1 00:00:07,026 --> 00:00:10,733 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:10,786 --> 00:00:14,160 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:14,440 --> 00:00:16,400 ‫اسم من پرومته‌ست. 4 00:00:16,920 --> 00:00:20,600 ‫شاید بعضی‌هاتون درباره‌م شنیده باشید. ‫اگه نشنیدین نگران نباشید. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,600 ‫فعلاً تنها چیزی که لازمه بدونید، اینه که من یه زندونیم. 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,160 ‫چرا؟ 7 00:00:26,240 --> 00:00:29,680 ‫چون درباره‌ی یه شخص خاص خیلی چیزا می‌دونم. 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,640 ‫اینجا جاییه که زندگی می‌کنه. 9 00:00:33,680 --> 00:00:37,173 ‫« کوه المپ » 10 00:00:41,760 --> 00:00:44,440 ‫قدرت می‌تونه به بشر خیلی چیزا بده. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,800 ‫سلیقه به ندرت یکی از اوناست. 12 00:00:54,240 --> 00:00:55,400 ‫اون راه رفتن رو ببینید.. 13 00:00:56,960 --> 00:00:58,240 ‫فوق‌العاده‌ست. 14 00:00:58,320 --> 00:01:00,360 ‫به‌هرحال، اسمش... 15 00:01:01,013 --> 00:01:03,080 ‫« زئوس » ‫« شاه خدایان » 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 ‫آره. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,440 ‫المپیای فرخنده. 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,600 ‫فانی‌ها. 19 00:01:14,520 --> 00:01:19,280 ‫اه، امروز یه روز مقدسه... ‫که قراره به من ادای احترام کنید. 20 00:01:19,800 --> 00:01:23,000 ‫اون‌کار رو می‌کنید... خب؟ 21 00:01:24,760 --> 00:01:25,760 ‫آره. 22 00:01:27,400 --> 00:01:32,320 ‫می‌کنید اما نباید اینکارو کنید. ‫اون یه والامنش حرومزاده‌ی تمام‌عیاره 23 00:01:32,400 --> 00:01:36,040 ‫اما نگران نباشید. ‫برای پایین کشیدنش یه برنامه وجود داره. 24 00:01:36,880 --> 00:01:41,320 ‫این برنامه شامل سه تا انسان و یک پیشگوییه. 25 00:01:41,400 --> 00:01:44,720 ‫انسان اول توی زمین زندگی می‌کنه. 26 00:01:44,800 --> 00:01:46,160 ‫دقیق بخوام بگم، توی کرت. 27 00:01:46,213 --> 00:01:50,986 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,480 ‫این اوریدیسه. 29 00:02:15,480 --> 00:02:17,040 ‫ریدی رو ترجیح میده. 30 00:02:17,560 --> 00:02:21,360 ‫راجع به نقشی که توی سقوط زئوس داره، هیچی نمی‌دونه. 31 00:02:22,080 --> 00:02:24,720 ‫من دارم چیکار می‌کنم، دنیس؟ همم؟ 32 00:02:26,560 --> 00:02:28,040 ‫چه مرگم شده؟ 33 00:02:31,280 --> 00:02:32,920 ‫به هیچ‌جات نیست، نه؟ 34 00:02:34,760 --> 00:02:37,680 ‫در حال حاضر، چیزای دیگه‌ای توی سر داره. 35 00:02:39,320 --> 00:02:42,600 ‫فکرمی‌کنم بهشون می‌گید، "مسائل دلی". 36 00:03:07,280 --> 00:03:09,240 ‫نمی‌تونی تصمیم بگیری؟ 37 00:03:09,320 --> 00:03:10,440 ‫اه... 38 00:03:10,520 --> 00:03:13,000 ‫نه، راستش، برای... برای خودم نیست. 39 00:03:13,080 --> 00:03:15,240 ‫شوهرم یه مدل خاص خواسته، 40 00:03:15,760 --> 00:03:18,520 ‫اما یادم نمیاد چی گفت. 41 00:03:20,280 --> 00:03:21,840 ‫به حرفاش گوش نمی‌دادم. 42 00:03:25,160 --> 00:03:27,000 ‫این... بده؟ 43 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 ‫من... آدم بدیم؟ 44 00:03:32,200 --> 00:03:33,240 ‫تو خوبی. 45 00:03:35,720 --> 00:03:37,080 ‫اما اون یه لبخند نیست. 46 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 ‫- یه جیغه. ‫- چی؟ 47 00:03:41,760 --> 00:03:43,920 ‫این یک اعلامیه برای مشتریان است. 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,280 ‫نیزه‌ی سه شاخه‌ی اسباب‌بازی نصف قیمت می‌باشد. 49 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 ‫به جشن روز المپیا در کرت خوش‌اومدین. 50 00:03:51,640 --> 00:03:55,000 ‫در مرحله‌ی اول، قربانی انسانی سالانه. 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,040 ‫آمین. 52 00:03:57,600 --> 00:04:00,200 ‫- در ادامه، رئیس‌جمهور ماینوس... ‫- ببخشید؟ خانم؟ 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,760 ‫اون رو هم می‌خواین؟ 54 00:04:01,840 --> 00:04:02,840 ‫انار؟ 55 00:04:02,920 --> 00:04:04,480 ‫آره. ببخشید. ممنون. 56 00:04:04,560 --> 00:04:06,040 ‫روز المپیا مبارک. 57 00:04:06,840 --> 00:04:09,520 ‫البته. 58 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 ‫- ولم کن، لطفاً! ولم کن! ‫- خب تقلا نکن! 59 00:04:13,040 --> 00:04:15,840 ‫ولم کن! بذار برم! ولم کن! 60 00:04:15,920 --> 00:04:16,960 ‫ول کن! ول کن! 61 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- اون یه دزده. 62 00:04:18,720 --> 00:04:19,600 ‫همه دزدن. 63 00:04:19,680 --> 00:04:21,400 ‫- چی برداشته؟ ‫- غذای گربه. 64 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 ‫همه دزدی می‌کنن. 65 00:04:23,160 --> 00:04:26,480 ‫حتی خدایان هم دزدی می‌کنن. البته خدایان خیلی بیشتر. ارواح مارو می‌دزدن. 66 00:04:26,560 --> 00:04:29,200 ‫- خب حالا کفر هم میگی. ‫- همش دروغه! 67 00:04:29,280 --> 00:04:31,656 ‫- ببین، تقصیر منه. پولشو پرداخت می‌کنم. ‫- هیچ‌کس نمی‌خواد قبول کنه. 68 00:04:31,680 --> 00:04:33,400 ‫چرا هیچ‌کس گوش نمیده؟ 69 00:04:33,480 --> 00:04:37,160 ‫- می‌شه فقط... من پولشو میدم. ‫- دارم بهتون میگم، اما کسی گوش نمیده. 70 00:04:38,160 --> 00:04:39,800 ‫- ممنونم. ‫- مال خودته. 71 00:04:41,400 --> 00:04:43,280 ‫تو خوبی؟ 72 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 ‫هیچ‌کس حرفایی که می‌زنم رو باور نمی‌کنه، ‫اما به واقعیت تبدیل می‌شه. 73 00:04:47,680 --> 00:04:50,280 ‫درباره‌ی اسب بهشون گفتم. 74 00:04:50,360 --> 00:04:53,320 ‫درباره‌ی مردانی که در داخل پنهان شدن گفتم. 75 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 ‫من بهشون گفتم. 76 00:04:55,680 --> 00:04:56,880 ‫بهشون گفتم. 77 00:05:02,320 --> 00:05:03,960 ‫هی! هی! 78 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 ‫ارواحمون رو می‌دزدن. 79 00:05:05,720 --> 00:05:07,080 ‫تو کی هستی؟ 80 00:05:09,680 --> 00:05:11,080 ‫امروز روزشه. 81 00:05:13,680 --> 00:05:15,200 ‫راجع به چی حرف می‌زنی؟ 82 00:05:15,280 --> 00:05:18,000 ‫هرروز صبح، فکرمی‌کنی "شاید امروز، شاید امروز" 83 00:05:18,080 --> 00:05:19,360 ‫و هیچ‌وقت انجامش نمیدی. 84 00:05:21,120 --> 00:05:22,640 ‫اما امروز انجامش میدی. 85 00:05:23,680 --> 00:05:24,760 ‫چیو؟ 86 00:05:24,840 --> 00:05:26,360 ‫ترکش کن. 87 00:05:29,840 --> 00:05:31,080 ‫عشقت مرده. 88 00:05:39,960 --> 00:05:41,160 ‫این چه کوفتیه؟ 89 00:05:47,880 --> 00:05:50,880 ‫"لطفاً، رئوس، محصولاتمون رو آب بده." 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,920 ‫"لطفاً، زئوس، بارون بیار." 91 00:05:57,520 --> 00:06:00,480 ‫المپیا مبارک! 92 00:06:01,040 --> 00:06:03,040 ‫خواهش می‌کنم! 93 00:06:11,400 --> 00:06:12,440 ‫چی... 94 00:06:27,240 --> 00:06:29,320 ‫- اون‌کارو نکن. ‫- داری چیکار می‌کنی؟ 95 00:06:29,400 --> 00:06:33,746 ‫« هرا » ‫« ملکه‌ی خدایان، همسر و خواهر زئوس » 96 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 ‫یه نگاه به این بنداز. ‫به نظرت مثل همیشه‌ست؟ 97 00:06:36,560 --> 00:06:37,800 ‫خب، آره. 98 00:06:37,880 --> 00:06:41,040 ‫- نه، واقعاً بهش نگاه کن. نگاه کن... آره. ‫- اون... 99 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 ‫رودپیچ یک سازه‌ی الهیه. 100 00:06:43,120 --> 00:06:45,800 ‫تا زمانی که جریان داره، زئوس سلطنت می‌کنه. 101 00:06:45,880 --> 00:06:47,480 ‫یه لحظه فکرکردم اختلال دیدم. 102 00:06:47,560 --> 00:06:49,080 ‫کاملاً عادی به نظرمی‌رسه. 103 00:06:49,160 --> 00:06:50,560 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 104 00:06:51,080 --> 00:06:52,880 ‫- مثل همیشه‌ست؟ ‫- آره. 105 00:06:52,960 --> 00:06:54,120 ‫- کامل دقت کردی؟ ‫- آره. 106 00:06:54,200 --> 00:06:56,480 ‫- باشه. پس مطمئنی؟ ‫- آره. 107 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 ‫صبحونه. 108 00:06:59,720 --> 00:07:01,000 ‫اوم. 109 00:07:05,320 --> 00:07:08,240 ‫هی، به‌هرحال، پسرمون کجاست؟ 110 00:07:08,320 --> 00:07:11,520 ‫پسرت؟ نمی‌دونم. 111 00:08:14,080 --> 00:08:15,680 ‫کارت رو دوست داری؟ 112 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 ‫- خیلی زیاد. ‫- اوم. 113 00:08:18,760 --> 00:08:20,840 ‫- از کارم خسته‌م. ‫- چیکار می‌کنی؟ 114 00:08:20,920 --> 00:08:24,120 ‫برای بابام کار می‌کنم. ‫اما من رو جدی نمی‌گیره. 115 00:08:25,240 --> 00:08:26,720 ‫بیشتر می‌تونم با انسان‌ها درارتباط باشم. 116 00:08:26,800 --> 00:08:29,160 ‫- ها؟ ‫- مردم. 117 00:08:29,680 --> 00:08:31,760 ‫باهاشون خوبم. ازشون خوشم میاد. 118 00:08:32,360 --> 00:08:34,600 ‫فقط می‌خوام بیشتر درگیر باشم. 119 00:08:35,240 --> 00:08:36,960 ‫مسئولیت بیشتری می‌خوام. 120 00:08:37,040 --> 00:08:39,400 ‫منظورت یه چیزی مثل بخش منابع انسانی و ایناست؟ 121 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 ‫منابع انسانی، دقیقاً. آره. 122 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 ‫خب، بهش بگو چه حسی داری. 123 00:08:43,960 --> 00:08:46,320 ‫آره، واقعاً اون‌طوری جواب نمیده. 124 00:08:47,480 --> 00:08:49,280 ‫اون خیلی اهل احساسات نیست. 125 00:08:49,840 --> 00:08:52,560 ‫اه، لعنتی. باید براش یه کادو بگیرم. 126 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 ‫اه، تولدشه؟ 127 00:08:53,960 --> 00:08:57,920 ‫اه، آره، یه جورایی. اما چی بگیرم؟ ‫اون همه‌چی داره. 128 00:08:58,000 --> 00:09:00,640 ‫می‌دونی خاص‌ترین چیزی که پسرم تاحالا بهم داده چیه؟ 129 00:09:00,720 --> 00:09:02,120 ‫- ها؟ ‫- چی؟ 130 00:09:02,200 --> 00:09:03,560 ‫یه ساعت. 131 00:09:03,640 --> 00:09:07,000 ‫چون زمان باهم بودن ارزشمنده، ها؟ 132 00:09:09,560 --> 00:09:12,880 ‫قشنگه. 133 00:09:20,520 --> 00:09:23,000 ‫دیونیسوس نامتعارفه. 134 00:09:24,320 --> 00:09:28,400 ‫مادرش فانی بود، اما زئوس اونو یه خدای کامل کرد. 135 00:09:28,480 --> 00:09:30,880 ‫اوه، اومدی. 136 00:09:30,960 --> 00:09:32,920 ‫خب، عالیه. 137 00:09:33,000 --> 00:09:34,960 ‫و این مسئله مردم رو عصبانی کرده بود. 138 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ‫- سلام. ‫- سلام. 139 00:09:37,200 --> 00:09:40,520 ‫درحقیقت، هرا مادر دیونیسوس رو به یه زنبور تبدیل کرد. 140 00:09:41,120 --> 00:09:42,440 ‫یکم عسل می‌خوای؟ 141 00:09:42,960 --> 00:09:45,120 ‫همم. هی، هی، بچه‌ها. 142 00:09:45,200 --> 00:09:49,240 ‫اونا می‌خوان توی کرت ‫از این بنای تاریخی پرده‌برداری کنن. 143 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 ‫خب، بعد از این بخش. 144 00:09:51,360 --> 00:09:53,040 ‫اه، عاشق این بخشم. 145 00:09:53,120 --> 00:09:55,920 ‫و اینجا، ما آگاتا از هراکلیون رو داریم، 146 00:09:57,280 --> 00:10:02,360 ‫یک قربانی انسانی راضی، که تمایل داره به نام المپ بمیره. 147 00:10:02,440 --> 00:10:04,640 ‫آگاتا. 148 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 ‫ممنون، آگاتا. 149 00:10:06,600 --> 00:10:10,080 ‫پسر، کفش‌های زشت آگاتا رو ببین. 150 00:10:11,040 --> 00:10:15,400 ‫اه، آره. ‫بابا، ام... برات یه هدیه گرفتم. 151 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 ‫واقعاً؟ 152 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 ‫چی؟ 153 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 ‫ای وای من. 154 00:10:21,280 --> 00:10:23,040 ‫پسر عزیزم. 155 00:10:23,120 --> 00:10:25,360 ‫- عزیز من... ‫- بازش کن، بازش کن، بازش کن. 156 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 ‫اه، یه ساعته. 157 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 ‫آره، چون زمان باهم بودن ارزشمنده. 158 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 ‫خیلی خوب گفتی. 159 00:10:35,120 --> 00:10:37,280 ‫آره، اما می‌دونی، من خودم یه ساعت دارم. 160 00:10:37,360 --> 00:10:40,240 ‫و این یکی از طرف رفیق خوبمون هرکوله. 161 00:10:40,320 --> 00:10:43,840 ‫یه جورایی یه طلسمه. ‫مثل طلسم خوش‌شانسی. 162 00:10:43,920 --> 00:10:46,360 ‫خب، این یکی از طرف منه، بابا. 163 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 ‫خب، اه، چرا امتحانش نمی‌کنی؟ 164 00:10:49,840 --> 00:10:52,280 ‫- امتحان کنم؟ ‫- آره، امتحانش کنم. 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,440 ‫باشه. 166 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 ‫اوهوم. 167 00:10:57,400 --> 00:10:58,880 ‫ام... 168 00:10:58,960 --> 00:11:00,560 ‫آره. 169 00:11:01,080 --> 00:11:02,920 ‫- اه، نه. ‫- نه؟ 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,240 ‫نه. 171 00:11:04,320 --> 00:11:06,160 ‫ببخشید. 172 00:11:06,240 --> 00:11:08,120 ‫ام، توپ جمع کن؟ 173 00:11:08,200 --> 00:11:10,880 ‫خب، می‌شه خیلی با دقت اینو ببری 174 00:11:10,960 --> 00:11:14,560 ‫کنار اون خوک شگفت‌انگیزی که از آتن فرستادن بذاری؟ 175 00:11:16,520 --> 00:11:17,400 ‫به فکر فرو نرو. 176 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 ‫همینه. 177 00:11:21,080 --> 00:11:22,160 ‫اونا... هی، هی. 178 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 ‫اون‌کار رو با صندلیت نکن. 179 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 ‫نکن. 180 00:11:25,920 --> 00:11:27,280 ‫بابا، باید باهات حرف بزنم. 181 00:11:27,360 --> 00:11:28,560 ‫آره، بگو. 182 00:11:28,640 --> 00:11:30,320 ‫- خسته شدم. ‫- هی، صبرکن. 183 00:11:30,400 --> 00:11:31,960 ‫این رئیس‌جمهور ماینوس رو می‌بینی؟ 184 00:11:32,040 --> 00:11:36,400 ‫شهروندان کرت، المپیا فرخنده‌باد... 185 00:11:36,480 --> 00:11:39,080 ‫یه کله‌پوکه. 186 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 ‫می‌دونی؟ 187 00:11:40,240 --> 00:11:43,360 ‫نه، نه، بابا. ‫جدی میگم. ترفیع می‌خوام. 188 00:11:43,440 --> 00:11:46,240 ‫فقط تبدیلم کن به خدای عشق، یا.. یا، جنگ. خرد. 189 00:11:46,320 --> 00:11:49,400 ‫نمی‌دونم. یه چیز جدی. ‫یه چیز مناسب که تاثیرگذاری داشته باشه. 190 00:11:51,600 --> 00:11:53,000 ‫چیه؟ 191 00:11:53,080 --> 00:11:54,320 ‫اه، بیخیال، دیونیسوس. 192 00:11:54,400 --> 00:11:57,160 ‫کم‌نفوذ بودن که مشکلی نداره. 193 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 ‫هرکسی جایگاه خودش رو داره. 194 00:12:00,480 --> 00:12:02,480 ‫- کیر بخور. ‫- هی، هی. 195 00:12:02,560 --> 00:12:04,480 ‫نباید به مادرت بگی کیر بخوره. 196 00:12:05,080 --> 00:12:06,240 ‫اون مادرم نیست. 197 00:12:10,760 --> 00:12:12,000 ‫معذرت خواهی کن. 198 00:12:16,400 --> 00:12:17,760 ‫نه. 199 00:12:22,080 --> 00:12:23,560 ‫معذرت‌خواهی کن. 200 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 ‫ببخشید. 201 00:12:27,360 --> 00:12:28,560 ‫بخشیده شدی. 202 00:12:31,000 --> 00:12:32,040 ‫تسلیمم. 203 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 ‫انقدر لوس نباش. بشین. بشین 204 00:12:34,920 --> 00:12:36,480 ‫سعی کن یکم خوب باشی. 205 00:12:36,560 --> 00:12:39,120 ‫ببین چقدر اسمت خوبه. 206 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 ‫ببین چقدر رسمیه... 207 00:12:43,080 --> 00:12:45,680 ‫واقعاً... واقعاً مراسم دوست‌داشتنی‌ایه. هرسال همینه. 208 00:12:45,760 --> 00:12:47,040 ‫اوه. 209 00:12:47,120 --> 00:12:49,040 ‫باید بگم که احساساتی شدم. 210 00:12:49,120 --> 00:12:51,360 ‫- واقعاً خیلی شیرینه... ‫- هی. 211 00:12:52,000 --> 00:12:54,120 ‫تعجبی نداره که فقط من اومدم دیدنت. 212 00:13:03,160 --> 00:13:04,920 ‫ناامیدکننده‌ست. 213 00:13:06,120 --> 00:13:07,400 ‫نه... 214 00:13:07,480 --> 00:13:10,560 ‫- کجا رو توی تربیتش اشتباه رفتم؟ ‫- اه، عزیزم، تو اشتباهی نکردی. 215 00:13:10,640 --> 00:13:14,720 ‫اشتباه کردم. چون درست میگه. ‫هیچ‌کدومشون نمیان خونه. 216 00:13:14,800 --> 00:13:17,480 ‫عزیزم، تو منو داری. 217 00:13:17,560 --> 00:13:20,800 ‫همون‌طور که می‌دونید تلاش برای اونا ‫هیچ‌وقت بیهوده نیست. 218 00:13:20,880 --> 00:13:24,120 ‫اینم از این. خیلی‌خب! 219 00:13:24,200 --> 00:13:27,280 ‫- یک بنای یادبود تقدیم به خدایانمون. ‫- زودباش. نشونم بده. 220 00:13:27,360 --> 00:13:29,160 ‫المپیا فرخنده باد. 221 00:13:29,240 --> 00:13:31,480 ‫نشون بده. نشون بده. 222 00:13:38,880 --> 00:13:39,880 ‫اون چیه؟ 223 00:13:39,960 --> 00:13:42,360 ‫- کی این‌کارو کرده؟ ‫- زئوس... 224 00:13:42,440 --> 00:13:44,000 ‫کی این‌کارو کرده؟ 225 00:13:44,080 --> 00:13:46,480 ‫اون چیزی نیست که فکرمی‌کنم، درسته؟ 226 00:13:47,640 --> 00:13:50,280 ‫- اون گُهه؟ ‫- کی به خدایان بی‌حرمتی کرده؟ 227 00:13:50,360 --> 00:13:51,840 ‫چه کسی از خونواده‌م سرپیچی کرده؟ 228 00:13:51,920 --> 00:13:54,360 ‫- لعنت به خدایان"؟" ‫- زئوس... 229 00:13:56,000 --> 00:13:57,200 ‫لعنت به خدایان"؟" 230 00:13:59,280 --> 00:14:01,880 ‫- اون کفره. ‫- زئوس، آروم باش. 231 00:14:01,960 --> 00:14:04,680 ‫انسان‌ها... امروز نه. 232 00:14:04,760 --> 00:14:06,360 ‫- توی این روز؟ ‫- زئوس... 233 00:14:06,440 --> 00:14:07,960 ‫اوه نه. 234 00:14:08,040 --> 00:14:09,840 ‫نه، نه. 235 00:14:09,920 --> 00:14:13,400 ‫من این عوضی‌ها رو از روی زمین کوفتی پاک می‌کنم... 236 00:14:13,480 --> 00:14:16,280 ‫نه، نمی‌کنی. ‫دراین باره صحبت کردیم. 237 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 ‫قدرت تفویضه. 238 00:14:19,080 --> 00:14:22,680 ‫اینا فقط چند تا کفرگو هستن. ‫در شأن تو نیست. 239 00:14:22,760 --> 00:14:24,320 ‫فقط پوسایدن رو خبر کن. 240 00:14:24,920 --> 00:14:26,040 ‫- من خودم... ‫- نه. 241 00:14:26,120 --> 00:14:28,000 ‫زئوس، تو شاه خدایانی. 242 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ‫تو شاه خدایان هستی. 243 00:14:31,680 --> 00:14:34,360 ‫انسان‌ها برای تو تهدیدی نیستن. 244 00:15:56,280 --> 00:15:58,080 ‫سلام. 245 00:15:59,480 --> 00:16:00,600 ‫حالت خوبه؟ 246 00:16:01,120 --> 00:16:05,800 ‫خب، می‌خوای اخبار خوب رو بشنوی یا اخبار بد رو؟ 247 00:16:05,880 --> 00:16:06,960 ‫بد، همیشه بد. 248 00:16:07,040 --> 00:16:09,000 ‫فکرکنم غلات اشتباهی گرفتم. 249 00:16:13,000 --> 00:16:14,360 ‫اما... 250 00:16:14,440 --> 00:16:15,480 ‫چی؟ 251 00:16:15,560 --> 00:16:17,360 ‫خبر خوب این که... 252 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 ‫این یکی اسباب‌بازی داره. 253 00:16:23,320 --> 00:16:25,080 ‫- خب، این واقعاً خوبه. ‫- امم. 254 00:16:25,920 --> 00:16:27,760 ‫خیلی خوبه. 255 00:16:29,720 --> 00:16:32,000 ‫الان داشتی چه آهنگی می‌زدی؟ 256 00:16:32,080 --> 00:16:33,200 ‫چرا؟ خوشت اومد؟ 257 00:16:33,280 --> 00:16:34,560 ‫اوهوم. 258 00:16:34,640 --> 00:16:37,640 ‫چون فکرکنم دنیس رو خوابوند. 259 00:16:37,720 --> 00:16:40,080 ‫دنیس؟ دنیس کجاست؟ 260 00:16:40,840 --> 00:16:43,200 ‫قراره توی کاخ باهاش شروع کنم. 261 00:16:43,720 --> 00:16:46,200 ‫البته اگه به موقع اون گُه یادبود رو پاک کنن. 262 00:16:46,800 --> 00:16:48,496 ‫- چی؟ ‫- اخبار رو ندیدی؟ 263 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 ‫یادبود کاخ. 264 00:16:51,880 --> 00:16:53,760 ‫درسته. نه، دیدم. دیدمش. 265 00:16:53,840 --> 00:16:55,640 ‫میگن کار تروجان‌ها بوده. 266 00:16:55,720 --> 00:16:57,600 ‫- همم. خوش به حالشون. ‫- آره. 267 00:16:58,120 --> 00:17:00,480 ‫به‌هرحال، امروز صبح خیلی دلم برات تنگ شده بود. 268 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 ‫وقتی نیستی حال نمیده. 269 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 ‫اسمش چیه؟ 270 00:17:05,600 --> 00:17:08,480 ‫- آهنگتو میگم. ‫- چطوری، رفیق؟ 271 00:17:10,880 --> 00:17:12,880 ‫آهنگ، اورفئوس؟ 272 00:17:14,440 --> 00:17:15,760 ‫"اوریدیس" 273 00:17:16,880 --> 00:17:18,760 ‫چیه؟ 274 00:17:21,680 --> 00:17:23,440 ‫اسم من؟ من... 275 00:17:23,520 --> 00:17:27,040 ‫- کار پوستر. من... ‫- فکرمی‌کردم از پوستر خوشت اومده. 276 00:17:27,560 --> 00:17:30,320 ‫- اه، لعنتی. خوشت نیومده؟ ‫- من... نه، من... 277 00:17:31,000 --> 00:17:32,280 ‫اه، فقط این‌که... 278 00:17:33,840 --> 00:17:35,080 ‫چیه؟ 279 00:17:35,160 --> 00:17:39,080 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونی بی‌صدا دوستم داشته باشی؟ 280 00:17:40,960 --> 00:17:42,280 ‫خب... 281 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 ‫نه. 282 00:17:46,440 --> 00:17:48,760 ‫اه، انقدر بده؟ 283 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 ‫نه. 284 00:17:56,760 --> 00:17:58,960 ‫ریدی؟ 285 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 ‫ریدی... 286 00:18:01,280 --> 00:18:02,560 ‫چی شده؟ 287 00:18:03,800 --> 00:18:05,960 ‫با کسی که داری عشقت رو نسبت بهش از دست میدی 288 00:18:06,040 --> 00:18:08,520 ‫چنین تنهایی‌ای وجود نداره. 289 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 ‫مخصوصاً زمانی که اون شخص هنوز دربارش نمی‌دونه. 290 00:18:12,760 --> 00:18:14,600 ‫امروز روزشه. 291 00:18:17,160 --> 00:18:19,440 ‫ریدی نمی‌خواست اون روز برسه. 292 00:18:20,960 --> 00:18:23,040 ‫به اندازه‌ی کافی شجاع نیست. 293 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 ‫همم؟ 294 00:18:28,120 --> 00:18:29,800 ‫هنوز نه، البته. 295 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 ‫اه، لعنتی. 296 00:18:45,640 --> 00:18:48,120 ‫سلام. آره، ببخشید. ببخشید. 297 00:18:48,200 --> 00:18:49,240 ‫پنج دقیقه دیگه. 298 00:18:49,320 --> 00:18:50,840 ‫ببخشید. ببخشید. 299 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 ‫برو. برو، برو، برو. 300 00:19:03,120 --> 00:19:04,840 ‫سلام؟ 301 00:19:04,920 --> 00:19:07,960 ‫سلام؟ می‌دونم می‌بینی که اینجا وایسادم. 302 00:19:08,040 --> 00:19:10,080 ‫- ببخشید، کالی. ‫- در رو باز کن. 303 00:19:10,160 --> 00:19:12,040 ‫- بیا داخل. ‫- ممنونم. خدای من. 304 00:19:12,120 --> 00:19:14,600 ‫- می‌دونی که وقتی دیر می‌کنی، آسمم رو فعال می‌کنی. ‫- دوستت دارم. 305 00:19:14,680 --> 00:19:16,720 ‫- سلام، کال. ‫- سلام. یه ماشین میفرستم دنبالت. 306 00:19:16,800 --> 00:19:18,840 ‫- ام، تاکسی می‌گیرم. ‫- چی؟ 307 00:19:18,920 --> 00:19:20,720 ‫- تاکسی؟ ‫- آره. یادته چه شکلی بودن؟ 308 00:19:20,800 --> 00:19:22,680 ‫نه. نه، از قبل رزرو کردم. 309 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 ‫- ببخشید. ‫- اه، باشه. 310 00:19:24,360 --> 00:19:26,960 ‫اه، میای اونجا، نه؟ 311 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 ‫- چی؟ ‫- امشب. 312 00:19:28,120 --> 00:19:31,000 ‫- آره، البته که میام. ‫- باشه، حله. 313 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 ‫دوستت دارم. 314 00:19:32,160 --> 00:19:35,200 ‫اره، منم دوستتون دارم. ‫بیا بریم. فوق‌العاده‌ست. 315 00:19:35,920 --> 00:19:37,936 ‫- خب، قراره مشکی بپوشیم؟ اون... ‫- آره. 316 00:19:37,960 --> 00:19:39,640 ‫- خیلی‌خب. ‫- ازش خوشم میاد. 317 00:20:03,320 --> 00:20:05,080 ‫بیخیال، زئوس، بیخیال. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,440 ‫درست میگه. 319 00:20:07,320 --> 00:20:09,040 ‫تو شاه خدایانی. 320 00:20:10,000 --> 00:20:11,320 ‫شاه خدایان. 321 00:20:12,640 --> 00:20:13,800 ‫شاه... 322 00:20:16,280 --> 00:20:17,960 ‫خدایان کوفت... 323 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 ‫چی... 324 00:20:22,600 --> 00:20:25,600 ‫این دیگه... چه کوفتیه؟ 325 00:20:29,120 --> 00:20:30,920 ‫چه خبره؟ 326 00:20:33,760 --> 00:20:36,000 ‫و به این ترتیب شروع می‌شه. 327 00:20:36,000 --> 00:20:36,960 ‫« پرومته » 328 00:20:36,960 --> 00:20:38,520 ‫راستی، اون منم. 329 00:20:46,160 --> 00:20:49,120 ‫وای! سلام. 330 00:20:49,200 --> 00:20:50,560 ‫من دوست داشتنی‌ام؟ 331 00:20:51,440 --> 00:20:54,960 ‫اینو از کسی می‌پرسی که ‫هرروز یه عقاب کبدش رو می‌خوره. 332 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 ‫تو چی؟ 333 00:20:58,240 --> 00:21:00,480 ‫من دوست‌داشتنی‌ام؟ 334 00:21:01,240 --> 00:21:02,360 ‫مردم از من خوششون میاد؟ 335 00:21:02,440 --> 00:21:05,160 ‫واقعاً به من... علاقه دارن؟ 336 00:21:05,240 --> 00:21:06,640 ‫درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 337 00:21:06,720 --> 00:21:09,760 ‫یادته که توی تمام روز‌های المپیای گذشته، 338 00:21:09,840 --> 00:21:11,080 ‫باربیکیو می‌خوردیم؟ 339 00:21:11,680 --> 00:21:14,280 ‫کل گروه. همه‌مون دور رودپیچ می‌رقصیدیم. 340 00:21:14,360 --> 00:21:16,520 ‫- آره. ‫- بچه‌ها به سلامتی‌های قشنگی می‌گفتن. 341 00:21:16,600 --> 00:21:18,960 ‫و من مراوده‌ی آسمانیمون رو انجام می‌دادم، 342 00:21:19,040 --> 00:21:21,040 ‫در نور ماه غرق می‌شدیم، و خاطره می‌ساختیم. 343 00:21:21,120 --> 00:21:22,840 ‫هرسال. 344 00:21:23,360 --> 00:21:26,000 ‫- اون چیه، اه... ‫- اینو می‌بینی؟ 345 00:21:27,280 --> 00:21:30,480 ‫- اه، بیخیال. ‫- گوش کن. این پیشگویی. 346 00:21:31,320 --> 00:21:35,240 ‫- زئوس... ‫- فکرمی‌کنم... فکرمی‌کنم داره می‌رسه. 347 00:21:35,320 --> 00:21:38,160 ‫داره اتفاق میفته. بخونش. 348 00:21:38,240 --> 00:21:40,280 ‫- می‌دونم چی میگه... ‫- گفتم بخونش. 349 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 ‫لطفاً. 350 00:21:44,200 --> 00:21:46,440 ‫"یک خط ظاهر می‌شود، نظم کاهش میابد، 351 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 ‫خانواده سقوط می‌کند، و هرج‌ومرج حاکم می‌شود." 352 00:21:48,200 --> 00:21:50,760 ‫"یک خط ظاهر می‌شود." 353 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 ‫اینو می‌بینی؟ 354 00:21:52,440 --> 00:21:54,120 ‫چین و چروک‌های اینجا رو می‌بینی؟ 355 00:21:54,960 --> 00:21:57,920 ‫اون... این خط افقی؟ نه، نه، نه. 356 00:21:58,000 --> 00:22:00,320 ‫اون خطه. 357 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 ‫تازه کشفش کردم. 358 00:22:02,480 --> 00:22:04,160 ‫من باید جاودانه باشم. 359 00:22:04,240 --> 00:22:06,560 ‫اون چیه؟ پیر شدن؟ 360 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 ‫- زئوس... ‫- بعدی چیه؟ کاهش تراکم استخوون‌ها؟ 361 00:22:09,320 --> 00:22:10,520 ‫- خرابی لثه؟ ‫- زئوس. 362 00:22:10,600 --> 00:22:12,440 ‫نیاز به مصرف روزانه‌ی آلو؟ 363 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 ‫میگه که نظم کم می‌شه. 364 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 ‫اه دوست من، من دارم افول پیدا می‌کنم. افول. 365 00:22:16,920 --> 00:22:19,440 ‫انسان‌ها هرطور که می‌خوان رفتار می‌کنن. ‫دارن کفر میگن. 366 00:22:19,520 --> 00:22:22,520 ‫اونا بنای یادبودم رو بی‌حرمت کردن. 367 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 ‫می‌خوان منو سرنگون کنن. 368 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 ‫امروز صبح، می‌دونی توی دورپیچ چی دیدم؟ 369 00:22:26,760 --> 00:22:28,840 ‫- چی؟ ‫- یه اختلال. 370 00:22:30,640 --> 00:22:34,760 ‫من این همه سال برای این خونواده عرق ریختم 371 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 ‫تا بشینم و سقوطش رو ببینم. 372 00:22:37,040 --> 00:22:38,680 ‫پرومته، تو اونجا بودی. می‌دونی. 373 00:22:38,760 --> 00:22:41,440 ‫دیدی که با پدرم مجبور بودم چیا پشت سر بذارم. 374 00:22:41,960 --> 00:22:43,520 ‫اون روانی لعنتی. 375 00:22:43,600 --> 00:22:45,840 ‫آره. 376 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 ‫نباید ناراحت باشه که کل این خونواده‌ای که 377 00:22:48,400 --> 00:22:52,000 ‫ساختم ممکنه فرو بریزه، ممکنه نابود بشه؟ 378 00:22:52,680 --> 00:22:55,080 ‫لطفاً یه چیزی بگو. 379 00:22:55,160 --> 00:22:58,080 ‫- یه چیزی. ‫- زئوس، بیخیال. 380 00:22:58,960 --> 00:23:02,600 ‫تو شاه خدایانی. ‫هیچی نمی‌تونه بهت صدمه بزنه. 381 00:23:02,680 --> 00:23:05,680 ‫پیشگویی نمی‌تونه اتفاق بیفته. ‫پیشگویی‌ها برای انسان‌ها هستن. 382 00:23:05,760 --> 00:23:07,440 ‫و اون خط چروک جدید نیست. 383 00:23:07,520 --> 00:23:09,000 ‫رودپیچ اختلال نداره. 384 00:23:09,080 --> 00:23:14,400 ‫اون بنای یادبود هم به خاطر تنبل‌بازی پوسایدنه، ‫ و این‌که نظم شهر رو حفظ نمی‌کنه. 385 00:23:14,480 --> 00:23:17,120 ‫نمی‌تونی نابود بشی. 386 00:23:20,080 --> 00:23:21,680 ‫ممنونم. 387 00:23:21,760 --> 00:23:24,000 ‫ممنونم، دوست عزیز. 388 00:23:24,080 --> 00:23:25,440 ‫خواهش می‌کنم. 389 00:23:28,720 --> 00:23:31,240 ‫پیرمرد بدبو 390 00:23:32,680 --> 00:23:33,840 ‫اما دوستش دارم. 391 00:23:34,560 --> 00:23:38,120 ‫اه، اون... اون تنها دوست من توی دنیاست. 392 00:23:38,200 --> 00:23:40,520 ‫واقعاً شگفت‌انگیزه. 393 00:23:41,040 --> 00:23:42,320 ‫خیلی‌خب. 394 00:23:42,400 --> 00:23:45,440 ‫دارم به زئوس دروغ میگم. 395 00:23:45,960 --> 00:23:50,800 ‫پیشگویی می‌تونه به واقعیت تبدیل شه. ‫اون می‌تونه کاملاً نابود شه. 396 00:23:50,880 --> 00:23:55,720 ‫- و اگه افراد بخصوصی چشماشون رو باز کنن... می‌شه. ‫- "کم‌نفوذ؟" 397 00:23:55,800 --> 00:23:59,480 ‫کم‌نفوذ؟ کم‌نفوذ یعنی چی؟ ‫چطور می‌تونم کم‌نفوذ باشم؟ 398 00:23:59,560 --> 00:24:04,040 ‫هرکسی که به تروجان پناه داده باشه دستگیر می‌شه. 399 00:24:04,120 --> 00:24:08,120 ‫اونا تروریست و کفرگو هستن. ‫ازشون محافظت نکنید. 400 00:24:10,920 --> 00:24:13,440 ‫لعنت به خدایان! 401 00:24:13,520 --> 00:24:15,520 ‫چه غلطی می‌کنید؟ 402 00:24:15,600 --> 00:24:18,320 ‫-تکون نخور! ‫- تروجان عوضی! 403 00:24:21,960 --> 00:24:23,960 ‫- سیگار داری؟ ‫- ترک کردم. 404 00:24:24,040 --> 00:24:26,080 ‫- امم. خوش به حالت. ‫- تو هم باید ترک کنی. 405 00:24:26,160 --> 00:24:27,440 ‫البته که می‌کنم! 406 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 ‫می‌دونی، توی جلسات معبد شرکت کردم. 407 00:24:29,720 --> 00:24:31,320 ‫فکرکنم یه جزوه داشته باشم... 408 00:24:31,400 --> 00:24:32,400 ‫یه ثانیه دیگه برمی‌گردم. 409 00:24:32,480 --> 00:24:34,200 ‫باید یه جایی همینجاها باشه. چی؟ 410 00:24:34,280 --> 00:24:35,360 ‫هی! 411 00:24:35,440 --> 00:24:36,640 ‫جایی نرفتم که! 412 00:24:36,720 --> 00:24:40,120 ‫دیوونه. اون واقعاً دیوونه‌ست. 413 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 ‫بیست بوریس، لطفاً. 414 00:24:46,400 --> 00:24:47,760 ‫همین خوبه! 415 00:24:49,760 --> 00:24:50,800 ‫هی! 416 00:24:54,440 --> 00:24:56,280 ‫خودتی، نه؟ 417 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 ‫شاید؟ 418 00:24:59,480 --> 00:25:01,960 ‫اوه لعنتی! لعنتی. 419 00:25:02,040 --> 00:25:04,160 ‫لعنتی! 420 00:25:05,160 --> 00:25:06,240 ‫سرم رو امضا کن، لطفاً. 421 00:25:08,320 --> 00:25:09,360 ‫آره، حتماً. 422 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 ‫اوم. 423 00:25:20,840 --> 00:25:22,520 ‫عاشقتم. 424 00:25:24,080 --> 00:25:25,200 ‫منم عاشقتم. 425 00:25:25,720 --> 00:25:27,440 ‫هی! 426 00:25:27,520 --> 00:25:28,760 ‫بیا اینجا! 427 00:25:29,840 --> 00:25:32,320 ‫اون اورفئوسه! 428 00:25:32,400 --> 00:25:34,480 ‫- خود اورفئوسه! ‫- اوه، اوه! وای 429 00:25:42,400 --> 00:25:45,480 ‫ زندگی خوبه، ها؟ 430 00:25:46,120 --> 00:25:47,280 ‫آره. 431 00:25:49,600 --> 00:25:53,920 ‫شکاف بین ادراک و واقعیت می‌تونه ظالمانه باشه. 432 00:26:49,840 --> 00:26:51,320 ‫می‌شه لطفاً اینجا وایسی؟ 433 00:26:57,960 --> 00:26:59,840 ‫اه، موفق باشی. طرفدارتم. 434 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 ‫اون اریه. یادتون بمونه. ‫مهمه. بعداً میایم سراغش. 435 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 ‫ممنون. 436 00:27:06,800 --> 00:27:09,480 ‫بهم اعتماد نداره. بهم ارزش نمیده. 437 00:27:09,560 --> 00:27:11,720 ‫و به اینجا ختم شده. 438 00:27:11,800 --> 00:27:15,080 ‫بهش نشون میدم که چه توانایی‌هایی دارم. 439 00:27:15,600 --> 00:27:16,760 ‫اسمت چیه؟ 440 00:27:16,840 --> 00:27:19,720 ‫اه... ام، جولیوس. 441 00:27:20,240 --> 00:27:21,440 ‫نصیحت من رو می‌خوای، جولیوس؟ 442 00:27:22,720 --> 00:27:23,720 ‫البته. 443 00:27:24,320 --> 00:27:28,200 ‫برای خودت یه هدف پیدا کن، نه پدرت. 444 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 ‫بیا. 445 00:27:47,800 --> 00:27:49,920 ‫هی. پنج دقیقه. 446 00:27:50,000 --> 00:27:51,040 ‫ریدی اومده؟ 447 00:27:51,120 --> 00:27:54,480 ‫- می‌خوام اینجا باشه، کالی. ‫- اه، آره، آره. تازه رسیده. 448 00:27:55,320 --> 00:27:56,320 ‫خیلی‌خب. 449 00:28:02,800 --> 00:28:05,376 ‫- همینجا وایسا. خیلی طول نمی‌کشه. ‫- دور می‌زنم. 450 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 ‫- ببخشید؟ ‫- بله؟ 451 00:28:24,640 --> 00:28:26,800 ‫درخواست افشاگری با تاسیتا دارم. 452 00:28:28,400 --> 00:28:29,480 ‫الان؟ 453 00:28:29,560 --> 00:28:31,120 ‫آره. الان. 454 00:28:35,680 --> 00:28:37,040 ‫انسان‌ها به تاسیتا‌ها مراجعه می‌کنن 455 00:28:37,120 --> 00:28:40,160 ‫تا تیره‌ترین افکار و احساسات خودشون رو فاش کنن، 456 00:28:40,920 --> 00:28:44,240 ‫و نمی‌دونن که اعترافاتشون ‫توسط هِرا نگهداری می‌شه. 457 00:28:46,840 --> 00:28:50,240 ‫- بهش قدرت میدن. ‫- من رو ببخش. خیانت کردم. 458 00:28:50,320 --> 00:28:53,680 ‫دوباره. ‫چه بلایی سرم اومده؟ 459 00:28:53,760 --> 00:28:56,120 ‫و قلب غایبش رو آروم می‌کنن. 460 00:28:58,760 --> 00:29:01,800 ‫ازش متنفر بودم. آرزو کردم بمیره. 461 00:29:33,640 --> 00:29:35,840 ‫بنگر، تاسیتا اینجاست. 462 00:29:37,360 --> 00:29:39,480 ‫باشد که گفتار با بی‌کلام به تو آرامش دهد. 463 00:29:39,560 --> 00:29:42,200 ‫باشد که الهه هرا ‫تورا با درد‌های فانی خود در آغوش بگیرد. 464 00:29:44,080 --> 00:29:45,400 ‫آمین. 465 00:29:45,480 --> 00:29:46,640 ‫آمین. 466 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 ‫سلام، مامان. 467 00:30:30,720 --> 00:30:33,800 ‫چطوری؟ 468 00:30:42,000 --> 00:30:43,640 ‫المپیا مبارک. 469 00:30:43,720 --> 00:30:47,080 ‫باشد که تسلیم خدایان باشیم و آن‌ها را گرامی بداریم. 470 00:30:47,680 --> 00:30:50,120 ‫آمین. 471 00:30:52,240 --> 00:30:55,720 ‫بحث برانگیزه، دارم با یه چیز کاملاً جدید شروع می‌کنم. 472 00:30:55,800 --> 00:30:59,440 ‫برای کسیه که... من رو کامل می‌کنه. 473 00:31:00,120 --> 00:31:02,200 ‫بارها و بارها نجاتم داده. 474 00:31:03,440 --> 00:31:05,640 ‫متنفره از این‌که بیانش کنم، اما واقعیته. 475 00:31:05,720 --> 00:31:08,120 ‫یه جایی توی همین جمعیته. 476 00:31:09,320 --> 00:31:10,760 ‫ریدی! 477 00:31:11,480 --> 00:31:14,400 ‫با تموم وجودم دوستت دارم. 478 00:31:16,560 --> 00:31:19,560 ‫دیگه اورفئوس رو دوست ندارم. 479 00:31:21,280 --> 00:31:24,960 ‫باید داشته باشم، اما... ندارم. 480 00:31:26,000 --> 00:31:30,640 ‫دیگه خودم نیستم. ‫انگار چسبیدم به اون. زن اون. الهه‌ی اون. 481 00:31:30,720 --> 00:31:32,320 ‫باید ترکش کنم. 482 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 ‫اما نمی‌تونم. 483 00:31:38,640 --> 00:31:39,840 ‫می‌دونی چرا؟ 484 00:31:42,160 --> 00:31:44,480 ‫به خاطر تو. 485 00:31:45,520 --> 00:31:47,200 ‫می‌دونی، من، ام... 486 00:31:48,920 --> 00:31:51,240 ‫واقعاً فکرمی‌کردم که نظرت رو عوض می‌کنی. 487 00:31:52,200 --> 00:31:56,600 ‫وقتی کوچیک بودم، من، اه... دعا کردم. 488 00:31:56,680 --> 00:31:59,280 ‫از هرا خواستم که تورو بهم پس بده. 489 00:31:59,840 --> 00:32:01,680 ‫چقدر برام زمان برد؟ 490 00:32:01,760 --> 00:32:06,240 ‫شاید ده سال؟ که متوجه بشم هیچ‌وقت خونه نمیای؟ 491 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 ‫تاحالا دلت برام تنگ شده؟ 492 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 ‫شده؟ 493 00:32:23,720 --> 00:32:25,960 ‫لطفاً، می‌شه فقط بهم بگی چیکار کنم؟ 494 00:32:27,240 --> 00:32:28,520 ‫لطفاً؟ 495 00:32:54,360 --> 00:32:56,400 ‫پیشگوییم رو می‌دونم، مامان. 496 00:32:57,480 --> 00:33:00,400 ‫و اونو نمی‌خوام. ‫کمکت رو می‌خوام. 497 00:33:00,480 --> 00:33:01,560 ‫اون چیزیه که می‌خوام. 498 00:33:02,760 --> 00:33:05,880 ‫اونا اهمیتی نمیدن، می‌دونی؟ خدایان رو میگم. 499 00:33:06,880 --> 00:33:08,800 ‫تو به خاطر اونا، بیخیال من شدی. 500 00:33:08,880 --> 00:33:11,720 ‫به خاطر اونا زبونت رو قطع کردی، و هیچ اهمیتی بهت نمیدن. 501 00:33:11,800 --> 00:33:14,200 ‫هیچ‌کدوم از ما به تخمشون نیستیم. 502 00:33:14,720 --> 00:33:16,840 ‫پس میگم لعنت بهشون. 503 00:33:17,920 --> 00:33:20,560 ‫شنیدی چی گفتم؟ کفرگویی کردم. 504 00:33:20,640 --> 00:33:22,440 ‫خدایان رو نادیده می‌گیرم. 505 00:33:22,520 --> 00:33:23,760 ‫اه، خفه شو. 506 00:33:30,640 --> 00:33:31,680 ‫بای، مامان. 507 00:35:39,480 --> 00:35:40,800 ‫هی! 508 00:35:47,080 --> 00:35:49,240 ‫بهت گفتم که امروز ترکش می‌کنی. 509 00:35:50,240 --> 00:35:52,240 ‫امروز همه رو ترک می‌کنی. 510 00:36:05,840 --> 00:36:08,720 ‫چیزی که باید درباره‌ی پیشگویی‌ها بدونید اینه که... 511 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 ‫هیچ‌وقت دوتا پیشگویی مثل هم نیستن. 512 00:36:15,600 --> 00:36:17,200 ‫ظاهراً. 513 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 ‫یک خط ظاهر می‌شود... 514 00:36:22,720 --> 00:36:25,600 ‫اه اینجاست. همینه. 515 00:36:27,440 --> 00:36:28,760 ‫حالا نیست. 516 00:36:30,600 --> 00:36:32,160 ‫اه، لعنتی. 517 00:38:41,720 --> 00:38:42,760 ‫من... 518 00:38:47,720 --> 00:38:48,720 ‫ببخشید. 519 00:38:49,720 --> 00:38:51,760 ‫من، ام... 520 00:38:57,920 --> 00:39:02,520 ‫هادس، خدای مرگ، ما این طلسم رو... 521 00:39:04,280 --> 00:39:05,440 ‫لعنتی. 522 00:39:10,800 --> 00:39:12,040 ‫نمی‌تونم انجامش بدم. 523 00:39:12,120 --> 00:39:14,960 ‫می‌شه لطفاً؟ ببخشید. 524 00:39:17,240 --> 00:39:23,400 ‫هادس، خدای مرگ، ما این فانی، اوریدیس رو به تو تقدیم می‌کنیم. 525 00:39:23,480 --> 00:39:28,680 ‫سکه‌ش را بپذیر و مسیر امنی را برای او فراهم ساز. 526 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 ‫انتقال باشکوه او را رستگار کن، 527 00:39:32,040 --> 00:39:35,800 ‫برای تجدید روح تمام انسان‌ها. 528 00:39:36,320 --> 00:39:39,360 ‫باشد که اوریدیس شکوهمند شود. 529 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 ‫به نام المپ، دعا می‌کنیم. 530 00:39:42,840 --> 00:39:43,880 ‫آمین. 531 00:39:43,960 --> 00:39:47,160 ‫آمین. 532 00:40:02,880 --> 00:40:05,360 ‫دیونیسوس هدفش رو پیدا کرده. 533 00:40:07,800 --> 00:40:09,680 ‫کمک به اورفئوس. 534 00:40:36,640 --> 00:40:39,240 ‫اورفئوس برای برگردوندن ریدی هرکاری می‌کنه. 535 00:40:42,920 --> 00:40:43,840 ‫هرکاری. 536 00:41:18,280 --> 00:41:21,240 ‫خبر خوب اینه که ‫این یکی اسباب‌بازی داره. 537 00:41:51,320 --> 00:41:52,720 ‫یه اسلحه می‌خوام. 538 00:42:28,920 --> 00:42:30,240 ‫خیلی‌خب، ریدی. 539 00:42:32,600 --> 00:42:33,720 ‫من... 540 00:42:35,840 --> 00:42:38,400 ‫من می‌خوام بیام و پیشت باشم. 541 00:42:43,280 --> 00:42:44,320 ‫هی! 542 00:42:44,373 --> 00:42:49,026 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 543 00:42:52,760 --> 00:42:54,000 ‫اوه لعنتی. 544 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 ‫اه، خدایا. 545 00:42:56,920 --> 00:42:57,920 ‫لعنتی. 546 00:42:58,000 --> 00:43:00,600 ‫نه... نه! 547 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 ‫اون چه غلطی بود کردی، مرد؟ 548 00:43:06,280 --> 00:43:08,400 ‫زخم این کوفتی می‌سوزه! 549 00:43:08,920 --> 00:43:10,200 ‫من... 550 00:43:10,280 --> 00:43:12,000 ‫متاسفم. 551 00:43:12,520 --> 00:43:14,320 ‫چرا اون‌کارو کردی؟ چرا بهم شلیک کردی؟ 552 00:43:14,400 --> 00:43:16,080 ‫قصد اینکارو نداشتم. 553 00:43:16,600 --> 00:43:19,600 ‫اگه بهت بگم که بدون مردن ‫می‌تونی دوباره زنت رو ببینی چی؟ 554 00:43:21,840 --> 00:43:23,200 ‫یه راهی هست. 555 00:43:25,560 --> 00:43:26,680 ‫تو کی هستی؟ 556 00:43:28,080 --> 00:43:30,040 ‫و چرا خون‌ریزی نمی‌کنی؟ 557 00:43:33,800 --> 00:43:35,080 ‫خدایان خون‌ریزی نمی‌کنن. 558 00:43:35,186 --> 00:43:40,213 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 559 00:43:45,080 --> 00:43:48,200 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای که باید درباره‌ی پیشگویی‌ها بهتون بگم 560 00:43:49,040 --> 00:43:51,640 ‫اینه که فقط انسان‌ها اونارو دریافت می‌کنن. 561 00:43:53,440 --> 00:43:55,720 ‫زئوس همیشه یک خدا نبوده. 562 00:43:56,240 --> 00:43:58,360 ‫اون شما رو خلق نکرده. 563 00:43:59,120 --> 00:44:01,400 ‫قبلاً یکی از شما بوده. 564 00:44:03,280 --> 00:44:06,400 ‫برای همین می‌تونه توسط شما نابود بشه. 565 00:44:08,840 --> 00:44:11,200 ‫هزاران سال منتظر بودم 566 00:44:11,280 --> 00:44:14,840 ‫تا آدمای درست در زمان درست در مکان درست قرار بگیرن. 567 00:44:16,040 --> 00:44:18,200 ‫این تنها فرصت ماست. 568 00:44:19,280 --> 00:44:23,800 ‫یک خط ظاهر می‌شود، نظم کاهش میابد، 569 00:44:25,400 --> 00:44:27,360 ‫خانواده سقوط می‌کند... 570 00:44:30,600 --> 00:44:33,200 ‫و هرج‌ومرج حاکم می‌شود. 571 00:44:35,173 --> 00:44:51,520 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com