام على الخط ‫هل أنت موجود؟ 247 00:27:44,521 --> 00:27:46,867 ‫على الأقل، واحد منا ظهر بمظهر البطل 248 00:27:47,300 --> 00:27:49,386 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟ 249 00:27:50,212 --> 00:27:51,646 ‫كلا 250 00:27:53,123 --> 00:27:56,338 ‫استدعيتك إلى هنا ‫لأخبرك أني قررت ألا أترشح لإعادة انتخابي 251 00:27:57,338 --> 00:27:59,075 ‫ما حدث البارحة... 252 00:27:59,987 --> 00:28:03,202 ‫أفسد هذه الوظيفة بالنسبة إلي ‫ويجب أن أمضي قدماً 253 00:28:04,375 --> 00:28:05,852 ‫حسناً 254 00:28:10,893 --> 00:28:13,021 ‫لكن بعد قول ذلك 255 00:28:13,542 --> 00:28:20,277 ‫استطاع المختبر أخيراً ‫كشف عينات اللعاب من علامات العض 256 00:28:20,667 --> 00:28:24,665 ‫إنه مطابق للعينات ‫التي حصلنا عليها من (تيري مايتلاند) 257 00:28:27,054 --> 00:28:31,703 ‫لقد قلت ذلك بنفسك، سيوصلنا الحمض النووي ‫إلى حد معين مع هيئة المحلفين 258 00:28:33,094 --> 00:28:35,265 ‫وما الفرق الذي يشكله هذا الآن؟ 259 00:28:35,700 --> 00:28:38,003 ‫- ما يزال هذا مهماً ‫- كيف؟ 260 00:28:39,393 --> 00:28:41,262 ‫لأنه عندما ترفع (غلوري مايتلاند) قضية مدنية 261 00:28:41,392 --> 00:28:44,954 ‫على هذا المكتب ودائرة المأمور ‫وشرطة مدينة (شيروكي) بسبب الإهمال 262 00:28:45,823 --> 00:28:48,647 ‫بالنظر إلى أنّ (هاوي سولومان) محاميها ‫ستفعل ذلك بالتأكيد 263 00:28:49,473 --> 00:28:53,514 ‫تطابق الحمض النووي هذا ‫قد يمنع أن تكون جائزتها المالية مرتفعة جداً 264 00:28:53,644 --> 00:28:56,598 ‫قد تستحق كل قرش 265 00:28:57,815 --> 00:28:59,334 ‫(رالف) 266 00:29:00,161 --> 00:29:04,460 ‫حتى لو هزمني (هاوي سولومان) في المحكمة 267 00:29:04,852 --> 00:29:07,676 ‫لا يغير ذلك حقيقة أننا كنا نقاضي الرجل الصحيح 268 00:29:07,807 --> 00:29:11,543 ‫ظننت أنه مذنب منذ البداية ‫وأنت كذلك فلا تنس ذلك 269 00:29:12,195 --> 00:29:14,671 ‫من الصعب أن أنسى 270 00:29:18,842 --> 00:29:23,883 ‫"هناك أشياء في السماء والأرض يا (هوراشيو) ‫أكثر من فلسفتنا الجديدة التي حلمنا بها" 271 00:29:28,530 --> 00:29:30,182 ‫في الحرب العالمية الثانية 272 00:29:30,356 --> 00:29:36,568 ‫حلق أسطول طائرات مقاتلة أمريكية ‫نحو مجموعة غيوم فوق (فرنسا) في يوم صاف 273 00:29:36,829 --> 00:29:39,001 ‫ولم يخرج من الجانب الآخر 274 00:29:39,828 --> 00:29:42,173 ‫ماذا حدث لهم؟ مَن يدري؟ 275 00:29:42,564 --> 00:29:45,649 ‫عام 1587 مستعمرة (رونوك) ‫في (كارولينا) الشمالية 276 00:29:45,779 --> 00:29:49,646 ‫كان يعيش 200 شخص تقريباً هناك ‫عندما أبحر الحاكم إلى (إنجلترا) لإحضار المؤن 277 00:29:49,776 --> 00:29:54,641 ‫وعندما عاد كانوا قد اختفوا ‫لم يجد أحداً ولا شيء يدله على ما حدث 278 00:29:55,468 --> 00:29:58,074 ‫أعني، ها نحن ذا، بعد 4 قرون ‫وما زلنا لم نستطع فهم الأمر 279 00:29:58,900 --> 00:30:02,201 ‫والأمر كذلك مع (تيري مايتلاند) 280 00:30:02,680 --> 00:30:05,243 ‫هل يوجد لغز غامض؟ أجل 281 00:30:05,808 --> 00:30:08,849 ‫هل ستبقى هناك أسئلة بلا إجابات؟ ‫على الأرجح 282 00:30:10,196 --> 00:30:16,626 ‫يحدث ذلك أحياناً وعندما يحدث ‫يجب أن تتعلم كيف تتقبله وتمضي قدماً 283 00:30:18,668 --> 00:30:20,883 ‫أجل، ذلك صعب علي 284 00:30:32,874 --> 00:30:35,351 ‫أخبريني بأول شيء يخطر ببالك 285 00:30:40,999 --> 00:30:44,084 ‫- ما هذا؟ زاوية نشرة إعلانية؟ ‫- صحيح 286 00:30:45,387 --> 00:30:47,689 ‫التي كانت على تلك المركبة ‫التي أخبرتك عنها 287 00:30:49,036 --> 00:30:53,903 ‫يأتي الرجل ويرى نشرة إعلانية فيغضب ‫وينتزعها بدلاً من إزالة ماسحة النافذة 288 00:30:53,989 --> 00:30:55,684 ‫ويترك تلك هناك 289 00:30:58,595 --> 00:31:02,418 ‫ما هي النشرة الإعلانية؟ ‫خنزير و(بيغ دي) 290 00:31:02,548 --> 00:31:04,721 ‫ليس صالون تجميل بالتأكيد 291 00:31:06,285 --> 00:31:09,022 ‫ربما متجر لحوم أو متجر أطعمة أو مطعم؟ 292 00:31:09,673 --> 00:31:11,890 ‫هلا نجرب استخدام آلة (غوغل) 293 00:31:12,713 --> 00:31:14,670 ‫أجل، ابحثي بين (نيويورك) و(أوهايو) 294 00:31:14,799 --> 00:31:16,626 ‫(نيويورك)، (أوهايو) 295 00:31:17,015 --> 00:31:20,144 ‫هناك ورشة (بيغ دوين) لتصليح السيارات ‫في (ألباني) 296 00:31:20,666 --> 00:31:23,056 ‫(بيغ ديوك) للألعاب النارية في (بنسلفانيا) 297 00:31:23,141 --> 00:31:29,225 ‫(بيغ دي) للمعدات الرياضية ‫ذلك واضح جداً، في (ستوبينفيل، أوهايو) 298 00:31:30,355 --> 00:31:32,092 ‫ابحثي في (أوهايو) 299 00:31:33,395 --> 00:31:35,220 ‫(أوهايو) 300 00:31:35,525 --> 00:31:39,391 ‫حسناً، لدينا (بيغ دف) للسباكة في (أكرون) 301 00:31:40,390 --> 00:31:45,169 ‫تمهل، لدينا (بيغ داديز هانغري كيو) ‫في (ديتون) 302 00:31:46,080 --> 00:31:48,210 ‫- (ديتون)؟ ‫- ذلك هو، انظر 303 00:31:49,644 --> 00:31:51,078 ‫انظر 304 00:31:57,073 --> 00:31:58,724 ‫(ديتون) 305 00:32:01,896 --> 00:32:03,373 ‫كلا 306 00:32:39,433 --> 00:32:40,997 ‫(جيسا) 307 00:32:48,123 --> 00:32:50,251 ‫هل كنت تحلمين بذلك الرجل مجدداً؟ 308 00:33:15,711 --> 00:33:18,665 ‫- هل تريدين شرب الماء؟ ‫- لا أريد، شكراً 309 00:33:18,797 --> 00:33:21,968 ‫- أنا هنا إذا احتجت إلي، حسناً ‫- حسناً 310 00:33:24,400 --> 00:33:26,529 ‫لا أعرف، لا يمسك به مثل البارحة 311 00:33:26,660 --> 00:33:29,744 ‫مرحباً أيتها الأم، حسناً 312 00:33:30,179 --> 00:33:33,220 ‫- أنا آسف ‫- إنه مجرد ثدي ورأيت أثداء من قبل 313 00:33:33,351 --> 00:33:35,957 ‫(تي)، حتى الآن تتصرفين بطريقة فظة 314 00:33:36,088 --> 00:33:37,608 ‫- أمي، ذلك ما أنا عليه ‫- مرحباً يا (جاك) 315 00:33:37,695 --> 00:33:39,735 ‫لقد فعلت ذلك 316 00:33:40,041 --> 00:33:41,866 ‫شكراً لك 317 00:33:42,735 --> 00:33:44,516 ‫إنها جميلة 318 00:33:44,949 --> 00:33:47,166 ‫في الواقع، ليست فتاة 319 00:33:47,384 --> 00:33:49,686 ‫(جيروم) 320 00:33:49,990 --> 00:33:51,989 ‫تعرف على سيد (آندرسن) 321 00:33:52,248 --> 00:33:55,074 ‫إنه يشبه العم (جاك)، صحيح؟ 322 00:33:55,464 --> 00:33:59,766 ‫ودعني أخبرك ‫ربما سمعت أن الولادة الطبيعية مؤلمة جداً 323 00:34:00,070 --> 00:34:03,024 ‫- حاول فعل ذلك وساقك مكسورة ‫- يمكنني تخيل ذلك 324 00:34:03,329 --> 00:34:05,501 ‫كلا، لا يمكنك تخيل ذلك 325 00:34:08,715 --> 00:34:10,105 ‫انظر إلى نفسك 326 00:34:10,236 --> 00:34:14,406 ‫أعتقد أن الوقت غير ملائم على الأرجح ‫لكن هل تريدين معرفة آخر مستجدات القضية؟ 327 00:34:14,711 --> 00:34:17,709 ‫كلا، لقد أطلعني (يونيس) ‫قبل أن تصل إلى هنا 328 00:34:18,316 --> 00:34:20,446 ‫أنا متفاجئة أنك لم تلتقي به أثناء قدومك ‫لقد غادر للتو 329 00:34:30,395 --> 00:34:32,915 ‫- مرحباً يا (يون) ‫- مرحباً 330 00:34:36,912 --> 00:34:39,041 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟ 331 00:34:39,519 --> 00:34:43,299 ‫أنت أيضاً تعرفه ‫ذلك (فريد بيترسن) 332 00:34:48,296 --> 00:34:51,641 ‫ماذا حدث؟ هل سينجو؟ 333 00:34:54,726 --> 00:34:59,852 ‫قطع الحبل الأوكسجين عن دماغه 10 دقائق ‫لذا، يعتمد الأمر على تعريفك للنجاة 334 00:35:00,678 --> 00:35:05,499 ‫أنا هنا منذ 5 دقائق وطلب مني ممرضين ‫التوقيع على التبرع بأعضائه 335 00:35:05,717 --> 00:35:08,063 ‫لأنه لا يمكنهم أن يجدوا أي أحد آخر 336 00:35:08,324 --> 00:35:10,582 ‫انتهى أمر تلك العائلة، بالكامل 337 00:35:10,713 --> 00:35:12,972 ‫يا لها من قضية لعينة! 338 00:35:16,623 --> 00:35:18,664 ‫هل رأيت طفل (تاميكا)؟ 339 00:35:19,142 --> 00:35:20,576 ‫أجل 340 00:35:22,008 --> 00:35:24,747 ‫من (ألفا) إلى (أوميغا)، صحيح؟ 341 00:35:28,308 --> 00:35:31,871 ‫أريد أن أعرف إذا ترك الفتى المركبة ‫في مكان ما بالقرب من مطعم الشواء 342 00:35:32,002 --> 00:35:33,957 ‫وإن كان هذا ما حدث فمتى بالضبط 343 00:35:34,131 --> 00:35:38,215 ‫(رالف)، أنت في إجازة إدارية ‫يجب أن تستغل ذلك وتحصل على وقت لنفسك 344 00:35:38,346 --> 00:35:44,123 ‫وماذا سأفعل؟ أتعافى؟ ‫بربك! سأجلس وأفكر في الدليل الذي لا يتطابق 345 00:35:44,254 --> 00:35:46,339 ‫- هل زرت الطبيب النفسي؟ ‫- كلا 346 00:35:46,991 --> 00:35:51,770 ‫اسمع، كانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون) ‫من 3 مارس إلى 7 مارس 347 00:35:51,901 --> 00:35:56,246 ‫لو ترك ذلك الرجل الشاحنة المقفلة ‫في أي وقت بين هذه الأيام 348 00:35:56,331 --> 00:36:02,502 ‫إذا اقترب من الالتقاء به ‫فنود أن نعرف عن ذلك، صحيح؟ 349 00:36:03,891 --> 00:36:07,237 ‫هل ما يزال ذلك الفتى محتجزاً في (تشاتانوغا)؟ 350 00:36:07,367 --> 00:36:12,190 ‫ليس محتجزاً، الشرطي الذي ألقى القبض عليه ‫أعجب به ووضعه في دار رعاية 351 00:36:12,972 --> 00:36:15,753 ‫كان الفتى يهرب من بيت مليء بالعنف ‫ولا يريد أحد أن يراه يتأذى 352 00:36:15,883 --> 00:36:17,534 ‫- أريد أن أتحدث إليه ‫- لماذا؟ 353 00:36:17,664 --> 00:36:19,489 ‫لقد قال إنه لا يتذكر أين كان 354 00:36:19,662 --> 00:36:24,789 ‫حسناً، رائع ‫أيمكنك أن تتصل بأحد هناك كي أستطيع مقابلته؟ 355 00:36:26,570 --> 00:36:28,352 ‫سأعقد صفقة معك يا (رالف) 356 00:36:28,873 --> 00:36:33,479 ‫افعل شيئاً لأجلي وسأوصلك إلى هناك بنفسي 357 00:36:37,301 --> 00:36:39,822 ‫هل زرت معالجاً نفسياً مسبقاً ‫أيها المحقق (آندرسن)؟ 358 00:36:41,994 --> 00:36:46,642 ‫زرنا مستشاراً للحزن في (أتلانتا) ‫بعد وفاة ابننا 359 00:36:47,685 --> 00:36:50,551 ‫يؤسفني سماع ذلك، كم كان عمره؟ 360 00:36:50,726 --> 00:36:52,812 ‫لم آت إلى هنا للتحدث عنه 361 00:36:55,636 --> 00:36:57,548 ‫- هل ساعدكما؟ ‫- لقد كانت امرأة 362 00:36:57,938 --> 00:37:01,110 ‫- هل ساعدتكما؟ ‫- ما زلت حزيناً لذا... 363 00:37:03,804 --> 00:37:06,237 ‫كانت جيدة، كانت جيدة 364 00:37:09,669 --> 00:37:11,667 ‫كيف تشعر اليوم؟ 365 00:37:12,449 --> 00:37:14,492 ‫كيف تعتقد أني أشعر؟ 366 00:37:20,227 --> 00:37:23,094 ‫حزين وغاضب 367 00:37:25,353 --> 00:37:27,873 ‫- هل تنام؟ ‫- ليس كثيراً 368 00:37:29,437 --> 00:37:31,001 ‫هل تراودك أحلام؟ 369 00:37:32,044 --> 00:37:34,303 ‫وصلنا إلى التحدث عن الأحلام؟ 370 00:37:35,563 --> 00:37:40,038 ‫إذا سألت 10 معالجين نفسيين ‫ما أفضل طريقة للبدء مع مريض جديد 371 00:37:40,168 --> 00:37:42,471 ‫فستحصل على 10 إجابات مختلفة 372 00:37:44,644 --> 00:37:47,163 ‫أجل، تراودني بعض الأحلام 373 00:37:48,510 --> 00:37:50,552 ‫هل يمكنك أن تصفها؟ 374 00:37:51,334 --> 00:37:57,720 ‫أجل، أشخاص يركضون ويصرخون ‫ويتأذون ويتعرضون لإطلاق النار لكن... 375 00:37:59,111 --> 00:38:05,063 ‫لكنهم أبطأ قليلاً والصوت غريب ‫إنه الأمر ذاته الذي حدث خلال اليوم 376 00:38:05,193 --> 00:38:07,453 ‫كما حدث بالضبط 377 00:38:09,060 --> 00:38:13,361 ‫هل كان في تلك الأحلام ‫تفاصيل معينة بقيت معك؟ 378 00:38:24,526 --> 00:38:25,917 ‫كلا 379 00:38:28,089 --> 00:38:29,567 ‫أيها المحقق 380 00:38:33,086 --> 00:38:35,823 ‫دعني أعطيك الصورة الشاملة ‫لما سيحدث بعد ذلك 381 00:38:36,561 --> 00:38:39,298 ‫جيد أنك قد جئت مبكراً بعد ما حدث 382 00:38:40,036 --> 00:38:44,207 ‫لكن قد تتطلب الإصابات المحتملة لنفسيتك ‫أسابيع أو أشهر 383 00:38:44,816 --> 00:38:48,119 ‫- حتى فترة أطول لتعبر عن نفسها ‫- أجل، لكن يا دكتور 384 00:38:48,377 --> 00:38:49,769 ‫أتعرف؟ 385 00:38:50,334 --> 00:38:55,287 ‫السبب المزعوم لوجودي هنا هو أن إطلاق النار ‫جعلني مجنوناً جداً ولا يمكنني... 386 00:38:55,418 --> 00:38:57,590 ‫- الجنون كلمة بلا معنى ‫- أياً يكن 387 00:38:57,763 --> 00:39:01,804 ‫اسمع، أنا شرطي محترف منذ أكثر من 20 عاماً 388 00:39:01,977 --> 00:39:06,322 ‫لذا، هل يمكنك أن تتخيل أني بخير؟ 389 00:39:06,887 --> 00:39:10,058 ‫- هل تشعر أنك بخير؟ ‫- بالتأكيد لا 390 00:39:10,190 --> 00:39:12,579 ‫لكن هذا ليس المغزى 391 00:39:12,795 --> 00:39:18,227 ‫وجودي هنا أقرب إلى العقاب ‫وأشعر أنه أكثر من ذلك 392 00:39:21,875 --> 00:39:24,656 ‫إذا أردت المغادرة يا (رالف) فلن أوقفك 393 00:39:31,434 --> 00:39:35,299 ‫الأمر أنه عندما يأتي أحد إلي ويقول ‫"لقد جئت للمساعدة" 394 00:39:35,691 --> 00:39:38,602 ‫تزداد الأمور سوءاً دائماً 395 00:40:02,107 --> 00:40:03,802 ‫- (ستيف) ‫- أريدها كلها 396 00:40:04,062 --> 00:40:07,234 ‫- لم لا نحصل على أدوار؟ ‫- تلك فكرة جيدة 397 00:40:07,365 --> 00:40:09,884 ‫- هل تريدين أن تلعبي؟ ‫- أود أن أساعد... 398 00:40:11,101 --> 00:40:14,315 ‫- سنقرر أولاً قواعد اللعبة ‫- سأكون هنا 399 00:40:15,837 --> 00:40:21,137 ‫مرحباً يا (ميرلين)، أنا (رالف) ‫وهذا (يونيس) 400 00:40:21,788 --> 00:40:27,176 ‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة ‫عن بعض الصور التي لدينا 401 00:40:27,350 --> 00:40:30,912 ‫هل تميز هذه؟ 402 00:40:32,954 --> 00:40:35,126 ‫- إنه مطعم ‫- أجل 403 00:40:35,344 --> 00:40:39,340 ‫ذلك صحيح، إنه في (ديتون) و... 404 00:40:40,427 --> 00:40:44,598 ‫ووجدنا هذا في المركبة 405 00:40:44,728 --> 00:40:47,246 ‫التي قد قدتها من (نيويورك) 406 00:40:47,943 --> 00:40:51,940 ‫من الأشياء التي أحاول تحقيقها اليوم ‫بمساعدتك يا بني 407 00:40:52,071 --> 00:40:57,673 ‫هو تحديد أين تركت تلك المركبة 408 00:40:57,805 --> 00:40:59,196 ‫لذا... 409 00:40:59,890 --> 00:41:02,280 ‫هل تود أن تجلس وتتحدث إلينا في الأمر؟ 410 00:41:02,498 --> 00:41:05,452 ‫- لم أر هذا المطعم مسبقاً ‫- حسناً 411 00:41:06,842 --> 00:41:12,446 ‫ما رأيك في أن تنظر إلى هذه الصورة ‫ولا تتعجل؟ 412 00:41:15,141 --> 00:41:17,834 ‫أجل، كنت في مصف السيارات هذا 413 00:41:18,225 --> 00:41:20,613 ‫متجر بطاقات البيسبول 414 00:41:20,918 --> 00:41:23,741 ‫أردت أن أدخل إليه ‫لكني كنت متوتراً جداً ولم أستطع البقاء 415 00:41:24,090 --> 00:41:26,914 ‫- أتحب البيسبول يا (ميرلين)؟ ‫- أحب البطاقات 416 00:41:27,305 --> 00:41:29,390 ‫نحاول أن نجعله مشجعاً لفريق (أسترو) 417 00:41:30,259 --> 00:41:32,084 ‫ومتى حدث هذا؟ 418 00:41:35,083 --> 00:41:36,515 ‫قبل 3 سيارات 419 00:41:36,777 --> 00:41:41,165 ‫حسناً، ما نأمل أن نفعله هنا هو... 420 00:41:41,425 --> 00:41:45,422 ‫أن نحدد الوقت باليوم أو حتى الأسبوع 421 00:41:45,639 --> 00:41:48,724 ‫أتود الجلوس؟ ‫أمتأكد أنك لا تود الجلوس والتحدث إلينا؟ 422 00:41:48,897 --> 00:41:50,288 ‫- لا أريد الجلوس ‫- حسناً 423 00:41:50,419 --> 00:41:54,329 ‫عندما كنت تقود السيارة ‫هل كنت تصغي إلى المذياع؟ 424 00:41:54,546 --> 00:41:55,980 ‫كلا 425 00:41:56,414 --> 00:42:03,887 ‫هل لاحظت أي شيء مثل التاريخ أو الوقت ‫معروض أمام بنك أو محطة وقود؟ 426 00:42:05,408 --> 00:42:13,663 ‫ربما دخلت إلى متجر ورأيت عنواناً رئيسياً ‫على صحيفة أو غلاف مجلة أو كان التلفاز يعمل؟ 427 00:42:14,053 --> 00:42:16,138 ‫جهاز تلفاز في متجر (سيفين إليفين) 428 00:42:16,617 --> 00:42:19,615 ‫كان لدى السيدة خلف المنضدة تلفاز صغير 429 00:42:22,438 --> 00:42:25,784 ‫كان لديها بقعة كبيرة على جبينها 430 00:42:26,522 --> 00:42:31,866 ‫ظننت أن هذا غريب فهي تأخذ المال ‫من الناس طوال اليوم ولا تنظف وجهها 431 00:42:32,388 --> 00:42:34,645 ‫هل كانت بقعة هكذا؟ 432 00:42:34,733 --> 00:42:36,731 ‫أجل، كانت على شكل حرف إكس 433 00:42:36,862 --> 00:42:40,555 ‫هل رأيت أي أحد في ذلك اليوم ‫لديه شيء كهذا؟ 434 00:42:41,207 --> 00:42:44,770 ‫كان هناك رجلاً في ساحة اصطفاف السيارات ‫وكان لديه واحدة أيضاً 435 00:42:45,072 --> 00:42:49,723 ‫وفتاة في مثل عمري ‫كانت تخرج من مطعم (ماكدونالدز) 436 00:42:50,158 --> 00:42:52,025 ‫ربما كان مطعم (كيه إف سي) 437 00:42:59,151 --> 00:43:01,714 ‫كان أربعاء الرماد في 6 مارس 438 00:43:02,452 --> 00:43:06,145 ‫وكانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون) ‫من 3 مارس حتى 7 مارس 439 00:43:06,406 --> 00:43:08,535 ‫لكنهم سافروا بالطائرة ذهاباً وإياباً 440 00:43:08,839 --> 00:43:10,968 ‫هل كان (تيري) على متن تلك الطائرة؟ 441 00:43:15,269 --> 00:43:16,703 ‫أجل 442 00:43:48,506 --> 00:43:50,591 ‫- (غلوري) ‫- كلا 443 00:43:51,329 --> 00:43:54,415 ‫- كلا، لا يمكنك أن تكون هنا ‫- أفهم الأمر، أرجوك تحدثي إلي 444 00:43:54,545 --> 00:43:56,238 ‫- كلا ‫- اسمعي، ما كان يجب أن ألقي القبض... 445 00:43:56,369 --> 00:44:01,235 ‫أبعد قدمك عن بابي ‫وإلا فسأطلب إلقاء القبض عليك 446 00:44:01,365 --> 00:44:03,537 ‫- ابتعد، ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- يجب أن تسمعيني 447 00:44:07,100 --> 00:44:09,707 ‫- ابتعد ‫- ماذا لو لم يكن الفاعل؟ 448 00:44:09,837 --> 00:44:12,575 ‫ليس الفاعل 449 00:44:13,314 --> 00:44:18,397 ‫أخبرك أنه ليس الفاعل ‫آخر كلمات قالها زوجي كانت لك وليس لي 450 00:44:18,570 --> 00:44:23,392 ‫وأخبرك أنه ليس الفاعل ‫لذا، ماذا تحتاج أيضاً؟ رسالة من السماء؟ 451 00:44:24,783 --> 00:44:28,345 ‫إن لم يكن الفاعل فهناك شخص آخر 452 00:44:30,258 --> 00:44:32,559 ‫ماذا لو تكرر الأمر؟ 453 00:44:33,038 --> 00:44:36,123 ‫- هل تطلب مني مساعدتك؟ ‫- أجل 454 00:44:42,683 --> 00:44:45,115 ‫ربما يمكنك مساعدتي في بضعة أشياء 455 00:44:45,246 --> 00:44:46,723 ‫حسناً 456 00:44:49,200 --> 00:44:52,937 ‫كيف يفترض ‫أن أوصل ابنتَيّ بأمان إلى المدرسة كل يوم؟ 457 00:44:53,892 --> 00:44:58,670 ‫كيف يفترض أن أشرح لهما ‫لم لم يعد لديهما أصدقاء؟ 458 00:44:59,757 --> 00:45:05,014 ‫ولم يصرخ الناس بالشتائم نحو نوافذنا ‫ويرمون بكل شيء على شرفتنا؟ 459 00:45:05,145 --> 00:45:12,618 ‫وحتى لو انتقلنا ‫فهذه المسألة اللعينة ملتصقة بنا 460 00:45:13,703 --> 00:45:15,572 ‫ماذا أفعل بذلك؟ 461 00:45:19,655 --> 00:45:21,740 ‫الطريقة الوحيدة... 462 00:45:22,609 --> 00:45:25,694 ‫لاستعادة حياتك هي بتبرئة (تيري) 463 00:45:25,825 --> 00:45:31,343 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي بإيجاد أياً كان مَن قتل (فرانكي بيترسن) 464 00:45:32,907 --> 00:45:35,470 ‫وأحتاج إلى مساعدتك يا (غلوري) لفعل ذلك 465 00:47:13,875 --> 00:47:17,612 ‫في (روسيا) عندما كان (ستالين) يجعل عصابته ‫يأخذون الناس من بيوتهم 466 00:47:17,743 --> 00:47:21,696 ‫كي يقتلهم في قبو سجن ما ‫هل تعرف أنه كان يفعل أكثر من ذلك؟ 467 00:47:23,304 --> 00:47:27,127 ‫كان يرسل إلى عائلة الرجل المقتول فاتورة ‫بالرصاصة التي استخدمت لقتله 468 00:47:30,168 --> 00:47:34,947 ‫تحدثك إلى (غلوري مايتلاند) لتساعدك ‫هكذا يبدو الأمر لي 469 00:47:35,555 --> 00:47:38,249 ‫أجل، يمكنني أن أفهم اعتبارك الأمر كذلك 470 00:47:38,901 --> 00:47:41,463 ‫إذا كنت تعتقد أنك بتحدثك إليها 471 00:47:41,725 --> 00:47:47,112 ‫فيمكنك أن تمنعني من رفع قضية ضدك ‫ودائرتك و(هيز) وأي أحد آخر فأنت مخطىء 472 00:47:47,374 --> 00:47:49,893 ‫لا آبه بأي من ذلك 473 00:48:17,525 --> 00:48:21,391 ‫(غلوري)، شكراً جزيلاً لك لسماحك ‫بأن أدخل بيتك وشكراً... 474 00:48:21,521 --> 00:48:25,954 ‫هذا يكفي، أخبرت السيدة (مايتلاند) ‫أنك تريد التحدث إليها فافعل ذلك 475 00:48:26,126 --> 00:48:28,385 ‫يحتاج إلى التحدث إلي ‫ذلك ما قاله 476 00:48:28,647 --> 00:48:31,036 ‫بأي شأن تحتاج إلى التحدث إليها؟ 477 00:48:33,338 --> 00:48:36,727 ‫حصلت على معلومة جديدة 478 00:48:37,162 --> 00:48:42,506 ‫الآن، قد تكون مهمة بحد ذاتها 479 00:48:42,637 --> 00:48:44,418 ‫ادخل إلى صلب الموضوع 480 00:48:45,937 --> 00:48:49,370 ‫تبين أن المركبة ‫التي استخدمت لاختطاف الفتى (بيترسن) 481 00:48:49,588 --> 00:48:52,846 ‫سرقها فتى عمره 12 عاماً من (نيويورك) 482 00:48:53,020 --> 00:48:55,714 ‫وهي أول سيارة من 3 سيارات قد سرقها 483 00:48:56,061 --> 00:49:00,363 ‫وانتهى به الأمر في (تشاتانوغا) ‫حيث ألقي القبض عليه لكن سيدتي... 484 00:49:03,795 --> 00:49:08,748 ‫لكنه ترك تلك المركبة ‫في (ديتون) في 6 مارس 485 00:49:08,921 --> 00:49:10,312 ‫ماذا يعني ذلك؟ 486 00:49:10,875 --> 00:49:12,310 ‫(غلوري) 487 00:49:13,396 --> 00:49:15,221 ‫لقد كنت أنت وعائلتك هناك في ذلك الوقت 488 00:49:15,438 --> 00:49:17,176 ‫هل ما زلت تحاول إثبات التهمة على (تيري)؟ 489 00:49:17,480 --> 00:49:19,217 ‫كلا، الأمر ليس كذلك 490 00:49:19,348 --> 00:49:21,521 ‫- انتهينا ‫- أرجوك 491 00:49:21,694 --> 00:49:25,604 ‫اسمعيني، أعرف أنك وعائلتك ‫قد سافرتم بالطائرة ذهاباً وإياباً 492 00:49:25,865 --> 00:49:30,774 ‫ذلك ليس مشكوكاً فيه ‫وأخبرني (تيري) أنه لم ير المركبة قط 493 00:49:30,905 --> 00:49:33,164 ‫ناهيك عن سرقتها، أريد أن أصدق ذلك 494 00:49:33,425 --> 00:49:36,943 ‫بصماته في كل مكان في المركبة ‫لكن أريد أن أصدق ذلك 495 00:49:37,118 --> 00:49:40,202 ‫- ادخل إلى صلب الموضوع ‫- ليس هناك صلب للموضوع 496 00:49:43,244 --> 00:49:46,024 ‫هل ترين كم هذا غريب؟ 497 00:49:47,589 --> 00:49:51,456 ‫من (ديتون) إلى مدينة (تشيروكي) 498 00:49:51,716 --> 00:49:53,975 ‫أعني، المسافة ليست بعيدة جداً 499 00:49:54,236 --> 00:49:56,754 ‫كأن هذه المركبة... 500 00:49:58,016 --> 00:49:59,449 ‫قد تبعتكم إلى البيت 501 00:49:59,754 --> 00:50:02,882 ‫- ربما كانت مطاردة بالأشباح ‫- أجل، أمي السيارة 502 00:50:03,837 --> 00:50:06,444 ‫أرجوك، تحمليني قليلاً 503 00:50:07,530 --> 00:50:12,006 ‫لم اخترتم (ديتون) لإجازة عائلية؟ ‫لم لم تذهبوا إلى (أورلاندو) أو... 504 00:50:12,136 --> 00:50:15,915 ‫لأن والد (تيري) في (ديتون) ‫في مركز للعجزة 505 00:50:16,307 --> 00:50:20,824 ‫لكن (تيري) هو الوحيد الذي يزوره ‫لأنه مصاب بالخرف وهو عنيف 506 00:50:21,086 --> 00:50:26,255 ‫حسناً، في هذه الرحلة عندما كان (تيري) ‫يذهب لزيارة والده 507 00:50:26,386 --> 00:50:27,777 ‫ماذا كنت تفعلين مع الفتاتين؟ 508 00:50:27,907 --> 00:50:29,688 ‫كان يغيب بضعة ساعات في اليوم فقط 509 00:50:30,079 --> 00:50:34,207 ‫كنا نبقى عند بركة الفندق وكنا نذهب ‫إلى مركز تسوق أو السينما 510 00:50:34,727 --> 00:50:37,595 ‫هل خرجتم لتناول الطعام ‫عندما كان يعود؟ 511 00:50:39,246 --> 00:50:41,071 ‫- مرة أو مرتان ‫- هل ذهبتم إلى مطعم يدعى... 512 00:50:41,202 --> 00:50:43,113 ‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟ 513 00:50:44,460 --> 00:50:46,241 ‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟ 514 00:50:46,371 --> 00:50:48,889 ‫مطعم شواء يوجد على شعاره صورة خنزير 515 00:50:49,804 --> 00:50:51,411 ‫أود أن ينتهي هذا 516 00:50:51,889 --> 00:50:53,975 ‫أرجوك، شيء آخر 517 00:50:54,234 --> 00:50:58,710 ‫هل حدث أي شيء غريب ‫عندما كنتم في (ديتون)؟ 518 00:50:58,884 --> 00:51:01,968 ‫هل اختفت واحدة من الفتاتين فترة قصيرة؟ 519 00:51:02,098 --> 00:51:05,010 ‫هل قال (تيري) إنه التقى بصديق قديم؟ ‫هل... 520 00:51:05,140 --> 00:51:06,791 ‫لم يحدث شيء 521 00:51:07,095 --> 00:51:10,962 ‫زار (تيري) والده ‫وقضينا الوقت وعدنا إلى البيت 522 00:51:11,396 --> 00:51:14,785 ‫لم نأكل في مطعم ‫يدعى (بيغ داديز هانغري باربكيو) 523 00:51:14,915 --> 00:51:16,871 ‫ولم يسرق المركبة 524 00:51:18,130 --> 00:51:19,738 ‫تصبح على خير 525 00:51:19,955 --> 00:51:21,998 ‫"أصيب والدي بجرح" 526 00:51:30,209 --> 00:51:31,772 ‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟ 527 00:51:31,946 --> 00:51:33,945 ‫راود (جيسا) كابوساً وكانت تصرخ فاستيقظت 528 00:51:34,075 --> 00:51:35,639 ‫يجب أن تعطيها دواء (بانديريل) ‫في المرة القادمة 529 00:51:35,770 --> 00:51:37,594 ‫تعالي، سأصحبك إلى الأعلى 530 00:51:40,506 --> 00:51:42,069 ‫هيا، لنذهب 531 00:51:44,502 --> 00:51:46,935 ‫هل أنت الرجل الذي قتل والدي؟ 532 00:51:50,889 --> 00:51:54,496 ‫كلا، لست هو لكني... 533 00:51:55,668 --> 00:51:59,578 ‫ارتكبت أخطاء فظيعة معه و... 534 00:52:00,317 --> 00:52:04,705 ‫سأعيش مع تلك الأخطاء بقية حياتي 535 00:52:06,921 --> 00:52:08,354 ‫هيا بنا 536 00:52:09,570 --> 00:52:14,915 ‫(مايا)، أيمكنني أن أسألك قبل أن تصعدي ‫أيمكنك أن تخبريني... 537 00:52:15,653 --> 00:52:18,043 ‫أخبريني عن جرح والدك 538 00:52:20,171 --> 00:52:22,733 ‫أصيب به عندما كان يزور جدي 539 00:52:23,648 --> 00:52:27,253 ‫حسناً، لم تتذكرين ذلك؟ 540 00:52:28,991 --> 00:52:33,032 ‫لأنه قال إن ممرضاً قد جرحه 541 00:52:33,640 --> 00:52:35,769 ‫لكن كان الممرض رجلاً 542 00:52:38,332 --> 00:52:41,156 ‫أجل، أحياناً قد يكون الممرضون رجالاً 543 00:52:41,547 --> 00:52:43,849 ‫هل أخبرك كيف أصيب به؟ 544 00:52:45,414 --> 00:52:51,236 ‫قال إنه كان يسير في الرواق ‫واصطدم بالممرض على أرض مبتلة 545 00:52:53,103 --> 00:52:55,667 ‫أمسك بيد الممرض وهو يسقط 546 00:52:55,972 --> 00:53:01,141 ‫وعندما نهض وجد أن على رسغه جرح 547 00:53:05,834 --> 00:53:07,224 ‫أمي 548 00:53:07,442 --> 00:53:12,437 ‫كان هناك مطعم خنزير في مركز التسوق ‫بالقرب من الفندق 549 00:53:13,307 --> 00:53:18,172 ‫رأت (جيسا) لافتته عندما ذهبنا لنتسوق هناك ‫هل تتذكرين؟ 550 00:53:20,041 --> 00:53:22,168 ‫لا أتذكر، لنذهب للنوم 551 00:53:22,517 --> 00:53:24,211 ‫- (غلوري) ‫- هيا 552 00:53:24,341 --> 00:53:26,514 ‫(غلوري)، هل تتذكرين ذلك الجرح؟ 553 00:53:26,905 --> 00:53:31,424 ‫كان جرحاً ووضع شيئاً عليه وانتهى الأمر 554 00:53:32,206 --> 00:53:33,769 ‫تصبح على خير 555 00:55:07,630 --> 00:55:09,630 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 556 00:55:10,697 --> 00:55:13,825 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"