1 00:00:06,520 --> 00:00:08,840 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:08,893 --> 00:00:13,853 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 ‫اینجا دستشویی داره؟ 4 00:00:31,080 --> 00:00:33,280 ‫- فکرکنم کلیدهات رو جا گذاشتی..‌. ‫- دستشویی کجاست؟ 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,160 ‫اه، البته. آره، همونجاست. 6 00:00:36,253 --> 00:00:41,560 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,840 ‫فیوری‌ها از نظر سنی مثل خدایان هستن. 8 00:00:58,920 --> 00:00:59,960 ‫حتی پیرتر. 9 00:01:00,480 --> 00:01:04,640 ‫اونا توی زمین پرسه می‌زنن و عدالت رو جایی که حس می‌کنن ‫زیرپا گذاشته شده، اجرا می‌کنن. 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 ‫کاملاً سلیقه‌ای. 11 00:01:10,640 --> 00:01:13,600 ‫فقط اونایی که تعقیبشون می‌کنن ‫می‌تونن ببینن یا بشنون. 12 00:01:15,920 --> 00:01:18,960 ‫به یاد بیار... ‫به یاد بیار چیکار کردی. 13 00:01:19,040 --> 00:01:21,680 ‫به یاد بیار... 14 00:01:23,920 --> 00:01:25,480 ‫سلام، تری. 15 00:01:26,120 --> 00:01:27,400 ‫لطفاً. 16 00:01:27,920 --> 00:01:30,280 ‫- لطفاً. ‫- خسته شدی؟ 17 00:01:32,440 --> 00:01:35,080 ‫خب، می‌دونی چطوری باید از شرمون خلاص شی، نه؟ 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,480 ‫نه، تری. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 ‫رفیق؟ 20 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 ‫رفیق؟ 21 00:01:57,160 --> 00:01:58,760 ‫همه‌چی خوبه؟ 22 00:02:00,240 --> 00:02:01,160 ‫رفیق؟ 23 00:02:08,040 --> 00:02:10,320 ‫لعنت بهش! پسر! 24 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 ‫- کمک! ‫- بعدی کیه؟ 25 00:02:12,840 --> 00:02:14,280 ‫یکی کمک کنه! 26 00:02:14,360 --> 00:02:17,360 ‫- اون. ‫- این قراره باحال باشه. 27 00:02:21,240 --> 00:02:28,213 ‫« خـائـوس » 28 00:02:28,280 --> 00:02:32,120 ‫خیلی‌خب، تاحالا با دوتا از انسان مهم آشنا شدین. 29 00:02:32,880 --> 00:02:34,280 ‫حالا میریم سراغ سومی. 30 00:02:35,160 --> 00:02:36,480 ‫المپیا فرخنده باد. 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 ‫گفتم که برمی‌گردیم سراغش. 32 00:02:39,040 --> 00:02:41,200 ‫برای درک اهمیت اری، 33 00:02:41,280 --> 00:02:44,080 ‫باید یه برگشت بزنیم به آغاز همون روز. 34 00:03:02,400 --> 00:03:05,320 ‫اری یه قاتله. ‫خب، به صورت تصادفی. 35 00:03:06,240 --> 00:03:08,960 ‫یه برادر دوقلو به اسم گلائوکوس داشت. 36 00:03:09,040 --> 00:03:12,440 ‫وقتی نوزاد بودن ‫توی خواب روش غلت خورده. 37 00:03:12,520 --> 00:03:13,800 ‫تولدت مبارک. 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,320 ‫اونو تا حد مرگ خفه کرد. 39 00:03:18,800 --> 00:03:22,160 ‫مادر اری هیچ‌وقت نپذیرفت که پسرش رفته، 40 00:03:22,240 --> 00:03:24,720 ‫بنابراین، از خیلی جهات، نرفته بود. 41 00:03:30,000 --> 00:03:31,560 ‫تولدتون مبارک، خانم. 42 00:03:32,160 --> 00:03:33,080 ‫چی؟ 43 00:03:33,160 --> 00:03:34,880 ‫گفتم "تولدتون مبارک" 44 00:03:35,680 --> 00:03:37,160 ‫روز شلوغیه، نه؟ 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,040 ‫اه، آره. 46 00:03:39,120 --> 00:03:40,240 ‫بنای یادبود چطوره؟ 47 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 ‫اه، باید بگم که واقعاً... باشکوهه، خانم. 48 00:03:43,640 --> 00:03:44,520 ‫جداً؟ 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,280 ‫- اه، آره، آره... ‫- "باشکوه؟" 50 00:03:46,360 --> 00:03:48,720 ‫- ایده‌ی فوق‌العاده‌ای بود. ‫- واقعاً؟ خوشت اومد؟ 51 00:03:48,800 --> 00:03:50,920 ‫- اره. اه، آره... ‫- اری، ساکت باش! 52 00:03:51,000 --> 00:03:53,040 ‫دایدالوس می‌خواد تمرکز کنه. 53 00:03:53,920 --> 00:03:54,920 ‫درسته؟ 54 00:03:55,360 --> 00:03:57,040 ‫اه، خانوم، من مشکلی ندارم. 55 00:04:00,960 --> 00:04:02,040 ‫تنهامون بذارید. 56 00:04:08,400 --> 00:04:09,880 ‫دماغش خیلی بزرگه. 57 00:04:11,320 --> 00:04:13,080 ‫هرسال اینو میگم، دایدالوس. 58 00:04:13,160 --> 00:04:15,440 ‫اون فقط ظاهر پایه‌ست. ‫همسان نبودن. 59 00:04:18,000 --> 00:04:19,920 ‫یه عکس از پدرم میارم. 60 00:04:21,040 --> 00:04:22,080 ‫آره. 61 00:04:22,600 --> 00:04:24,920 ‫- ببخشید. ‫- نه، درست میگه. 62 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 ‫بابابزرگ دماغ عالی‌ای داشت. 63 00:04:26,680 --> 00:04:29,760 ‫حفره‌های دماغ زیبا. ‫واقعاً بخش برجسته‌ی صورتش بود. 64 00:04:29,840 --> 00:04:31,080 ‫نه مثل... 65 00:04:33,080 --> 00:04:36,640 ‫فکرمی‌کردم تا سی سالگیم دیگه تمومش می‌کنه. 66 00:04:36,720 --> 00:04:38,040 ‫مجبور نیستی انجامش بدی. 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,720 ‫اره، مجبورم. 68 00:04:44,480 --> 00:04:46,840 ‫ایکاروس رو چطوری یادت میاد؟ 69 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 ‫اوه... 70 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 ‫خب، می‌دونی... 71 00:04:53,560 --> 00:04:54,560 ‫دعا می‌کنم. 72 00:04:55,800 --> 00:04:57,640 ‫از خدایان برای تجدید حیاتش ممنونم. 73 00:04:58,920 --> 00:05:01,720 ‫آره. عاقلانه به نظرمی‌رسه. 74 00:05:04,320 --> 00:05:07,800 ‫خب، شما دوتا بعداً چیکاره‌اید؟ ‫بعد از المپیا. 75 00:05:08,320 --> 00:05:11,320 ‫می‌خوای... حساب هراکلیون رو برسی؟ 76 00:05:11,400 --> 00:05:12,400 ‫منو که می‌شناسی. 77 00:05:12,440 --> 00:05:15,160 ‫فکرمی‌کنم باید اینجا رو ترک کنی، دایدالوس. هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کنی. 78 00:05:16,920 --> 00:05:18,040 ‫از اینجا خوشم میاد. 79 00:05:20,080 --> 00:05:22,920 ‫تو چی، تسئوس؟ ‫نظرت چیه؟ 80 00:05:23,000 --> 00:05:25,440 ‫خنده‌ت رو بنداز. یکم عصبانی باش. 81 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 ‫آقای رئیس‌جمهور. 82 00:05:28,480 --> 00:05:30,440 ‫آقای رئیس‌جمهور. 83 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 ‫تولدت مبارک، عزیزم. 84 00:05:39,760 --> 00:05:43,000 ‫می‌دونی، هرسال... 85 00:05:44,200 --> 00:05:47,080 ‫تعجب می‌کنم که هنوز برای مادرت اینکارو انجام میدی. 86 00:05:47,160 --> 00:05:48,360 ‫واقعاً میگم. 87 00:05:49,440 --> 00:05:50,720 ‫خودم می‌خوام. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,240 ‫نه، نمی‌خوای. 89 00:05:55,920 --> 00:05:57,440 ‫اما ممنون. 90 00:05:58,440 --> 00:06:00,080 ‫بیخیال، بابا. 91 00:06:02,120 --> 00:06:04,720 ‫می‌دونید هرسال چیو رد می‌کنه؟ 92 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 ‫یه هدیه‌ی تولد. 93 00:06:06,080 --> 00:06:10,160 ‫خب، امسال، بیاید مجبورش کنیم قبول کنه. ‫زودباش. هرچی بخوای دراختیارته. 94 00:06:10,680 --> 00:06:12,200 ‫قول میدم. 95 00:06:13,560 --> 00:06:14,760 ‫هرچی. 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,120 ‫چجوری متقاعدش کنم، ها؟ 97 00:06:20,200 --> 00:06:23,440 ‫هنوز جوابم منفیه، اما ممنون. 98 00:06:33,560 --> 00:06:35,000 ‫زودباش، دایدالوس. 99 00:06:35,080 --> 00:06:37,280 ‫فقط یه نسخه‌ی بهتر از من بساز. 100 00:06:43,720 --> 00:06:47,400 ‫دوستان، شهروندان کرت، 101 00:06:47,480 --> 00:06:49,640 ‫المپیا فرخنده باد. 102 00:06:49,720 --> 00:06:52,040 ‫طبق سنت توی این روز، 103 00:06:52,120 --> 00:06:55,600 ‫بیاید از هدیه‌ای که خدایان به همه‌مون دادن مبهوت بشیم، 104 00:06:56,120 --> 00:06:58,960 ‫معجزه‌ی تجدید حیات. 105 00:07:00,040 --> 00:07:03,560 ‫ما انسان‌ها به لطف زئوس متولد شدیم. 106 00:07:03,640 --> 00:07:07,920 ‫و بهترین‌های ما زندگی‌هامون رو ‫در خدمت خدایان سپری می‌کنیم. 107 00:07:08,000 --> 00:07:10,240 ‫به خاطر تمکین ما از المپ، 108 00:07:10,320 --> 00:07:15,280 ‫وفاداری ما باعث زندگی‌ جدید و بهتری می‌شه. 109 00:07:15,360 --> 00:07:17,400 ‫امروز روز گلائوکوسه. 110 00:07:17,480 --> 00:07:19,640 ‫و اری. 111 00:07:19,720 --> 00:07:23,200 ‫زندگی خوب به معنای نبود ترس از مرگه. 112 00:07:23,280 --> 00:07:27,640 ‫متاسفانه نمی‌تونیم به خدایان یا جشن‌هاشون اعتراض کنیم. 113 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 ‫من به خدایان اعتراض نمی‌کنم. 114 00:07:31,040 --> 00:07:33,760 ‫به تقویمشون اعتراض دارم. 115 00:07:34,440 --> 00:07:35,800 ‫الکل خوردی؟ 116 00:07:37,480 --> 00:07:40,880 ‫بنگرید، آگاتا از هراکلیون، 117 00:07:40,960 --> 00:07:45,720 ‫یک قربانی انسانی راضی که ‫تمایل داره برای المپ بمیره، 118 00:07:45,800 --> 00:07:51,200 ‫مطمئن باشید که تقوای اون ‫شکوهمندترین تجدید حیات رو براش تضمین می‌کنه. 119 00:08:00,440 --> 00:08:03,920 ‫روح با موهبت تمام خدایان بدن رو ترک می‌کنه 120 00:08:04,000 --> 00:08:07,960 ‫و با شکلی باشکوه و جدید به عنوان هدیه به دنیا برمی‌گرده. 121 00:08:12,720 --> 00:08:15,920 ‫مرگی درکار نیست، فقط تجدید حیات. 122 00:08:18,120 --> 00:08:20,480 ‫- ورو. ‫- ورو. 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 ‫امروز، باعث افتخارمه که 124 00:08:23,680 --> 00:08:27,400 ‫از بنای یادبود خدایانمون رونمایی کنم. 125 00:08:28,880 --> 00:08:30,920 ‫البته که می‌دونید بعدش چی می‌شه. 126 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 ‫یکی امروز زود بیدار شده. 127 00:08:43,320 --> 00:08:44,680 ‫لعنت به ماینوس. 128 00:08:45,880 --> 00:08:47,240 ‫و لعنت به خدایان. 129 00:08:59,320 --> 00:09:02,080 ‫به نام زئوس، محکم بمونید. 130 00:09:02,840 --> 00:09:04,560 ‫نذارید چیزی گمراهتون کنه، 131 00:09:04,640 --> 00:09:08,680 ‫همون‌طور که می‌دونید ‫تلاش برای اونا هیچ‌وقت بیهوده نیست. 132 00:09:09,440 --> 00:09:11,160 ‫المپیا فرخنده باد. 133 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 ‫ورو. 134 00:09:12,320 --> 00:09:14,560 ‫ورو. 135 00:09:28,040 --> 00:09:29,240 ‫چی...؟ 136 00:09:29,320 --> 00:09:31,440 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 137 00:09:34,520 --> 00:09:36,600 ‫خدای من. 138 00:09:43,600 --> 00:09:44,960 ‫اون گُهه؟ 139 00:09:45,040 --> 00:09:46,160 ‫اه... 140 00:09:46,240 --> 00:09:47,640 ‫کی اینکارو کرده؟ 141 00:09:48,320 --> 00:09:50,760 ‫کی اینکارو کرده؟ 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,240 ‫مامان... 143 00:09:52,320 --> 00:09:54,920 ‫کی به خدایان بی‌حرمتی کرده؟ 144 00:09:56,000 --> 00:09:57,840 ‫کی از خونواده‌م سرپیچی کرده؟ 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,040 ‫درنهایت پیدا می‌شید! 146 00:10:01,760 --> 00:10:04,200 ‫و مجازات می‌شید. 147 00:10:26,080 --> 00:10:27,920 ‫- وای. ‫- خیلی‌خب 148 00:10:28,000 --> 00:10:30,280 ‫خوبی؟ 149 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 ‫اینو دربیار. 150 00:10:37,440 --> 00:10:38,600 ‫اه... 151 00:10:43,920 --> 00:10:45,640 ‫تو... 152 00:10:48,280 --> 00:10:51,120 ‫وقتی به دنیا اومدی، داشتی جیغ می‌زدی. 153 00:10:52,160 --> 00:10:53,640 ‫می‌دونستی؟ 154 00:10:53,720 --> 00:10:55,800 ‫آره، مامان. می‌دونم. 155 00:10:55,880 --> 00:10:58,920 ‫بارها بهم گفتی. 156 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 ‫گلائوکوس خیلی ساکت بود. 157 00:11:04,800 --> 00:11:06,360 ‫خیلی آروم. 158 00:11:06,440 --> 00:11:08,560 ‫انگار ناراحت بود. 159 00:11:09,120 --> 00:11:12,360 ‫می‌ترسیدم موفق نشه، اما عالی بود. 160 00:11:13,360 --> 00:11:17,080 ‫به دنیا اومدی و با خشم پرش کردی. 161 00:11:29,480 --> 00:11:33,080 ‫- ولم کنید! ‫- تروآی عوضی! 162 00:11:33,160 --> 00:11:34,440 ‫بجنب! 163 00:11:38,320 --> 00:11:41,920 ‫هرکسی که به تروآها پناه بده دستگیر می‌شه! 164 00:11:42,000 --> 00:11:43,560 ‫لعنت به خدایان! 165 00:11:43,640 --> 00:11:45,240 ‫تکون نخور. 166 00:11:45,320 --> 00:11:47,560 ‫دارمش. 167 00:12:00,720 --> 00:12:03,200 ‫هکوبا ملکه‌ی تروی بوده. 168 00:12:03,280 --> 00:12:05,240 ‫آندروماخه عروسش بود. 169 00:12:05,320 --> 00:12:08,760 ‫شوهرهای هردوشون جلوی چشم‌هاشون سلاخی شدن، 170 00:12:08,840 --> 00:12:11,840 ‫و تنها فرزند آندروماخه، آستواناکس، 171 00:12:11,920 --> 00:12:15,360 ‫زمانی که تروآها تسلیم شدن ‫از دیوارهای شهر پرت شد. 172 00:12:16,200 --> 00:12:17,640 ‫هردوشون خیلی خسته بودن. 173 00:12:18,160 --> 00:12:19,280 ‫خب؟ 174 00:12:20,280 --> 00:12:22,080 ‫آقای رئیس‌جمهور، ما هیچی درباره‌ش نمی‌دونستیم، 175 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 ‫ما هم مثل شما وحشت کردیم. 176 00:12:23,960 --> 00:12:27,040 ‫اون بنای یادبود به افتخار خدایانمون ساخته شده بود، 177 00:12:27,120 --> 00:12:29,360 ‫نمادی از تمکین و قدردانی. 178 00:12:29,960 --> 00:12:35,720 ‫نمادی که مردم شما به معنای واقعی ‫ریدن توش. 179 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 ‫شما نه تنها به خدایان، 180 00:12:40,000 --> 00:12:42,360 ‫بلکه به کشوری که شما رو به سرپرستی گرفت و ‫بهتون پناه داد بی‌حرمتی کردین. 181 00:12:43,720 --> 00:12:44,560 ‫ببخشید؟ 182 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 ‫- بیخیال! بگو ببینم. ‫- مادر. 183 00:12:46,680 --> 00:12:48,320 ‫اگه یه فرزند رو به سرپرستی گرفتی، 184 00:12:48,400 --> 00:12:50,640 ‫نمی‌خوای حقوق برابر داشته باشه؟ 185 00:12:50,720 --> 00:12:52,560 ‫مدرسه‌ی مناسب؟ یکپارچه‌سازی؟ 186 00:12:52,640 --> 00:12:57,400 ‫- تفکیک شما برای امنیت خودتونه. ‫- اه، بیخیال بابا! 187 00:12:57,480 --> 00:13:00,120 ‫پس شما از توهین به خدایانمون حمایت می‌کنید، درسته؟ 188 00:13:00,200 --> 00:13:01,280 ‫قربان، البته که نمی‌کنیم. 189 00:13:01,360 --> 00:13:03,680 ‫دوست دارین برید روی یادبود، دامن‌هاتون رو بالا بزنید 190 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 ‫و به اون گندکاری اضافه کنید؟ 191 00:13:06,200 --> 00:13:08,080 ‫احتمالاً از قبل انجام دادین. 192 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 ‫ببخشید؟ 193 00:13:09,200 --> 00:13:12,040 ‫اونا به خودشون میگن 7 تروآ، یا این‌طوری گفته شده. 194 00:13:12,120 --> 00:13:13,320 ‫درسته؟ 195 00:13:13,400 --> 00:13:16,640 ‫شیش تای اونا رو گرفتیم. ‫توی دخمه هستن. 196 00:13:16,720 --> 00:13:18,800 ‫الان فقط دنبال رهبریم. 197 00:13:19,320 --> 00:13:23,200 ‫اون تویی، پیرزن؟ 198 00:13:24,720 --> 00:13:27,560 ‫آقای رئیس‌جمهور، خانوم، من واقعاً 199 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 ‫برای پناهگاهی که به مردممون توی کرت دادین ممنونم. 200 00:13:30,120 --> 00:13:32,280 ‫همون‌طور که گفتم، ما هیچ اطلاعی از این شوخی نداشتیم. 201 00:13:32,360 --> 00:13:33,600 ‫عمل وحشتناک. 202 00:13:34,720 --> 00:13:38,160 ‫هفت تروآ جوونن. احمقن. 203 00:13:38,240 --> 00:13:41,760 ‫و بهتون قول میدم که مطمئن می‌شم ‫به طور کامل مجازات بشن. 204 00:13:41,840 --> 00:13:44,440 ‫اما، لطفاً، هیچ‌کس صدمه ندیده. 205 00:13:44,520 --> 00:13:47,480 ‫هفتمی کجاست؟ رهبر. 206 00:13:48,440 --> 00:13:50,280 ‫فکرمی‌کنم شهر رو ترک کردن. 207 00:13:53,480 --> 00:13:58,560 ‫اگه هفتمی بیاد پیش من، ‫شش نفر دیگه رو آزاد می‌کنم. 208 00:14:01,160 --> 00:14:02,160 ‫و اگه نیاد چی؟ 209 00:14:03,240 --> 00:14:05,080 ‫خب، مجازات رو می‌دونی. 210 00:14:06,880 --> 00:14:07,880 ‫مینوتور؟ 211 00:14:09,680 --> 00:14:11,040 ‫اگه این دکمه رو فشار بدم، 212 00:14:11,640 --> 00:14:15,880 ‫چراغ توی قفسش از سبز به قرمز تغییر می‌کنه، ‫و آزاد می‌شه. 213 00:14:35,080 --> 00:14:37,240 ‫ما تاحالا هیچ بازمانده‌ای ندیدیم. 214 00:14:38,200 --> 00:14:39,400 ‫تا نیمه شب وقت دارین. 215 00:14:39,480 --> 00:14:41,560 ‫- اما اگه نتونم چی... ‫- تسئوس! 216 00:14:42,200 --> 00:14:43,320 ‫بله، قربان. 217 00:14:43,400 --> 00:14:44,280 ‫خانم. 218 00:14:44,360 --> 00:14:46,200 ‫برای معبد آماده‌ایم. 219 00:14:46,280 --> 00:14:48,920 ‫بعضی از ما به خدایان احترام می‌ذارن، هکوبا. 220 00:14:57,720 --> 00:15:01,320 ‫خوبه. صبرکن. 221 00:15:03,160 --> 00:15:04,240 ‫حالا! 222 00:15:05,613 --> 00:15:07,560 ‫« پوسایدن » ‫« خدای دریا، برادر کوچک زئوس » 223 00:15:29,040 --> 00:15:32,320 ‫خب، حالت چطوره، جدی بگو. 224 00:15:32,400 --> 00:15:33,680 ‫همم؟ 225 00:15:33,760 --> 00:15:35,360 ‫افتضاح به نظرمی‌رسی. 226 00:15:37,040 --> 00:15:38,120 ‫خیلی‌خب، فهمیدم. باشه. 227 00:15:38,200 --> 00:15:39,480 ‫المپیا مبارک. 228 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 ‫اه... 229 00:15:42,640 --> 00:15:44,400 ‫نه... نه توی دفتر من. 230 00:15:44,480 --> 00:15:46,120 ‫- چیه؟ ‫- امم... 231 00:15:46,200 --> 00:15:49,160 ‫بنای یادبود توی هراکلیون. 232 00:15:49,240 --> 00:15:52,320 ‫چرا؟ چرا...؟ ‫چرا فکرمی‌کنی که خنده‌داره؟ 233 00:15:54,560 --> 00:15:56,840 ‫تو... یه کودنی! انقدر کودن نباش! 234 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 ‫خب، آره. 235 00:15:58,320 --> 00:15:59,680 ‫چرا اهمیت میدی؟ 236 00:15:59,760 --> 00:16:03,320 ‫اهمیت میدم چون یه کفره. 237 00:16:03,400 --> 00:16:06,160 ‫اونا روی ما ریدن... ‫روی کل مجسمه‌مون ریدن. 238 00:16:06,240 --> 00:16:07,680 ‫- خب؟ ‫- خب؟ 239 00:16:08,520 --> 00:16:10,640 ‫اه، باید یه درس عبرت باشه. 240 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 ‫می‌فهمی؟ 241 00:16:11,800 --> 00:16:15,520 ‫چی، تروآها؟ ‫به اندازه‌ی کافی نریدیم بهشون؟ 242 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 ‫الان دیگه خیلی الکیه. ‫مثل اذیت کردن جنازه می‌مونه. 243 00:16:18,120 --> 00:16:20,360 ‫انسان‌ها رو باید هوشیار نگه داشت. 244 00:16:20,440 --> 00:16:22,920 ‫چون اگه آروم بشن، 245 00:16:23,000 --> 00:16:26,520 ‫و اگه خیلی از آرامش لذت ببرن، 246 00:16:26,600 --> 00:16:29,240 ‫اون موقع‌ست که کمتر می‌ترسن. 247 00:16:29,320 --> 00:16:32,840 ‫و اگه کمتر بترسن، تمایل کمتری برای گرامی داشتن ما دارن. 248 00:16:32,920 --> 00:16:36,440 ‫اگه حس کنن که کفرگویی هیچ عواقبی نداره چی؟ 249 00:16:37,240 --> 00:16:40,040 ‫پسر، فکرمی‌کنم اون یه خطر واقعاً جدیه. 250 00:16:40,120 --> 00:16:42,920 ‫- این‌طور فکرنمی‌کنی؟ ‫- درسته، درسته، درسته، اما اونا انسانن. 251 00:16:43,440 --> 00:16:46,440 ‫زئوس، اصلاً چطور قراره برای ما خطرناک باشن؟ 252 00:16:46,520 --> 00:16:49,040 ‫ماینوس عصبانیه. بسپرش به اون. 253 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 ‫انقدر خودتو اذیت نکن، مرد. 254 00:16:53,600 --> 00:16:55,680 ‫باید شل کنی، ها؟ 255 00:16:57,520 --> 00:16:59,480 ‫تو... آرایش داری؟ 256 00:16:59,560 --> 00:17:00,800 ‫روی پیشونیت؟ 257 00:17:01,320 --> 00:17:04,640 ‫اون ضد‌آفتابه. جلوی آفتاب رو می‌گیره. ‫اینجا از موقعیتت لذت می‌بری؟ 258 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 ‫عوضی نباش. 259 00:17:06,280 --> 00:17:08,360 ‫چون دیونیسوس ترفیع می‌خواد. 260 00:17:08,440 --> 00:17:10,360 ‫به چی، کاپیتان کلامیدیا؟ 261 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 ‫اون جاه‌طلبه. 262 00:17:11,920 --> 00:17:14,480 ‫می‌تونه... می‌تونه بیشتر از این حرفا باشه. 263 00:17:14,560 --> 00:17:15,840 ‫توهین نکن دیگه. 264 00:17:15,920 --> 00:17:18,440 ‫باور کن، نمی‌خوام. 265 00:17:19,480 --> 00:17:24,160 ‫اوه، پس درباره‌ی پیشگوییته، درسته؟ ‫خدای من. 266 00:17:24,240 --> 00:17:27,120 ‫تو خل شدی. پیشگویی‌ای درکار نیست. 267 00:17:27,200 --> 00:17:28,640 ‫تو شاه خدایانی، مرد. 268 00:17:28,720 --> 00:17:31,640 ‫قوی عمل کن. ‫زجرشون بده. یه اعلامیه بهشون بده. 269 00:17:31,720 --> 00:17:33,720 ‫نظم رو به شهرت برگردون. 270 00:17:33,800 --> 00:17:36,080 ‫این یه دستوره، نه یه درخواست. 271 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 ‫- الو؟ ‫- کامل زده به سرش. 272 00:17:56,600 --> 00:17:58,760 ‫ببین، فکرمی‌کنه امروز صبح یه خط روی پیشونیش پیدا کرده. 273 00:17:58,840 --> 00:18:00,840 ‫ترسیده. می‌گذره. 274 00:18:01,680 --> 00:18:04,200 ‫اگه چیزی خواسته، فقط انجامش بده. 275 00:18:04,280 --> 00:18:05,680 ‫می‌دونی راحتره. 276 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 ‫همم. 277 00:18:18,000 --> 00:18:19,160 ‫تو. 278 00:18:20,360 --> 00:18:22,400 ‫دوست داری شنا کنی، درسته؟ 279 00:18:25,360 --> 00:18:26,800 ‫ها؟ نه... 280 00:18:50,640 --> 00:18:52,816 ‫باشد که صحبت با بی‌کلام به شما آرامش دهد. 281 00:18:52,840 --> 00:18:55,640 ‫- باشد که هرا دردهای فانی شما را درآغوش گیرد. ‫- ورو. 282 00:18:59,160 --> 00:19:02,960 ‫واقعاً نمی‌خوام به تسئوس، محافظم، بخوابم. 283 00:19:09,560 --> 00:19:12,920 ‫و نمی‌دونم درباره‌ی تروآها چیکار کنم. 284 00:19:15,840 --> 00:19:18,016 ‫باشد که صحبت با بی‌کلام به شما آرامش دهد. 285 00:19:18,040 --> 00:19:20,440 ‫ باشد که هرا دردهای فانی شما را درآغوش گیرد. 286 00:19:20,520 --> 00:19:21,600 ‫ورو. 287 00:19:26,080 --> 00:19:28,560 ‫خب؟ خودتو خالی کن. 288 00:19:30,960 --> 00:19:32,120 ‫چی داری؟ 289 00:19:32,880 --> 00:19:35,400 ‫من، اه... اه... 290 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 ‫من، اه... 291 00:19:39,760 --> 00:19:40,840 ‫هیچی ندارم. 292 00:19:41,560 --> 00:19:43,800 ‫رازت پیش من می‌مونه، ماینوس. 293 00:19:46,480 --> 00:19:48,600 ‫چرا اینجایید، قربان؟ 294 00:19:49,120 --> 00:19:52,800 ‫خب، جدا از این لباس مسخره، 295 00:19:53,320 --> 00:19:57,120 ‫می‌خواستم ازت بپرسم که ‫برنامه داری با تروآها چیکار کنی. 296 00:19:58,560 --> 00:20:02,080 ‫خب، ما شیش تاشون رو داریم، ‫و به دنبال هفتمی هستیم. اه... 297 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 ‫اما فکرمی‌کنم پیداش نمی‌کنن. 298 00:20:04,280 --> 00:20:08,880 ‫برای همین، نیم‌شب، عدالت برقرار می‌شه. 299 00:20:09,400 --> 00:20:11,480 ‫- با مینوتور؟ ‫- بله. 300 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 ‫خوبه. 301 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 ‫خوبه. 302 00:20:16,560 --> 00:20:18,120 ‫البته. 303 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 ‫اونا به یادبود شما توهین کردن. 304 00:20:21,360 --> 00:20:24,360 ‫اه، لطفاً منو به اون تیکه آشغال وصل نکن. 305 00:20:24,440 --> 00:20:27,000 ‫خیلی بده. با همون گُه خیلی بهتره. 306 00:20:28,040 --> 00:20:30,480 ‫بازم اونا رو بکش. 307 00:20:31,040 --> 00:20:32,080 ‫باشه. 308 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 ‫خوبه. 309 00:20:34,160 --> 00:20:35,880 ‫المپیا مبارک. 310 00:20:36,480 --> 00:20:37,600 ‫دیگه خایه‌مالی نکن. 311 00:20:46,240 --> 00:20:49,080 ‫باید بهشون رحم کنیم، به تروآها. 312 00:20:49,600 --> 00:20:52,560 ‫- قطعاً نه. ‫- اما هیچ‌کس انتظارشو نداره. 313 00:20:52,640 --> 00:20:55,040 ‫اون‌طوری جمعیت تروآها خیلی سازگارتر می‌شن. 314 00:20:55,120 --> 00:20:56,960 ‫با مجازات، فقط بدتر می‌شه. 315 00:20:57,040 --> 00:20:59,760 ‫مردم برای رفتار درست نیاز به انگیزه دارن. ‫باید بهشون بها بدی. 316 00:20:59,840 --> 00:21:02,200 ‫اگه بذاری زنده بمونن چی؟ ‫این انگیزه نیست؟ 317 00:21:02,280 --> 00:21:04,000 ‫می‌دونی منظورم چیه، بابا. 318 00:21:04,640 --> 00:21:06,480 ‫اگه خدایان انتخاب می‌کنن که مردم رو مجازات کنن، 319 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 ‫خوب نیست که اونو زیرسوال ببریم. 320 00:21:08,560 --> 00:21:10,760 ‫نابودی تروی دلیل داشت. 321 00:21:10,840 --> 00:21:13,120 ‫- چه دلیلی؟ ‫- خودشیفته شدن. 322 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 ‫پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن. 323 00:21:16,320 --> 00:21:19,960 ‫چرا نمیذاریم که مردم رأی بدن؟ ‫آتنی‌ها انجامش میدن. 324 00:21:20,040 --> 00:21:21,160 ‫جواب میده. 325 00:21:21,240 --> 00:21:24,200 ‫و مردم به تو رأی میدن. ‫خودت می‌دونی. چون عاشقتن. 326 00:21:24,280 --> 00:21:28,320 ‫نمی‌شه برای چیزی که نیاز دارن بذاری رأی بدن، اری. هیچ‌<قت. 327 00:21:28,960 --> 00:21:31,000 ‫حالا، وقتی زمانش برسه یک حاکم عالی می‌شی، 328 00:21:31,080 --> 00:21:32,200 ‫اما خیلی چیزا داری که یاد بگیری. 329 00:21:32,280 --> 00:21:35,280 ‫خدایان انتخاب می‌کنن کی حکمرانی کنه. 330 00:21:38,720 --> 00:21:40,360 ‫آرزو می‌کنی که ای کاش گلائوکوس بودم؟ 331 00:21:40,440 --> 00:21:41,720 ‫چی؟ 332 00:21:42,360 --> 00:21:43,480 ‫آره؟ 333 00:21:43,560 --> 00:21:44,680 ‫نه! 334 00:21:45,840 --> 00:21:46,840 ‫نه. 335 00:21:48,080 --> 00:21:50,360 ‫تو جای برادرت رو نگرفتی. ‫اون رو بهت داد. 336 00:21:50,440 --> 00:21:53,160 ‫حالا، تو عالی عمل می‌کنی. می‌دونم. 337 00:21:53,920 --> 00:21:56,360 ‫اما تروآها باید مجازات بشن. 338 00:21:58,880 --> 00:22:01,920 ‫اه خدا، امشب اون کنسرت کوفتی اورفئوس رو داریم. 339 00:22:02,000 --> 00:22:03,840 ‫هیچ‌وقت تموم نمی‌شه؟ 340 00:22:14,280 --> 00:22:15,880 ‫چی شده؟ 341 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 ‫هیچی. 342 00:22:19,080 --> 00:22:20,240 ‫هیچی. 343 00:22:26,840 --> 00:22:28,800 ‫اه، موفق باشی. طرفدارتم. 344 00:22:29,480 --> 00:22:30,880 ‫ممنون. 345 00:22:32,400 --> 00:22:34,680 ‫- واقعاً؟ ‫- نه، حتی یه اسم آهنگ هم نمی‌دونم. 346 00:22:34,760 --> 00:22:37,560 ‫- پس نرو کنسرت. ‫- مجبورم. 347 00:22:37,640 --> 00:22:39,560 ‫- نه، نیستی. ‫- المپیاست، تسئوس. 348 00:22:39,640 --> 00:22:41,600 ‫- اره، تولدته. ‫- انقدر احمق نباش. 349 00:22:41,680 --> 00:22:44,680 ‫- باشه، خب، لعنت بهت. ‫- چی گفتی؟ 350 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 ‫ببین، دوتا بلیط برای مونیس دارم. 351 00:22:50,840 --> 00:22:51,880 ‫می‌خوای بیای؟ 352 00:22:51,960 --> 00:22:53,720 ‫- مونیس؟ ‫- آره. 353 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 ‫می‌دونی، می‌تونیم الان بریم. 354 00:22:55,760 --> 00:22:57,936 ‫می‌تونم پوششت بدم ‫تا هیچ‌کس تورو نشناسه. 355 00:22:57,960 --> 00:22:59,840 ‫می‌خوای منو به مونیس ببری؟ 356 00:22:59,920 --> 00:23:01,080 ‫آره. 357 00:23:01,600 --> 00:23:04,320 ‫- چرا؟ ‫- چون همیشه کاری که بهت گفتن رو انجام میدی. 358 00:23:08,160 --> 00:23:09,520 ‫حق با توئه. 359 00:23:10,960 --> 00:23:12,000 ‫بریم پس. 360 00:23:30,800 --> 00:23:32,720 ‫- سگ داری؟ ‫- داشتم. 361 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 ‫توی این تیشرت مرده؟ 362 00:23:34,280 --> 00:23:37,320 ‫خفه‌شو. ببخشید. 363 00:23:38,040 --> 00:23:40,080 ‫نه، خوشم میاد. از ساتیر خوشم نمیاد. 364 00:23:40,680 --> 00:23:42,720 ‫آره، خب، امروز میاد. 365 00:23:42,800 --> 00:23:44,000 ‫باشه! 366 00:23:45,400 --> 00:23:47,320 ‫خدایا. 367 00:23:49,600 --> 00:23:51,640 ‫- آماده‌ای؟ ‫- فکرکنم. 368 00:23:52,520 --> 00:23:53,680 ‫نگران نباش. 369 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 ‫جات امنه. 370 00:24:14,080 --> 00:24:18,920 ‫به مونیس خوش‌اومدین! 371 00:24:22,200 --> 00:24:25,520 ‫مبارزه‌ی امروز، کارل کریکوس از اسپارتا! 372 00:24:26,960 --> 00:24:29,960 ‫و آمازونی، هیپولیتای دوم! 373 00:24:30,040 --> 00:24:32,400 ‫تولدت مبارک. 374 00:24:32,480 --> 00:24:36,080 ‫یکی از اونا فردا رو نمی‌بینه. 375 00:24:36,160 --> 00:24:37,360 ‫اون واقعاً آمازونیه؟ 376 00:24:40,600 --> 00:24:41,520 ‫فکرکنم صداتو شنید. 377 00:24:41,600 --> 00:24:46,680 ‫در یک مبارزه‌ی عادلانه، شریف، مبارزه تا حد مرگ! 378 00:24:46,760 --> 00:24:50,240 ‫- چرا فکرکردی این منو سرحال میاره؟ ‫- هیچ‌وقت نگفتم "سرحالت میاره". 379 00:24:50,320 --> 00:24:53,760 ‫می‌دونی این برای چیه؟ ‫اینجا یه مکان برای درده. 380 00:24:53,840 --> 00:24:54,960 ‫برای خشم. 381 00:24:55,480 --> 00:24:58,720 ‫یه جایی که مردم می‌تونن خودشونو خالی کنن. ‫فکرکردم شاید برات خوب باشه. 382 00:24:58,800 --> 00:25:02,800 ‫با عزت دفن می‌شی ‫و با شکوه و جلال تجدیدحیات پیدا می‌کنی. 383 00:25:02,880 --> 00:25:07,400 ‫سرجاهاتون! 384 00:25:54,840 --> 00:25:59,360 ‫- گلائوکوس رو به یاد بیار. ‫- گلائوکوس رو به یادبیار، اری. 385 00:25:59,440 --> 00:26:01,640 ‫تو خوبی؟ 386 00:26:04,080 --> 00:26:05,840 ‫خوبم. خوبم. 387 00:26:06,360 --> 00:26:10,920 ‫به افتخار هیپولیتای آمازونی! 388 00:26:18,160 --> 00:26:21,320 ‫امیدوارم دوتا سکه داشته باشین. 389 00:26:21,400 --> 00:26:22,760 ‫لعنتی. 390 00:26:28,600 --> 00:26:31,840 ‫این چطور بود؟ 391 00:26:42,040 --> 00:26:43,240 ‫تو خوبی؟ 392 00:26:45,320 --> 00:26:48,320 ‫آره. قربانی المپیا به اندازه‌ی کافی سخته. 393 00:26:48,840 --> 00:26:51,200 ‫نمی‌دونم چرا فکرکردم یه مونیس فکر خوبیه. 394 00:26:51,840 --> 00:26:54,040 ‫لعنت بهش. 395 00:26:56,120 --> 00:26:58,040 ‫اصلاً نمی‌تونم اونو به یاد بیارم. 396 00:26:58,120 --> 00:26:59,720 ‫کیو؟ 397 00:26:59,800 --> 00:27:01,880 ‫- گلائوکوس. ‫- بچه بودی. 398 00:27:01,960 --> 00:27:04,800 ‫آره. اما باید بتونی دوقلوت رو حس کنی، درسته؟ 399 00:27:04,880 --> 00:27:07,160 ‫حتی زمانی که مردن، و من نمی‌تونم. 400 00:27:08,560 --> 00:27:11,560 ‫من قبل از دوسالگی رسالتم رو انجام دادم. 401 00:27:12,200 --> 00:27:14,040 ‫نمی‌تونم کوچک‌ترین چیزی رو دربارش به یاد بیارم. 402 00:27:14,880 --> 00:27:16,040 ‫خب، اون چی بود؟ 403 00:27:16,120 --> 00:27:21,600 ‫"یک خط ظاهر می‌شود، نظم کاهش میابد، ‫خانواده سقوط می‌کند و هرج‌ومرج حاکم می‌شود." 404 00:27:24,400 --> 00:27:26,080 ‫منو ببر خونه، تسئوس. 405 00:27:36,640 --> 00:27:38,920 ‫ببین، متاسفم، باشه؟ 406 00:27:39,000 --> 00:27:40,760 ‫فکر احمقانه‌ای بود. 407 00:27:41,400 --> 00:27:43,880 ‫- اما باید یه چیزی ازت بپرسم... ‫- قراره مجازات بشم. 408 00:27:44,480 --> 00:27:46,280 ‫- چی؟ ‫- توسط فیوری‌ها. 409 00:27:47,240 --> 00:27:49,576 ‫- ببخشید، درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ ‫- توی مونیس بودن. 410 00:27:49,600 --> 00:27:51,800 ‫اما تو اونا رو ندیدی چون نمی‌تونی. 411 00:27:51,880 --> 00:27:55,360 ‫- چرا باید بیان سراغ تو؟ ‫- برادرم رو کشتم، تسئوس. دوقلوم. 412 00:27:55,440 --> 00:27:59,000 ‫اون که تقصیر تو نبوده. ‫و بیخیال، فیوری‌ها؟ 413 00:27:59,080 --> 00:28:03,480 ‫اونا میان سراغ قاتل‌ها، متجاوزها، کسایی که به بچه‌هاشون تجاوز می کنن. 414 00:28:03,560 --> 00:28:05,720 ‫و مهم‌تر از همه، کسایی که بی‌مجازات می‌مونن. 415 00:28:05,800 --> 00:28:08,160 ‫تو تموم عمرت خودتو مجازات کردی. 416 00:28:10,160 --> 00:28:11,760 ‫اونا دنبال تو نیستن. 417 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 ‫هستن. 418 00:28:14,600 --> 00:28:16,880 ‫و فکرنمی‌کنم بتونم بابتش کاری انجام بدم. 419 00:28:24,760 --> 00:28:26,360 ‫اگه یه زندگی رو نجات بدی، چی؟ 420 00:28:27,160 --> 00:28:28,160 ‫چی؟ 421 00:28:29,600 --> 00:28:33,000 ‫اگه می‌تونستی جون یکی رو نجات بدی، اینکارو می‌کردی؟ 422 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 ‫البته که می‌کردم. 423 00:28:59,000 --> 00:29:00,720 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 424 00:29:00,800 --> 00:29:02,840 ‫باید یه چیزی رو نشونت بدم. 425 00:29:04,720 --> 00:29:05,840 ‫بیا. 426 00:29:19,760 --> 00:29:20,920 ‫بجنب. 427 00:29:28,000 --> 00:29:29,120 ‫تسئوس... 428 00:29:31,920 --> 00:29:33,360 ‫این کاریه که می‌تونی انجام بدی. 429 00:29:36,440 --> 00:29:37,760 ‫بالاخره. 430 00:29:37,840 --> 00:29:39,720 ‫امیدوارم تنباکو آورده باشی. 431 00:29:40,880 --> 00:29:41,720 ‫نکس. 432 00:29:41,800 --> 00:29:44,280 ‫می‌دونی، این غیرمحترمانه‌ترین حسیه که 433 00:29:44,360 --> 00:29:45,360 ‫توی کل زندگیم داشتم. 434 00:29:45,440 --> 00:29:49,040 ‫اون پرتاب شدن از دیوارهای تروی کوفتی هم حسابه. 435 00:29:50,400 --> 00:29:51,880 ‫اون سطل باید خالی شه. 436 00:29:56,080 --> 00:29:57,240 ‫اه، لعنتی. 437 00:29:59,080 --> 00:30:01,000 ‫اومدی تا منو ببری پیش پدرت؟ 438 00:30:01,080 --> 00:30:02,240 ‫نه. 439 00:30:02,760 --> 00:30:04,360 ‫- چی؟ ‫- منو به مینوتور بدی؟ 440 00:30:04,440 --> 00:30:06,600 ‫اینجاست که نجاتت بده. همه‌تون رو. 441 00:30:08,600 --> 00:30:09,600 ‫درسته؟ 442 00:30:14,360 --> 00:30:16,200 ‫تو هفتمین تروآ هستی. 443 00:30:17,720 --> 00:30:19,400 ‫راستی، لباس قشنگیه. 444 00:30:20,920 --> 00:30:22,600 ‫فقط محض اطلاع، من ترسو نیستم. 445 00:30:22,680 --> 00:30:26,720 ‫می‌خوام خودم رو تحویل بدم. ‫اون ایده‌ی احمقانه‌ی من بود، اون گُه. 446 00:30:27,240 --> 00:30:28,800 ‫تقصیر منه. 447 00:30:28,880 --> 00:30:31,080 ‫اما شش تای دیگه رد کردن، اما بعضیا، 448 00:30:31,160 --> 00:30:35,040 ‫مسلماً به دلایل خوبی، مثل... عشق... 449 00:30:36,760 --> 00:30:41,680 ‫تصمیم گرفتن که من رو از شر خودم نجات بدن. 450 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 ‫لعنت بهت. 451 00:30:42,840 --> 00:30:45,560 ‫داشتم به مادرم هم اشاره می‌کردم، عزیزم. 452 00:30:46,360 --> 00:30:49,400 ‫خیلی‌خب. 453 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 ‫باهات میام. 454 00:30:51,240 --> 00:30:52,600 ‫نه... 455 00:30:52,680 --> 00:30:53,680 ‫اه... 456 00:30:54,360 --> 00:30:55,800 ‫نه، اری. 457 00:30:56,320 --> 00:30:59,080 ‫لطفاً، گوش کن. گوش کن، باشه؟ 458 00:30:59,600 --> 00:31:04,200 ‫امروز صبح، پدرت، گفت هرچی که بخوای بهت میده. 459 00:31:06,760 --> 00:31:08,080 ‫اونو بخواه. 460 00:31:09,840 --> 00:31:10,840 ‫بیا اینجا. 461 00:31:14,040 --> 00:31:15,880 ‫ببخشید بهت دروغ گفتم، اری. 462 00:31:17,280 --> 00:31:19,680 ‫چرا این‌کارو کردی؟ همم؟ 463 00:31:19,760 --> 00:31:23,640 ‫- یه یادبود برای خدایانه. ‫- چرا خدایان مارو رها کردن؟ 464 00:31:23,720 --> 00:31:27,440 ‫اونا ازمون متنفرن. نمی‌خوام اونا رو بپرستم. 465 00:31:28,680 --> 00:31:31,680 ‫مردم من به گا رفتن. 466 00:31:32,680 --> 00:31:35,080 ‫هیچی ندارن. ‫نه حقوقی، نه زندگی‌ای. 467 00:31:35,160 --> 00:31:37,920 ‫ما به سختی درتلاشیم زنده بمونیم. 468 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 ‫در بهترین حالت پونزده‌هزارتا ازمون باقی مونده. ‫قبلاً بیشتر از پنج میلیون بودیم. 469 00:31:42,080 --> 00:31:45,080 ‫ما قوی‌ترین مردم دنیا بودیم، 470 00:31:45,160 --> 00:31:48,160 ‫که احتمالاً به همین دلیل ‫همه از سقوط ما لذت بردن. 471 00:31:49,320 --> 00:31:51,840 ‫"از دیوارهای تروی پرت شد..." 472 00:31:54,200 --> 00:31:57,360 ‫تو پسر آندروماخه هستی، آستواناکس. 473 00:31:57,440 --> 00:31:58,680 ‫نکس. 474 00:31:59,200 --> 00:32:01,800 ‫- فکرمی‌کردم مردی. ‫- همه همین فکرو می‌کردن. 475 00:32:04,200 --> 00:32:06,960 ‫لعنتی. واقعاً گولم زدین. 476 00:32:07,480 --> 00:32:10,440 ‫اون امیده، امید مردم ما. 477 00:32:10,520 --> 00:32:12,040 ‫آره، شاهزاده‌ی مخفی. 478 00:32:12,120 --> 00:32:15,360 ‫توی دنیای دیگه، من و تو توی یه ضیافت کوفتی باهم دوست می‌شیم... 479 00:32:15,440 --> 00:32:16,840 ‫باشه، کافیه. 480 00:32:17,440 --> 00:32:20,120 ‫من انتظار ندارم که بهم کمک کنی. ‫خوشحالم که بمیرم. 481 00:32:20,200 --> 00:32:21,640 ‫- نکس. ‫- جدی میگم، مامان. 482 00:32:21,720 --> 00:32:23,400 ‫زندگیم به اندازه‌ی شیش تای دیگه ارزش نداره. 483 00:32:33,880 --> 00:32:37,280 ‫می‌برمت پیش پدرم، و اون تورو می‌بخشه. 484 00:32:37,360 --> 00:32:39,160 ‫- این‌کارو نمی‌کنه. ‫- می‌کنه. 485 00:32:39,920 --> 00:32:41,520 ‫تو کادوی تولدم هستی. 486 00:33:32,120 --> 00:33:33,920 ‫آستواناکس؟ چی؟ 487 00:33:34,000 --> 00:33:35,240 ‫این یه نوع شوخیه؟ 488 00:33:35,320 --> 00:33:38,040 ‫- کجاست؟ ‫- توی سلول‌های دخمه، قربان. 489 00:33:38,120 --> 00:33:39,560 ‫تنهامون بذار. 490 00:33:41,960 --> 00:33:44,040 ‫گفتم تنهامون بذار! 491 00:33:48,720 --> 00:33:50,400 ‫بهم قول دادی. 492 00:33:50,480 --> 00:33:52,400 ‫امروز صبح، گفتی هرچی که بخوای. 493 00:33:52,480 --> 00:33:53,880 ‫خب، این چیزیه که می‌خوام. 494 00:33:53,960 --> 00:33:56,080 ‫میذاری برن، همه‌شون. 495 00:33:57,560 --> 00:33:58,960 ‫لطفاً. 496 00:33:59,520 --> 00:34:01,040 ‫بهم قول دادی. 497 00:34:01,120 --> 00:34:03,920 ‫- چرا؟ چرا این؟ ‫- من گلائوکوس رو کشتم! 498 00:34:06,840 --> 00:34:08,080 ‫بذار اونا رو نجات بدم. 499 00:34:16,080 --> 00:34:17,160 ‫باشه. 500 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 ‫واقعاً؟ 501 00:34:21,120 --> 00:34:22,320 ‫واقعاً. 502 00:34:22,920 --> 00:34:24,360 ‫تولدت مبارک. 503 00:34:29,480 --> 00:34:31,840 ‫بعضی وقتا عشق می‌تونه به عقل غلبه کنه. 504 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 ‫اری. 505 00:34:37,440 --> 00:34:39,680 ‫اری، اری، لطفاً. 506 00:34:39,760 --> 00:34:41,240 ‫اری، می‌شه وایسی؟ 507 00:34:41,840 --> 00:34:44,680 ‫- می‌تونستی فقط ازم بخوای. ‫- نه، نمی‌تونستم. 508 00:34:46,160 --> 00:34:47,840 ‫- ببین، اری... ‫- خانم صدام کن. 509 00:34:48,560 --> 00:34:50,280 ‫خانم، لطفاً. 510 00:34:50,360 --> 00:34:52,560 ‫اری، ببین. گوش کن. 511 00:34:52,640 --> 00:34:53,560 ‫اری! 512 00:34:53,640 --> 00:34:54,640 ‫چیه؟ 513 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 ‫ممنونم. 514 00:35:11,080 --> 00:35:14,560 ‫زودباشید! برید بیرون! گمشید! زودباشید! تکون بخورید! 515 00:35:14,640 --> 00:35:16,600 ‫- آره! ‫- برید! 516 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 ‫حرکت کن مرد! 517 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 ‫همینه! 518 00:35:20,520 --> 00:35:22,040 ‫- گمشو بیرون! ‫- همه‌چی خوبه. 519 00:35:22,080 --> 00:35:24,000 ‫- مشکلی نیست، مرد. دارم میرم. ‫- برو! 520 00:35:40,840 --> 00:35:43,720 ‫- پسره‌ی احمق! پسر احمق! ‫- چیزی نیست! 521 00:35:43,800 --> 00:35:46,880 ‫- خوبم. ‫- پسر احمق! 522 00:35:48,480 --> 00:35:49,480 ‫فرار کنید! 523 00:35:50,000 --> 00:35:51,920 ‫عزیزم. 524 00:35:52,000 --> 00:35:53,760 ‫فرار کنید! 525 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 ‫چیزی نیست، بچه‌ها. 526 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 ‫آروم باشید. 527 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 ‫چیزی نیست. 528 00:36:02,080 --> 00:36:07,320 ‫خب، در طی یک سوپرایز بزرگ، رئیس‌جمهور ماینوس ‫هفت تروآ رو آزاد کرد. 529 00:36:07,400 --> 00:36:11,440 ‫آندروماخه و آستواناکس یکبار دیگه بهم رسیدن. 530 00:36:11,520 --> 00:36:15,280 ‫تصور می‌شد که آستواناکس مرده، ‫اما اون کاملاً صحیح و سالمه. 531 00:36:16,000 --> 00:36:18,600 ‫روز شادی برای این مردمه. 532 00:36:18,680 --> 00:36:20,720 ‫پوسایدن، عوضی. 533 00:36:20,800 --> 00:36:22,920 ‫اسکل خنگ. 534 00:36:24,560 --> 00:36:25,760 ‫بی‌عقل. 535 00:36:26,320 --> 00:36:28,000 ‫هی! هی. 536 00:36:50,600 --> 00:36:51,840 ‫خدای من! 537 00:36:51,920 --> 00:36:53,880 ‫گرم خوشت میاد، ها؟ 538 00:36:55,200 --> 00:36:56,360 ‫قویه. 539 00:36:57,160 --> 00:36:58,600 ‫اون... روغن آرگانه؟ 540 00:36:59,600 --> 00:37:00,640 ‫توی شامپو؟ 541 00:37:01,440 --> 00:37:03,360 ‫اه، آره. 542 00:37:03,440 --> 00:37:04,560 ‫اوه، خوبه. 543 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 ‫بده، لطفاً. 544 00:37:09,840 --> 00:37:10,960 ‫امم. 545 00:37:12,040 --> 00:37:13,400 ‫اوه، زودباش، مرد. 546 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 ‫اه... 547 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 ‫می‌تونم درباره‌ی تروآها توضیح بدم. 548 00:37:23,960 --> 00:37:25,760 ‫تصمیمم. 549 00:37:25,840 --> 00:37:29,000 ‫می‌دونم. این چیزی نیست که دربارش بحث کردیم. 550 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 ‫هیچ... 551 00:37:30,160 --> 00:37:32,680 ‫تصمیمی درکار نیست، ماینوس. 552 00:37:33,240 --> 00:37:35,480 ‫نه اگه بهت بگم کاری رو انجام بدی. 553 00:37:36,000 --> 00:37:38,920 ‫برای مهم نیست چقدر دخترت رو دوست داری. 554 00:37:39,000 --> 00:37:41,320 ‫یادت باشه، دربرابر عشق کم نمیاری. 555 00:37:41,920 --> 00:37:44,800 ‫کاری که بهت گفتن رو میکنی. 556 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 ‫واضحه؟ 557 00:37:56,320 --> 00:37:58,840 ‫واضحه. واضحه. 558 00:37:58,920 --> 00:38:00,160 ‫امم. 559 00:38:01,760 --> 00:38:02,920 ‫خوبه. 560 00:38:09,120 --> 00:38:10,600 ‫نرم کننده، لطفاً. 561 00:38:46,600 --> 00:38:48,960 ‫موهات بوی خوبی میده. 562 00:38:49,040 --> 00:38:51,280 ‫سعیمو کردم. 563 00:38:57,200 --> 00:38:58,520 ‫این پیشگویی... 564 00:38:59,520 --> 00:39:01,360 ‫- "خانواده سقوط می‌کند." ‫- اه، بیخیال. 565 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 ‫دیگه تو شروع نکن. 566 00:39:02,720 --> 00:39:05,880 ‫نه، فقط ناراحتم که شامل همه‌مون می‌شه. 567 00:39:06,400 --> 00:39:10,440 ‫چون فقط مشتاقم که پیشگویی ‫از شر زئوس خلاص شه. 568 00:39:12,360 --> 00:39:13,800 ‫کاملاً مطمئنم همینه. 569 00:39:15,560 --> 00:39:16,760 ‫امم. 570 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 ‫برید، برید، برید، برید! 571 00:40:29,280 --> 00:40:32,440 ‫- تکون نخورید! پلیس! ‫- سرجاتون بمونید! 572 00:40:32,520 --> 00:40:36,040 ‫این اتفاقیه که میفته، دوباره و دوباره. 573 00:40:37,280 --> 00:40:39,760 ‫تا زمانی که خدایان حکمرانی کنن. 574 00:40:41,640 --> 00:40:43,040 ‫- ولم کنید! ‫- خفه شو! 575 00:40:43,120 --> 00:40:44,560 ‫لطفا، نه! نه! 576 00:40:44,640 --> 00:40:47,400 ‫هرجا که اتصالی باشه، جداش می‌کنن. 577 00:40:47,480 --> 00:40:50,520 ‫هرجایی که عشق باشه، نابودش می‌کنن. 578 00:41:42,840 --> 00:41:44,440 ‫خانم، لطفاً، نه. 579 00:41:49,560 --> 00:41:50,560 ‫تو! 580 00:41:50,640 --> 00:41:53,000 ‫تو اینکارو کردی! تو! 581 00:41:53,080 --> 00:41:56,200 ‫خونواده‌ی تو این‌کارو کرده! 582 00:41:56,280 --> 00:41:57,280 ‫پسرم! 583 00:42:01,440 --> 00:42:03,120 ‫اون مرده! 584 00:42:06,000 --> 00:42:09,773 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 585 00:42:21,360 --> 00:42:22,880 ‫تو بهم قول دادی. 586 00:42:24,840 --> 00:42:26,760 ‫این خواسته‌ی خدایانه، اری. 587 00:42:27,360 --> 00:42:29,360 ‫یا می‌خوای ازشون سرپیچی کنم؟ 588 00:42:29,413 --> 00:42:35,013 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 589 00:42:49,160 --> 00:42:50,320 ‫سلام، اری. 590 00:42:51,360 --> 00:42:53,160 ‫به خاطر برادرت اینجاییم. 591 00:42:53,213 --> 00:42:56,626 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com