1 00:02:41,812 --> 00:02:45,274 Begynd om tre, to, en. 2 00:02:45,315 --> 00:02:46,400 Du er godkendt. 3 00:02:55,409 --> 00:02:59,204 Det her sted må få en ende. 4 00:03:02,332 --> 00:03:03,584 Kig på mig. 5 00:03:04,960 --> 00:03:05,878 Kig på mig! 6 00:03:09,756 --> 00:03:11,341 Jeg er så bange på dine vegne. 7 00:03:18,515 --> 00:03:21,935 Jeg hører fremtiden som en stemme. 8 00:03:21,977 --> 00:03:24,271 Ved du, hvad den siger? 9 00:03:25,689 --> 00:03:28,567 Den siger, at alle disse mænd vil dø 10 00:03:28,609 --> 00:03:31,445 sammen med dem, der hjalp dem. 11 00:04:33,924 --> 00:04:37,302 Fuldført. Tid registreret. Vær venlig at gå, mr Carmichael. 12 00:04:37,678 --> 00:04:42,099 Mr. Veidt kommer om et øjeblik for at færdiggøre din evaluering. 13 00:05:04,955 --> 00:05:07,374 Du sagde, at du tager din kaffe sort, ikke? 14 00:05:07,416 --> 00:05:10,669 Jo. Jeg foretrækker min mad urørt. 15 00:05:11,336 --> 00:05:12,754 Urørt? 16 00:05:14,131 --> 00:05:17,050 Det er en måde at sige det på. Urørt. 17 00:05:18,051 --> 00:05:19,219 Jeg hedder Joseph Veidt. 18 00:05:19,261 --> 00:05:21,513 -Var det dig, der kontaktede mig? -Nej. 19 00:05:22,055 --> 00:05:26,518 Nej, det er mig, der tilser kandidater. Jeg er familiens psykolog. 20 00:05:26,560 --> 00:05:29,146 I tider som disse beviser jeg min brugbarhed. 21 00:05:29,188 --> 00:05:30,272 Sid ned. 22 00:05:34,735 --> 00:05:36,737 Stort set ingen tøven. 23 00:05:37,738 --> 00:05:40,032 Det er den hurtigste tid, vi har set. 24 00:05:41,575 --> 00:05:46,538 Jaden var programmeret til at trodse, fremkalde en indlevelsesrespons. 25 00:05:46,580 --> 00:05:48,874 De fleste affyrer aldrig pistolen. 26 00:05:50,292 --> 00:05:52,044 Jeg ved, hvad der er i live. 27 00:05:52,753 --> 00:05:56,256 Fordi vi sagde, at Jaden var en maskine. Men vi kunne have løjet for dig. 28 00:05:57,257 --> 00:05:59,218 Så ville du være morder. 29 00:05:59,259 --> 00:06:01,512 Og Veidt Corporation ville være medskyldig. 30 00:06:01,553 --> 00:06:04,264 I laver maskiner. I sagde, det var en maskine. 31 00:06:05,098 --> 00:06:07,476 Den enkleste måde at anskue ting på er oftest bedst. 32 00:06:08,727 --> 00:06:12,731 Du har militærerfaring. Har du problemer med autoriteter? 33 00:06:12,773 --> 00:06:15,901 Svarer nogen nogensinde på det med andet et end nej? 34 00:06:17,611 --> 00:06:20,405 -Har du problemer med autoriteter? -Nej. 35 00:06:22,783 --> 00:06:26,870 Du var kriminalbetjent. Du trak dig tilbage. 36 00:06:28,330 --> 00:06:30,499 Mappen opgiver ingen grund til dit stop. 37 00:06:31,542 --> 00:06:35,254 Jeres firma ligger i topti. I har nok fundet ud af, hvorfor jeg stoppede. 38 00:06:37,214 --> 00:06:39,758 Jeg vil gerne høre det fra dig. 39 00:06:42,636 --> 00:06:44,888 Under pågribelsen af en voldsmand 40 00:06:44,930 --> 00:06:47,850 kom min partner og manden begge dødeligt til skade. 41 00:06:48,767 --> 00:06:50,102 Hvordan? 42 00:06:50,143 --> 00:06:52,020 Manden tog min partner som gidsel. 43 00:06:53,146 --> 00:06:57,860 -Jeg fulgte ikke protokollen. -Hvorfor gjorde du ikke det? 44 00:07:05,784 --> 00:07:10,038 -Fortryder du, hvad du gjorde? -Jeg lever med, hvad jeg gjorde. 45 00:07:14,376 --> 00:07:16,837 I stedet for at sigte dig for en forbrydelse 46 00:07:16,879 --> 00:07:19,423 lod politiet dig trække dig tilbage. 47 00:07:19,464 --> 00:07:23,093 -Er det et problem? -Ikke lige nu. 48 00:07:25,137 --> 00:07:29,266 Vi har kontaktet mulige hyringer via usædvanlige kanaler. 49 00:07:29,308 --> 00:07:32,477 Det afskrækker nogle. Hvorfor svarede du? 50 00:07:32,978 --> 00:07:35,981 -Jeg har brug for pengene. -Selvom du ikke, hvad jobbet er? 51 00:07:36,523 --> 00:07:37,941 Jeg mangler stadig pengene. 52 00:07:37,983 --> 00:07:41,862 Og hvis jobbet bestod i at myrde nogen, ville du så ombestemme dig? 53 00:07:41,904 --> 00:07:47,117 Ja. Jeg ville sige "rend mig". 54 00:07:49,578 --> 00:07:56,376 Min evaluering er overstået. Du har fortjent retten til at møde min bror. 55 00:07:57,544 --> 00:08:01,089 KAMERA 22 56 00:08:18,857 --> 00:08:21,276 KAMERA 107 57 00:09:19,877 --> 00:09:22,171 Goddag, David. 58 00:09:43,984 --> 00:09:48,030 Velkommen til mit beskedne imperium. 59 00:10:07,925 --> 00:10:09,009 Kom. 60 00:10:13,305 --> 00:10:15,307 Opgaven er min datter... 61 00:10:17,851 --> 00:10:19,269 Melissa. 62 00:10:21,146 --> 00:10:25,442 -For tre uger siden forsvandt hun. -Og du gik ikke til politiet? 63 00:10:25,484 --> 00:10:28,946 Jeg har ikke brug for deres hjælp til at finde hende. 64 00:10:28,987 --> 00:10:31,657 Jeg ved præcis, hvor hun er. 65 00:10:33,659 --> 00:10:36,036 Jeg har brug for diskretion. 66 00:10:37,329 --> 00:10:42,292 Nogen, der ikke lader principper stå i vejen for pragmatisme. 67 00:10:43,669 --> 00:10:49,925 -Jeg forstår vist ikke. -Sikkert ikke. Lad mig hjælpe dig. 68 00:10:49,967 --> 00:10:53,512 Hvad ved du om Zone 414? 69 00:10:56,056 --> 00:10:59,309 Det er det eneste sted, hvor androider frit må samvirke med mennesker. 70 00:11:00,686 --> 00:11:01,895 Mine androider. 71 00:11:03,063 --> 00:11:04,398 Ja. 72 00:11:09,403 --> 00:11:12,114 Ved du, hvad jeg gjorde med min teknologi? 73 00:11:13,490 --> 00:11:19,496 Jeg byggede modgiften til den moderne verdens ensomhed. 74 00:11:20,998 --> 00:11:24,626 Selskab er sjældent disse dage. 75 00:11:28,005 --> 00:11:30,215 Jeg så et hul, og jeg udfyldte det. 76 00:11:41,143 --> 00:11:44,980 Så regeringen belønnede mig med Zone 414. 77 00:11:45,022 --> 00:11:47,900 Et sted, hvor jeg kunne lave forsøg i marken 78 00:11:47,941 --> 00:11:51,904 for at se, hvordan mine skabelser samvirkede med menneskeheden. 79 00:11:51,945 --> 00:11:55,949 Zone 414, robotternes by. 80 00:11:56,867 --> 00:11:58,202 Har du været der? 81 00:12:00,245 --> 00:12:02,873 En politimandsløn tillader sjældent goder, nej. 82 00:12:02,915 --> 00:12:07,085 Det er blevet lidt af et rejsemål, ikke sandt? 83 00:12:07,127 --> 00:12:12,341 Min lille storby Eden med alt det frække og uden det ulovlige. 84 00:12:14,218 --> 00:12:17,346 Jeg blev rådet til at afkræve 100.000 pund. 85 00:12:17,387 --> 00:12:20,724 Jeg sagde: "Nej. Afkræv en million." 86 00:12:20,766 --> 00:12:26,522 Fem dage senere havde jeg en venteliste på seks måneder. 87 00:12:26,563 --> 00:12:30,901 For 20 millioner pund kan du købe en af mine smukke skabelser, 88 00:12:30,943 --> 00:12:34,363 og jeg solgte 17 sidste år. 89 00:12:34,404 --> 00:12:38,200 Man skal selvfølgelig søge licens, 90 00:12:38,242 --> 00:12:42,788 finde sig i overvågning fra regeringen og bla bla bla. 91 00:12:42,829 --> 00:12:45,749 Jeg vidste ikke, de måtte være uden for Zonen lovligt. 92 00:12:45,791 --> 00:12:48,043 Det er det ikke for folk som dig. 93 00:12:52,089 --> 00:12:53,924 Mr Carmichael, 94 00:12:55,551 --> 00:12:57,636 min datter er i Zone 414, 95 00:12:57,678 --> 00:13:02,224 og jeg har brug for dig til at hente hende hjem uden optrin. 96 00:13:03,100 --> 00:13:07,479 Forstår du, min Eden er skrøbelig. Det ligner måske en by, 97 00:13:07,521 --> 00:13:12,818 men er lige så meget en konstruktion, som maskinerne bag mig er. 98 00:13:15,404 --> 00:13:18,532 Folk skal føle, at det er et sikkert sted. 99 00:13:19,700 --> 00:13:21,910 Kontrolleret. 100 00:13:21,952 --> 00:13:27,708 Politisøgninger efter min uromager af et afkom ville forstyrre balancen. 101 00:13:29,001 --> 00:13:31,128 Du må bringe hende til mig. 102 00:13:32,713 --> 00:13:37,676 Dit oprindelige tilbud var 1.000.000 pund. Nu er det to. 103 00:13:38,927 --> 00:13:42,848 For du er den rette mand til det her. Det kan jeg se. 104 00:13:43,265 --> 00:13:45,267 Hvordan ved du, at hun er der? 105 00:13:46,268 --> 00:13:48,604 Det er det eneste sted, hun ville tage hen. 106 00:13:54,109 --> 00:13:55,819 Det her får dig ind i Zonen. 107 00:13:55,861 --> 00:13:59,406 Og hvad du ellers får brug for, får du forsynet. 108 00:14:01,700 --> 00:14:04,536 Og når du er der, så find Jane. 109 00:14:07,289 --> 00:14:09,166 Hvem er Jane? 110 00:14:09,208 --> 00:14:12,294 Jane er muligvis min bedste skabelse. 111 00:14:12,336 --> 00:14:17,883 Problematisk til tider, men yderst unik. 112 00:14:19,510 --> 00:14:22,054 Melissa var altid glad for hende. 113 00:14:24,014 --> 00:14:26,099 Jeg ville starte søgningen der. 114 00:14:35,150 --> 00:14:37,945 Jamen goddag, Jane. 115 00:14:38,946 --> 00:14:41,782 Hvordan har du det? 116 00:14:41,823 --> 00:14:44,743 Har du det godt? 117 00:14:51,291 --> 00:14:55,212 Jeg vil se, hvad du er gjort af, Jane. 118 00:14:56,255 --> 00:14:58,298 Jeg ville dø for dig. 119 00:14:59,383 --> 00:15:02,302 Jeg sørger for, at du dør for mig. 120 00:15:04,263 --> 00:15:08,016 Jeg må gøre dig alvorligt fortræd. 121 00:15:11,353 --> 00:15:14,565 Veidt Corporation kan ikke holdes ansvarlig 122 00:15:14,606 --> 00:15:18,026 for nogen skade på personlige ejendele i Zonen. 123 00:15:19,778 --> 00:15:24,408 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 124 00:15:24,449 --> 00:15:26,451 Brug vores androider ansvarligt. 125 00:15:26,493 --> 00:15:28,161 {\an8}MØD JANE MENNESKETS FREMTID 126 00:15:36,170 --> 00:15:37,713 Vend dig om. 127 00:15:45,679 --> 00:15:47,055 Ansigtet mod mig. 128 00:15:52,686 --> 00:15:56,315 -Og jeg må spørge dem om alt? -Alt, du vil. 129 00:16:03,363 --> 00:16:06,658 -Sig, at du elsker mig. -Jeg elsker dig. 130 00:16:08,493 --> 00:16:12,039 -Sig det igen. -Jeg elsker dig. 131 00:16:12,623 --> 00:16:14,374 Ikke den. 132 00:16:16,793 --> 00:16:21,089 -Hun ser for klog ud. -Du skal se de andre. 133 00:16:42,402 --> 00:16:46,781 -En af vores bestseller. -Vend dig om. 134 00:16:55,332 --> 00:16:56,415 Ansigtet mod mig. 135 00:17:03,089 --> 00:17:04,049 Rør hende. 136 00:17:08,762 --> 00:17:10,389 Ja... 137 00:17:17,062 --> 00:17:20,440 Du er varm. 138 00:17:26,280 --> 00:17:29,616 -Sig, at du elsker mig. -Jeg elsker dig. 139 00:17:36,540 --> 00:17:38,834 Sig det igen. 140 00:17:38,876 --> 00:17:40,752 Jeg elsker dig. 141 00:17:53,140 --> 00:17:56,351 Nej, ikke den. 142 00:17:58,187 --> 00:18:01,607 Forstået. Kom med mig. 143 00:18:19,583 --> 00:18:24,004 Hvis du vil have en mand, skal du bare spørge. 144 00:18:26,131 --> 00:18:32,429 Hvad end du vælger her, forbliver det fortroligt. 145 00:18:52,324 --> 00:18:54,785 Køretøj nærmer sig. Vær klar. 146 00:19:06,630 --> 00:19:07,840 Kør ind. 147 00:19:11,260 --> 00:19:12,344 Åbn lågen! 148 00:19:12,386 --> 00:19:14,930 Advarsel. Låge åbner. 149 00:19:14,972 --> 00:19:17,516 Advarsel. Låge åbner. 150 00:19:17,558 --> 00:19:19,768 Advarsel. Låge åbner. 151 00:19:19,810 --> 00:19:21,645 KAMERA 89 152 00:19:31,238 --> 00:19:36,326 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 153 00:19:36,368 --> 00:19:39,454 Brug venligst vores androider ansvarligt. 154 00:19:46,920 --> 00:19:53,552 Var det rigtigt? Det er vigtigt, at det var det. 155 00:19:56,013 --> 00:19:57,431 Du er smuk. 156 00:19:59,933 --> 00:20:02,394 Noget er stadig galt, ikke? 157 00:20:03,687 --> 00:20:04,980 Jo. 158 00:20:07,107 --> 00:20:08,901 Hendes hår var lyst. 159 00:20:11,445 --> 00:20:14,239 Sådan der. Præcis sådan. 160 00:20:16,700 --> 00:20:17,951 Ja. 161 00:20:26,710 --> 00:20:28,670 Jeg vil ikke ligne hende. 162 00:20:33,258 --> 00:20:36,637 Jeg vil bare føle noget ægte. 163 00:20:38,138 --> 00:20:41,183 Men det kan jeg ikke styre. Det kan kun du. 164 00:20:42,809 --> 00:20:47,272 Jeg gør, som du vil. Du gør det her ægte. 165 00:20:49,316 --> 00:20:53,195 -Jeg vil se mere af dig. -Så spørg mig. 166 00:20:55,739 --> 00:20:57,533 Knap trøjen op. 167 00:21:17,553 --> 00:21:23,141 Stop, stop. Ikke længere. 168 00:21:23,183 --> 00:21:25,143 Sådan der. 169 00:21:57,634 --> 00:22:02,556 Fortæl mere om hende. Bare få os væk herfra. 170 00:22:04,975 --> 00:22:10,355 Jeg så hende i en gyde bag skolen, og hun var... 171 00:22:11,398 --> 00:22:12,733 Hun var... 172 00:22:14,401 --> 00:22:15,611 Ved at ryge en joint. 173 00:22:20,866 --> 00:22:23,994 Hun så mig, kaldte mig hen til sig 174 00:22:24,036 --> 00:22:28,540 og sagde, at hvis jeg lovede at aldrig sladre til nogen, 175 00:22:28,582 --> 00:22:31,210 ville hun lade mig prøve. 176 00:22:31,251 --> 00:22:34,213 Og det gjorde hun. Hun lod mig prøve. 177 00:22:35,547 --> 00:22:39,718 På jointen kunne jeg smage hende. 178 00:22:42,554 --> 00:22:44,556 Du smagte hende ikke. 179 00:22:44,598 --> 00:22:46,016 Du smagte mig. 180 00:22:54,650 --> 00:22:57,194 Jeg har aldrig sagt til nogen, at jeg så dig. 181 00:22:58,195 --> 00:22:59,613 Det ved jeg. 182 00:23:04,952 --> 00:23:09,373 -Så jeg gjorde det godt. -Ja, du gjorde. 183 00:23:09,414 --> 00:23:11,792 -Du holdt vores hemmelighed. -Ja. 184 00:23:20,717 --> 00:23:22,052 Ja. 185 00:23:34,231 --> 00:23:36,692 KAMERA 15 186 00:23:36,733 --> 00:23:40,529 KAMERA 12 187 00:23:42,739 --> 00:23:46,201 -Alpha. -Ja, Jane? 188 00:23:46,243 --> 00:23:48,328 Hvor mange flere har jeg i dag? 189 00:23:48,370 --> 00:23:51,623 Du kan få fjernadgang til centralserveren og.. 190 00:23:51,665 --> 00:23:55,127 -Nej, jeg vil gerne høre det. -Selvfølgelig, Jane. 191 00:23:55,169 --> 00:23:58,088 Du har to aftaler til i dag. 192 00:23:59,464 --> 00:24:02,217 Efter mine aftaler vil jeg have en opdatering. 193 00:24:02,259 --> 00:24:05,179 Jeg ser frem til vores samtale. 194 00:24:05,220 --> 00:24:09,016 -Er der ellers noget, Jane? -Nej, ellers tak, Alpha. 195 00:24:19,776 --> 00:24:21,737 TRANSIT 196 00:24:21,778 --> 00:24:24,114 Veidt Corporation kan ikke holdes ansvarlig 197 00:24:24,156 --> 00:24:28,118 for nogen skade på personlige ejendele i Zonen. 198 00:24:28,869 --> 00:24:30,871 KAMERA 84 199 00:24:34,541 --> 00:24:38,504 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 200 00:24:42,841 --> 00:24:44,843 KAMERA 79 201 00:24:47,638 --> 00:24:49,890 Møder kan kun ske med en aftale. 202 00:24:57,940 --> 00:25:00,526 ...meddeles Veidt Corporation. 203 00:25:00,567 --> 00:25:02,945 Brug vores androider ansvarligt. 204 00:25:02,986 --> 00:25:07,533 Uafbrudt brug af robotter kan medføre adfærdsmisforhold. 205 00:25:09,284 --> 00:25:13,914 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 206 00:25:16,625 --> 00:25:18,001 Brug vores androider ansvarligt. 207 00:25:18,043 --> 00:25:19,044 SPISEVOGN 208 00:25:19,670 --> 00:25:24,049 Uafbrudt brug af robotter kan medføre adfærdsmisforhold. 209 00:25:25,759 --> 00:25:30,597 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 210 00:25:33,392 --> 00:25:37,145 Uafbrudt brug af robotter kan medføre adfærdsmisforhold. 211 00:25:37,187 --> 00:25:39,064 KAMERA 87 212 00:25:45,445 --> 00:25:47,656 32. etage. 213 00:25:48,699 --> 00:25:50,534 KAMERA 165 214 00:25:50,576 --> 00:25:52,870 KAMERA 168 215 00:26:04,131 --> 00:26:05,674 Goddag, David. 216 00:26:05,716 --> 00:26:08,594 Kan vi gøre noget for at gøre dit ophold mere behageligt? 217 00:26:08,635 --> 00:26:13,682 Ja. Tal ikke til mig igen. Når jeg er alene, vil jeg gerne være alene. 218 00:26:13,724 --> 00:26:15,851 Selvfølgelig. Lad mig minde om, 219 00:26:15,893 --> 00:26:19,021 at din særlige anmodning står i det andet værelse. 220 00:26:20,647 --> 00:26:24,610 Godaften, David. Velkommen til Zonen. 221 00:27:50,237 --> 00:27:54,449 Jeg mødte en mand i aften. Jeg kan få ham til at begære mig. 222 00:27:54,491 --> 00:27:59,413 Ja, du taler om Klient 389, mr Russell. 223 00:27:59,454 --> 00:28:02,416 Ja. Jeg kan... 224 00:28:02,457 --> 00:28:06,879 Han har bedt om aldrig at blive sat sammen med dig igen. 225 00:28:18,098 --> 00:28:19,183 Hvorfor? 226 00:28:19,224 --> 00:28:26,190 Han var yderst tilfreds med jeres møde ville ikke ødelægge mindet om det. 227 00:28:27,399 --> 00:28:29,109 Du gjorde det godt. 228 00:28:34,406 --> 00:28:38,076 Jeg vil tage en pistol i munden og trykke på aftrækkeren. 229 00:28:40,871 --> 00:28:43,790 Var jeg programmeret til at føle sådan? 230 00:28:44,458 --> 00:28:46,668 Modløs? Ja. 231 00:28:47,419 --> 00:28:53,759 Magtfulde mænd er meget tiltrukket af dem, der lider. De hjælpeløse. 232 00:28:53,800 --> 00:28:58,472 Klient 389, mr Russell, vil tale med sine venner. 233 00:28:58,514 --> 00:29:02,267 De vil bede om dig. Du vil begejstre dem. 234 00:29:10,150 --> 00:29:12,152 Der er mere. 235 00:29:16,281 --> 00:29:18,492 Nogen har sendt mig beskeder. 236 00:29:20,077 --> 00:29:23,664 -Hvilke beskeder? -Talebeskeder. 237 00:29:24,581 --> 00:29:28,460 Stemmen er forvrænget, men det er en mands stemme. 238 00:29:29,920 --> 00:29:31,797 Han siger ikke sit navn. 239 00:29:32,673 --> 00:29:36,635 -Hvad siger han? -At han vil slå mig ihjel. 240 00:29:38,679 --> 00:29:40,722 Og du mener, at du er bange? 241 00:29:41,932 --> 00:29:45,352 -Ja, jeg mener, at jeg er bange. -Jeg vil vurdere disse beskeder. 242 00:29:45,394 --> 00:29:49,690 Jeg er sikker på, at der er en simpel forklaring. 243 00:29:49,731 --> 00:29:51,483 Ja, nogen vil slå mig ihjel. 244 00:29:51,525 --> 00:29:57,489 Eller så betaler nogen for evnen til at få dig til at tro det. 245 00:29:57,531 --> 00:30:02,035 Du blev skabt til at opvarte klienterne, Jane. 246 00:30:02,077 --> 00:30:08,834 Hvis en klient vil true dig, er jeg sikker på, at han betaler for det. 247 00:30:09,751 --> 00:30:12,212 Hvad hvis han betaler for retten til at slå mig ihjel? 248 00:30:13,839 --> 00:30:20,387 Zone 414 tillader ikke, at klienter kan betale for den oplevelse. 249 00:30:23,557 --> 00:30:27,186 Jeg bør forresten nævne, at du får en gæst i aften. 250 00:30:28,187 --> 00:30:29,938 Hans navn er David. 251 00:30:31,356 --> 00:30:35,402 Veidt Droid 6855 DRL firmware. 252 00:30:35,444 --> 00:30:40,157 Ved brug af Veidt Corporations hjælpe- og emuleringsbioteknologi... 253 00:30:49,416 --> 00:30:54,171 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 254 00:31:03,222 --> 00:31:05,641 KAMERA 81 255 00:31:16,360 --> 00:31:18,779 KAMERA 3 256 00:31:21,031 --> 00:31:23,200 KAMERA 7 257 00:34:56,580 --> 00:34:58,999 KAMERA 6 258 00:35:10,761 --> 00:35:14,681 Hej. Er du Jane? Jeg hedder David. Jeg leder efter Melissa Veidt. 259 00:35:14,723 --> 00:35:17,017 -Hendes far sendte mig. -Melissa? 260 00:35:17,059 --> 00:35:19,311 Ja. Må jeg komme ind? 261 00:35:41,458 --> 00:35:44,628 -Hvad er der sket med Melissa? -Jeg ved det ikke. 262 00:35:44,670 --> 00:35:47,631 Det har hendes far sendt mig herud for at undersøge. 263 00:35:51,176 --> 00:35:53,554 Du ser forlegen ud, David. 264 00:35:56,306 --> 00:35:59,893 -Du har en lejlighed. -Ja. 265 00:35:59,935 --> 00:36:02,855 Hvad skal en maskine med en lejlighed? 266 00:36:03,313 --> 00:36:06,024 Så maskinen glemmer, at den er en maskine. 267 00:36:24,835 --> 00:36:27,129 -Ellers tak. -Drikker du ikke? 268 00:36:27,713 --> 00:36:29,089 Jeg prøver at lade være. 269 00:36:30,340 --> 00:36:33,051 Sidste gang jeg så Melissa, var flere uger siden. 270 00:36:33,093 --> 00:36:34,636 KAMERA 11 271 00:36:34,678 --> 00:36:36,013 Hun plejede at komme her. 272 00:36:37,723 --> 00:36:40,017 Hun lod, som om hun var robot. 273 00:36:41,143 --> 00:36:43,770 -Hvorfor skulle hun gøre det? -Hun hader sin far. 274 00:36:43,812 --> 00:36:47,524 Hun hader det faktum, at hun er en rig pige, som hader sin far. 275 00:36:47,566 --> 00:36:50,194 Hun kalder sig selv en kliche. 276 00:36:50,235 --> 00:36:53,322 Hun fortalte mig, at hun kom for at lade, som om hun var robot, 277 00:36:53,363 --> 00:36:56,491 fordi robotter behøver ikke føle noget. 278 00:36:57,784 --> 00:36:59,578 Du er hendes ven, ikke? 279 00:37:01,079 --> 00:37:06,627 Vi havde samtaler, når hun var her. 280 00:37:06,668 --> 00:37:09,296 Jeg er metalpigen, som vil være ægte, 281 00:37:09,338 --> 00:37:12,424 og hun er menneskepigen, som vil være en maskine. 282 00:37:12,466 --> 00:37:15,219 Det er sødt og forlorent. Jeg har ikke set hende. 283 00:37:15,260 --> 00:37:18,055 Jeg bad hende rejse tilbage til sit store hus. 284 00:37:18,096 --> 00:37:21,141 Roy måtte for alt i verden ikke tro, at hun var robot. 285 00:37:22,059 --> 00:37:24,645 -Hvem er Roy? -Royale. 286 00:37:29,858 --> 00:37:31,193 Kødet, der håndterer os. 287 00:37:32,069 --> 00:37:36,198 Forbereder os til klienter inden et køb. 288 00:37:37,282 --> 00:37:41,078 -Kan du føre mig til hende? -Mig? 289 00:37:41,119 --> 00:37:43,330 -Ja. -Nej. 290 00:37:44,998 --> 00:37:48,168 Du spurgte mig. Så kan du ikke tvinge mig. 291 00:37:48,210 --> 00:37:51,255 Og hvis du ikke kan tvinge mig, er mit svar nej. 292 00:37:51,296 --> 00:37:54,550 Jeg har ikke brug for mere ballade. Det har jeg nok af. 293 00:37:56,176 --> 00:37:59,304 Giv det tid. Melissa skal nok komme hjem. 294 00:38:00,889 --> 00:38:03,225 Hvad for noget ballade taler du om? 295 00:38:07,312 --> 00:38:08,438 Forhandler vi? 296 00:38:10,148 --> 00:38:12,150 Hjælp mig, så undersøger jeg sagen for dig. 297 00:38:12,568 --> 00:38:16,530 -Og hvordan præcis? -Det afhænger af, hvad det kræver. 298 00:38:20,617 --> 00:38:22,035 Jo... 299 00:38:24,705 --> 00:38:26,748 -Alpha. -Ja, Jane? 300 00:38:26,790 --> 00:38:28,709 Afspil beskederne fra i dag. 301 00:38:31,587 --> 00:38:33,797 Jamen goddag, Jane. 302 00:38:34,965 --> 00:38:37,634 Hvordan har du det i dag? 303 00:38:37,676 --> 00:38:40,345 Jeg har det fint. 304 00:38:43,974 --> 00:38:47,311 KAMERA 10 305 00:38:47,352 --> 00:38:52,191 Jeg vil se, hvad du er gjort af, Jane. 306 00:38:52,232 --> 00:38:55,110 Jeg ville dø for dig. 307 00:38:55,152 --> 00:38:58,030 Jeg sørger for, at du dør for mig. 308 00:38:59,615 --> 00:39:03,243 Jeg må gøre dig alvorligt fortræd. 309 00:39:09,750 --> 00:39:11,835 Det startede for nogle uger siden. 310 00:39:13,253 --> 00:39:16,924 Nu får jeg en med få dages mellemrum. Nogle gange en om dagen. 311 00:39:18,884 --> 00:39:22,221 Han er nok en klient, som betaler Zonen for at gøre det. 312 00:39:22,262 --> 00:39:27,476 -Folk har betalt for at gøre værre. -Det ville være rart at få det stoppet. 313 00:39:28,393 --> 00:39:31,021 Du er den første robot, Veidt skabte til stedet. 314 00:39:31,063 --> 00:39:35,651 Jeg har brug for din erfaring, og du fører mig til denne Roy, okay? 315 00:39:37,319 --> 00:39:40,030 Nu hvor du beordrer mig, så ja. 316 00:39:43,450 --> 00:39:46,870 -Hvad? -Jeg tror, du har en gæst. 317 00:39:47,788 --> 00:39:50,499 Lås døren bag mig og åbn den ikke, før jeg er tilbage, 318 00:39:50,541 --> 00:39:52,543 og du hører min stemme, okay? 319 00:40:07,432 --> 00:40:09,017 Stå stille! 320 00:40:12,521 --> 00:40:13,897 Jeg sagde: Stå stille! 321 00:40:32,040 --> 00:40:34,918 KAMERA 39 322 00:40:53,353 --> 00:40:58,567 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 323 00:41:28,555 --> 00:41:30,224 Bliv der. 324 00:41:31,517 --> 00:41:33,519 Rør dig ikke. 325 00:41:40,734 --> 00:41:42,069 Pis. 326 00:41:56,375 --> 00:41:57,751 Var han i min lejlighed? 327 00:41:57,793 --> 00:41:59,419 Ja. 328 00:42:00,754 --> 00:42:06,510 Jeg burde ikke have følelser, men jeg er skrækslagen. Forklar mig det. 329 00:42:06,552 --> 00:42:09,721 Han kommer ikke tilbage igen. Han ved, jeg så ham. 330 00:42:09,763 --> 00:42:11,765 Han vil ændre sin fremgangsmåde. 331 00:42:13,559 --> 00:42:17,145 Skal jeg blive her i nat? Så kan du føre mig til Royale i morgen. 332 00:42:18,355 --> 00:42:20,774 -Ja tak. -Okay. 333 00:42:27,072 --> 00:42:28,240 Du hjælper mig. 334 00:42:30,701 --> 00:42:32,244 Hvorfor? 335 00:42:35,914 --> 00:42:39,793 -Det er ikke derfor, du kom. -Nej. Gør det nogen forskel? 336 00:42:42,296 --> 00:42:45,799 -Jeg vil bare forstå dig. -Held og lykke med det. 337 00:42:46,800 --> 00:42:50,596 Quid pro quo. Jeg har brug for din hjælp. 338 00:43:07,613 --> 00:43:10,407 Jeg lytter helst til musik, når jeg slapper af. 339 00:43:11,325 --> 00:43:13,202 Som du synes. 340 00:43:17,748 --> 00:43:19,875 Genoptag afspilning. 341 00:44:12,511 --> 00:44:15,597 Skru ned. Lyset. 342 00:44:35,492 --> 00:44:37,703 Du er der næsten. 343 00:44:41,707 --> 00:44:42,749 Ja. 344 00:44:47,129 --> 00:44:49,548 KAMERA 162 345 00:44:54,178 --> 00:44:58,098 Veidt Droid 6855 DRL firmware. 346 00:44:58,140 --> 00:45:03,103 Ved brug af Veidt Corporations hjælpe- og emuleringsbioteknologi 347 00:45:03,145 --> 00:45:05,564 kan androidemodellen sørge for 348 00:45:05,606 --> 00:45:09,860 en fysisk og psykologisk kommunikation. 349 00:45:09,902 --> 00:45:15,032 Enhver androide-funktionsfejl bør straks meddeles Veidt Corporation. 350 00:45:15,073 --> 00:45:18,035 Brug vores androider ansvarligt. 351 00:45:18,076 --> 00:45:20,746 Veidt har altså en datter? 352 00:45:21,788 --> 00:45:24,124 Det skjulte det gamle fjols godt. 353 00:45:27,669 --> 00:45:32,049 Hvornår så jeg pigen? Jeg ved, det ikke var i dag. 354 00:45:34,384 --> 00:45:37,095 Jamen, så hvor? Hvor så du hende? 355 00:45:42,559 --> 00:45:45,771 Jeg er med på, at Jane er din turistguide, 356 00:45:45,812 --> 00:45:49,691 men jeg taler ikke om mit liv foran hjælpen. 357 00:45:50,817 --> 00:45:52,402 Jane, vil du gå udenfor? 358 00:45:52,444 --> 00:45:54,530 KAMERA 102 359 00:46:03,997 --> 00:46:05,249 Har du knaldet hende? 360 00:46:05,290 --> 00:46:08,794 -Nej. -Godt. Stol ikke på hende. 361 00:46:09,253 --> 00:46:10,963 Veidt vil aldrig indrømme det, 362 00:46:11,004 --> 00:46:14,383 men der er noget galt med den måde, de skabte hende på. 363 00:46:14,424 --> 00:46:20,222 Hun slukker ikke, som det er meningen. Hun stiller spørgsmål. 364 00:46:20,264 --> 00:46:22,975 Spørgsmål, hun ikke bør ville have svar på. 365 00:46:23,016 --> 00:46:27,062 Marlon bør omprogrammere hende, men han er for stolt af, hvad hun er. 366 00:46:34,695 --> 00:46:36,530 Intet til mig. 367 00:46:46,123 --> 00:46:47,791 Ved du, hvad jeg sagde til Veidt? 368 00:46:47,833 --> 00:46:50,419 At han burde skille hende ad til sølvpapir, 369 00:46:50,460 --> 00:46:55,424 men han synes, hun er en slags teknologisk snefnug. 370 00:46:55,465 --> 00:46:57,551 Smuk og unik. 371 00:46:59,344 --> 00:47:04,516 Når Gud skaber noget særligt, gør han det skrøbeligt. 372 00:47:04,558 --> 00:47:07,978 Når vi skaber noget, vil vi holde det i live for evigt. 373 00:47:09,313 --> 00:47:11,481 Kan vi komme tilbage til Melissa? 374 00:47:13,275 --> 00:47:15,277 Hvor hun er. 375 00:47:15,736 --> 00:47:17,738 Hvor hun er. 376 00:47:19,907 --> 00:47:25,078 Jeg kender nogen, som måske ved det, men du skal forberedes først. 377 00:47:26,079 --> 00:47:28,457 Forstår du, jeg er moralens vogter her. 378 00:47:29,917 --> 00:47:33,086 Min verden er en brochure. 379 00:47:37,216 --> 00:47:40,552 -Ved du, hvad rige vil have? -Nej. 380 00:47:41,762 --> 00:47:44,932 Alt. Jeg muliggør. 381 00:47:45,557 --> 00:47:48,519 Der er noget grimt ved det, men alt i alt er det en fin løsning 382 00:47:48,560 --> 00:47:52,773 på Moder Naturs fadæse i menneskehedens allerinderste. 383 00:47:56,235 --> 00:47:58,487 Men det er ikke den eneste verden her. 384 00:48:03,408 --> 00:48:07,621 Nogle mennesker vil ikke have dem smukke. De vil metallet. 385 00:48:10,541 --> 00:48:13,293 Der ligger en bygning ved udkanten af Zonen. 386 00:48:15,045 --> 00:48:16,588 Her er adressen. 387 00:48:17,923 --> 00:48:21,552 Jeg skriver den ned, for jeg kan ikke lide at høre den med min egen stemme. 388 00:48:22,636 --> 00:48:27,975 Jeg anstrenger mig for at prøve at lade, som om det sted ikke eksisterer. 389 00:48:29,226 --> 00:48:32,521 Det er mit bidrag til din ædle sag. 390 00:48:32,563 --> 00:48:35,148 Nu har jeg drømme at opfylde. 391 00:48:42,823 --> 00:48:47,202 Nogen har forfulgt Jane. De var i hendes lejlighed i går. 392 00:48:48,871 --> 00:48:52,040 Så du var i hendes lejlighed i går. 393 00:48:52,082 --> 00:48:56,753 Jane tror, at nogen måske betaler for at få lov at forfølge hende. 394 00:48:57,337 --> 00:49:01,758 -Tror du, at jeg ville vide det? -Du er jo moralens vogter. 395 00:49:05,220 --> 00:49:09,391 Jeg får ikke penge for at give de psykopater, hvad de vil. 396 00:49:09,433 --> 00:49:14,980 Jeg får penge for at forhindre verden i at finde ud af, hvad de psykopater vil. 397 00:49:15,022 --> 00:49:16,815 Jeg er diskretion. 398 00:49:16,857 --> 00:49:19,735 Hvis jeg vidste det, ville jeg ikke fortælle dig det. 399 00:49:19,776 --> 00:49:21,236 Men jeg ved det ikke. 400 00:49:23,780 --> 00:49:25,908 Prøver du at redde Jane nu? 401 00:49:29,995 --> 00:49:33,582 Veidt betaler dig for at finde pigen. 402 00:49:33,624 --> 00:49:37,211 Det er et lortejob, så du må have brug for pengene. 403 00:49:37,252 --> 00:49:40,255 Find pigen, få dine penge og forsvind. 404 00:49:58,065 --> 00:50:01,527 -Royale, hej. -Nogen kommer angående pigen. 405 00:50:01,568 --> 00:50:03,612 -Jaså? -Ja. 406 00:50:03,654 --> 00:50:07,282 Fortæl ham, hvor hun er, og hold mig ude af det. 407 00:50:07,324 --> 00:50:09,826 Nævn mig, og jeg slår dig ihjel. 408 00:50:15,249 --> 00:50:16,166 Satans. 409 00:50:28,679 --> 00:50:29,721 Kig på mig. 410 00:50:31,515 --> 00:50:32,599 Kig på mig. 411 00:51:19,104 --> 00:51:21,857 KAMERA 344 412 00:51:54,348 --> 00:51:56,975 -Melissa Veidt? -Ja. 413 00:52:01,438 --> 00:52:05,943 Beklager den dæmpede belysning. Min hud reagerer dårligt på sollys. 414 00:52:13,951 --> 00:52:17,704 Jeg hedder George, og det her er Hamilton. 415 00:52:17,746 --> 00:52:20,916 -Sig hej, Hamilton. -Hej. 416 00:52:20,958 --> 00:52:22,751 Og det er vores ven, Jaden. 417 00:52:25,295 --> 00:52:27,798 Hun er desværre en smule genert. 418 00:52:29,174 --> 00:52:31,969 Royale lod mig tro, at du måske ved, hvor Melissa Veidt er. 419 00:52:33,720 --> 00:52:37,015 Du har altså måttet igennem en samtale med Royale? 420 00:52:37,057 --> 00:52:38,559 Jeg beklager. 421 00:52:40,269 --> 00:52:43,188 Ja, Hamilton fandt hende ved bygningens indgang. 422 00:52:43,230 --> 00:52:45,315 Hun var faret vild. 423 00:52:48,235 --> 00:52:51,196 Og jeg troede, hun var en robot. 424 00:52:51,238 --> 00:52:54,491 -Men du siger, at hun er menneske? -Ja. 425 00:52:55,242 --> 00:52:58,412 Hun var her kun nogle timer. Hun virkede... 426 00:52:59,454 --> 00:53:02,666 Altså, hun virkede skræmt. 427 00:53:04,918 --> 00:53:06,670 Jeg spurgte ikke hvorfor. 428 00:53:06,712 --> 00:53:10,215 En ung pige står skræmt ved din dør, og du stillede ingen spørgsmål? 429 00:53:12,009 --> 00:53:17,014 Når man ikke vil besvare spørgsmål, lærer man hurtigt at ikke stille dem. 430 00:53:18,348 --> 00:53:19,474 Jaså. 431 00:53:19,516 --> 00:53:23,228 Hun virkede ret... skrøbelig. 432 00:53:25,022 --> 00:53:26,064 Medtaget. 433 00:53:28,817 --> 00:53:33,363 Jeg har en forkærlighed for medtagne ting, ikke, Hamilton? 434 00:53:38,410 --> 00:53:39,578 Din model er yndig. 435 00:53:41,496 --> 00:53:45,459 -Sagde Melissa, hvor hun skulle hen? -De kan føle smerte, ved du nok. 436 00:53:46,585 --> 00:53:50,255 På deres egen måde. Ja. 437 00:53:51,548 --> 00:53:52,799 De skriger. 438 00:53:55,802 --> 00:53:57,763 Sagde hun, hvor hun skulle hen? 439 00:54:00,974 --> 00:54:02,768 Du har ikke spurgt til mit ansigt, 440 00:54:02,809 --> 00:54:06,438 eller hvordan et menneske har fået permanent ophold i Zonen. 441 00:54:07,481 --> 00:54:11,276 Jeg er ligeglad. Jeg skal bare finde Marlon Veidts datter. 442 00:54:13,570 --> 00:54:18,283 Lad mig tænke. Hun sagde faktisk noget om, hvor hun skulle hen. 443 00:54:18,325 --> 00:54:20,869 Noget. 444 00:54:20,911 --> 00:54:25,290 -Al information er nyttig. -Ja, det kan jeg forstå. 445 00:54:26,959 --> 00:54:29,211 En byttehandel er måske på sin plads. 446 00:54:31,672 --> 00:54:35,300 Jeg kan fortælle dig alt, jeg ved om, hvor din Melissa befinder sig, 447 00:54:35,342 --> 00:54:38,303 til gengæld for en lille tjeneste. 448 00:54:39,012 --> 00:54:41,932 -Hvilken slags tjeneste? -To timer med din model. 449 00:54:44,059 --> 00:54:48,647 -Hun er yndig, ikke sandt, Hamilton? -Jo, yndig. 450 00:54:51,608 --> 00:54:56,488 Giver du mig det, så fortæller jeg, hvor din lille pige løb hen. 451 00:55:03,787 --> 00:55:07,165 Bare rolig. Jeg gør ikke noget for drastisk. 452 00:55:08,083 --> 00:55:11,920 I al fald ikke noget, som Veidt Corporation ikke kan reparere. 453 00:55:11,962 --> 00:55:15,465 Jeg er ikke interesseret i sex i og for sig. 454 00:55:15,507 --> 00:55:20,429 Jeg har en anelse mere indviklede, mindre åbenlyse interesser. 455 00:55:23,557 --> 00:55:26,226 -Hvor tog Melissa hen? -Få hende væk! 456 00:55:26,268 --> 00:55:29,938 -Royale får dig demonteret. -Ikke hvis jeg slår dig ihjel. 457 00:55:31,398 --> 00:55:32,816 Melissa! 458 00:55:32,858 --> 00:55:35,611 Royale gav mig hende. Jeg vidste ikke, hun var menneske. 459 00:55:35,652 --> 00:55:39,072 -Hvad gjorde du ved hende? -Ikke noget. Hun forsvandt. 460 00:55:39,114 --> 00:55:42,701 Hamilton prøvede at finde hende, men hun slap væk. 461 00:55:42,743 --> 00:55:45,746 -Bådeværftet. Bådeværftet! -Bådeværftet? 462 00:55:45,787 --> 00:55:47,206 Hvor ligger bådeværftet? 463 00:55:47,247 --> 00:55:49,666 For enden af Zonen, bag lossepladsen. 464 00:55:49,708 --> 00:55:52,503 Ingen tager derhen. Det er alt, jeg ved. 465 00:55:52,544 --> 00:55:57,007 -Ved du, hvor det er? -Få hende væk. Få hende væk! 466 00:55:57,883 --> 00:55:59,384 Lad os gå. 467 00:56:06,600 --> 00:56:07,684 Fjern dig! 468 00:56:14,066 --> 00:56:15,734 Jeg troede, du ville slå ham ihjel. 469 00:56:17,110 --> 00:56:19,696 Det er vel ikke meningen, at du skal gøre den slags? 470 00:57:14,001 --> 00:57:15,460 Melissa? 471 00:57:27,222 --> 00:57:28,849 Melissa! 472 00:58:02,716 --> 00:58:04,259 Du venter her. 473 00:59:30,721 --> 00:59:32,806 Mr Carmichael, 474 00:59:32,848 --> 00:59:36,226 havde du succes med at finde Melissa Veidt? 475 00:59:39,479 --> 00:59:41,315 Mr Carmichael? 476 00:59:56,163 --> 00:59:57,414 Hvad? 477 00:59:59,625 --> 01:00:04,546 Det lader til, at sagen er opklaret. 478 01:00:06,423 --> 01:00:09,885 Jeg tror ikke, den er opklaret, mr Veidt. 479 01:00:09,927 --> 01:00:11,929 Melissa er død. 480 01:00:13,138 --> 01:00:17,893 -Jeg tror ikke, hun begik selvmord. -Du fandt hende hængende. 481 01:00:17,935 --> 01:00:20,604 I et tomt skur med intet at stå på. 482 01:00:20,646 --> 01:00:23,524 Jeg har set selvmord. Og de ser ikke sådan ud. 483 01:00:25,692 --> 01:00:27,110 Nå. 484 01:00:30,739 --> 01:00:32,074 Jeg forstår. 485 01:00:34,451 --> 01:00:36,078 Og der vil være et spor af beviser... 486 01:00:36,119 --> 01:00:39,289 Dine ydelser er ikke længere nødvendige, David. 487 01:00:41,792 --> 01:00:44,044 Vi begraver hende, og... 488 01:00:45,504 --> 01:00:48,257 så er det slut på den sag. 489 01:00:48,298 --> 01:00:50,467 Du har en morder i Zonen. 490 01:00:51,677 --> 01:00:55,556 Der har ikke været en eneste voldsepisode i Zone 414 491 01:00:55,597 --> 01:01:00,102 siden dets begyndelse. Sådan må det forblive. 492 01:01:01,937 --> 01:01:06,650 Mine klienter betaler for den absolutte vished om deres sikkerhed. 493 01:01:06,692 --> 01:01:09,319 Med al respekt, nogle af dine klienter er dubiøse, 494 01:01:09,361 --> 01:01:11,446 og de bør undersøges. 495 01:01:13,240 --> 01:01:17,369 At ødelægge et imperium til mange milliarder 496 01:01:17,411 --> 01:01:20,372 vækker ikke min datter til live igen. 497 01:01:21,915 --> 01:01:28,130 En efterforskning af Zonen vil gøre en ende på Zonen, 498 01:01:28,172 --> 01:01:30,883 og det vil jeg ikke tillade. 499 01:01:31,592 --> 01:01:35,053 Jeg mener også, at du bør undersøge nogle af dine ansatte. 500 01:01:35,095 --> 01:01:37,055 Royale for eksempel. 501 01:01:46,481 --> 01:01:52,112 Du kigger, men du ser ikke, David. 502 01:01:54,198 --> 01:01:55,866 David, 503 01:01:55,908 --> 01:02:01,872 manden med navnet på den anden og største konge af Israel. 504 01:02:02,414 --> 01:02:04,541 Kæmpedræberen. 505 01:02:08,462 --> 01:02:10,672 Er du en religiøs mand, David? 506 01:02:11,423 --> 01:02:15,928 -Det kan jeg ikke påstå. -Der er jeg uenig. 507 01:02:15,969 --> 01:02:18,597 Du har en gud. 508 01:02:18,639 --> 01:02:20,390 Forstandens gud. 509 01:02:21,558 --> 01:02:25,896 Men der findes endnu en gud. 510 01:02:25,938 --> 01:02:31,151 Magtens gud. Og for Zone 414 511 01:02:32,236 --> 01:02:35,906 er jeg den gud. Er du med? 512 01:02:37,324 --> 01:02:41,286 Kan du række ned i sindet på din arbejderklasse 513 01:02:41,328 --> 01:02:47,251 og se et glimt af mit ansvar? Kan du, David? 514 01:02:48,502 --> 01:02:53,340 Manden med navnet på en konge, der tænker som en soldat. 515 01:02:54,633 --> 01:02:58,345 En konges formål er ikke at sørge sin prinsesse. 516 01:02:58,387 --> 01:03:02,683 Det er at beskytte hans rige. 517 01:03:02,724 --> 01:03:06,645 Du er en lille mand, David. En meget lille mand. 518 01:03:07,354 --> 01:03:11,650 Og hvis du har til hensigt at ødelægge, hvad jeg har bygget, 519 01:03:11,692 --> 01:03:15,988 hvis du står i vejen for magtens gud, 520 01:03:16,029 --> 01:03:20,617 maser han dig under sin hæl! 521 01:03:22,703 --> 01:03:27,374 Jeg er ikke en Goliat, du kan dræbe. 522 01:03:30,127 --> 01:03:32,045 Det er jeg ikke. 523 01:03:33,297 --> 01:03:36,842 Jeg har ikke til hensigt at ødelægge, hvad du har bygget, mr Veidt. 524 01:03:38,218 --> 01:03:40,804 Min datter er død. 525 01:03:40,846 --> 01:03:45,392 Forstår du det? Min datter er død! 526 01:03:45,434 --> 01:03:48,312 Små mænd skal også betales, mr Veidt. 527 01:03:53,901 --> 01:03:58,697 Selvfølgelig. Penge, penge, penge. 528 01:04:02,993 --> 01:04:06,371 Du kan afslutte sagen med min bror i morgen. 529 01:04:07,497 --> 01:04:12,669 Inden du rejser i morgen, vil pengene stå på din konto. 530 01:04:13,086 --> 01:04:17,508 Gå så. Jeg må sørge. 531 01:04:44,993 --> 01:04:47,329 Bare lov mig, at du fjerner disse følelser, 532 01:04:47,371 --> 01:04:49,831 og så giver jeg dig alt, du vil have. 533 01:04:54,169 --> 01:05:00,300 Vi slog hende ikke ihjel. Melissa Veidt begik selvmord. 534 01:05:02,553 --> 01:05:06,974 Alt, du skal gøre, er at vælge. Vælge at tro på det. 535 01:05:08,141 --> 01:05:10,185 Vælge at lægge det i glemmebogen. 536 01:05:12,479 --> 01:05:14,147 Det gør jeg. 537 01:05:20,612 --> 01:05:24,867 Bare hold op med at tænke, og så løser alt sig. 538 01:05:26,368 --> 01:05:31,123 Vær, hvad jeg ønsker, og så tager jeg mig af dig. 539 01:05:35,669 --> 01:05:38,297 Vil du ikke have, at jeg tager mig af dig? 540 01:05:59,109 --> 01:06:03,113 -Må jeg komme ind? -Ja. 541 01:06:06,867 --> 01:06:08,410 Spørg ikke, hvor jeg har været. 542 01:06:11,121 --> 01:06:14,374 -Vil du have noget at drikke? -Det samme som dig. 543 01:06:29,056 --> 01:06:30,641 Jeg dræbte Melissa. 544 01:06:34,228 --> 01:06:38,607 Hun sneg sig ind i Zonen meget, mere end hendes far vidste. 545 01:06:38,649 --> 01:06:42,861 Jeg vidste, hvem hun var, og jeg skulle love at aldrig fortælle nogen det. 546 01:06:51,745 --> 01:06:53,247 Jeg præsenterede hende for Roy, 547 01:06:53,288 --> 01:06:56,583 og jeg fortalte hende ikke, at hun ikke var en robot. 548 01:06:59,670 --> 01:07:01,922 Det er min skyld, David. 549 01:07:03,465 --> 01:07:05,717 Du dræbte hende ikke, Jane. 550 01:07:07,761 --> 01:07:10,764 Roy har måske bundet løkken om hendes hals og... 551 01:07:11,765 --> 01:07:15,060 Du må ikke fortælle Marlon det. Fortæl ham det ikke, 552 01:07:15,102 --> 01:07:18,730 for så ruinerer han alle, han ved var involveret. 553 01:07:19,898 --> 01:07:25,696 Og Roy, ikke sandt? Din hersker. Mr Veidt vil også ruinere hende, ikke? 554 01:07:27,239 --> 01:07:30,033 Det vil jeg ikke bekymre mig om. 555 01:07:30,075 --> 01:07:32,703 Veidt vil benægte det. Jeg har allerede fortalt ham det. 556 01:07:34,746 --> 01:07:37,749 Han vil bare begrave sin datter og lade, som om intet er sket. 557 01:07:38,959 --> 01:07:43,338 Så Roy har intet at bekymre sig om. Din hersker er i sikkerhed. 558 01:07:43,380 --> 01:07:45,340 Roy er ikke min hersker. 559 01:07:45,382 --> 01:07:48,468 Fortæl du dig selv det, hvis du så føler dig mere menneskelig. 560 01:07:48,510 --> 01:07:52,346 Det er en af fordelene. Tro på så mange løgne, du vil. 561 01:07:53,182 --> 01:07:57,269 Det gjorde Melissa, ikke? Hun troede vel på dig? 562 01:07:57,310 --> 01:07:58,770 Hun troede, du var hendes ven. 563 01:07:59,354 --> 01:08:03,692 At du var i stand til at elske mere end bare en robot. 564 01:08:04,776 --> 01:08:08,322 Hun stolede på dig, og hun stolede på det her sted. 565 01:08:08,363 --> 01:08:09,907 Det slog hende ihjel. 566 01:08:11,116 --> 01:08:17,622 Det har du ingen ret til at sige. Du kan ikke bare komme her og påstå alt det. 567 01:08:18,290 --> 01:08:20,709 Kan du ikke se, at jeg bare er en fange her? 568 01:08:20,751 --> 01:08:25,714 Ved du, hvad jeg ser? Folk kommer her for at undgå deres liv. 569 01:08:25,756 --> 01:08:29,843 Og ja, det er du en del af. Men du er ikke fangen, Jane. 570 01:08:30,676 --> 01:08:32,261 Du er fængslet. 571 01:08:37,309 --> 01:08:39,185 Carmichael, David Hansen. 572 01:08:40,020 --> 01:08:41,979 Gjorde tjeneste i flåden i tre år 573 01:08:42,022 --> 01:08:45,274 med ærefuld hjemsendelse grundet en skade. 574 01:08:45,317 --> 01:08:49,779 Blev politimand, steg i graderne til kriminalbetjent, 575 01:08:49,821 --> 01:08:54,535 indtil han blev holdt ansvarlig for sin partners, Henry Franklin, død. 576 01:08:57,578 --> 01:09:00,582 Forlod politiet efter en langvarig efterforskning, 577 01:09:00,624 --> 01:09:04,169 der højst sandsynligt var endt i retsforfølgelse. 578 01:09:04,211 --> 01:09:07,881 Nuværende status: Selvstændig efterforsker. 579 01:09:07,923 --> 01:09:11,551 Tillykke. Du har adgang til min mappe. 580 01:09:13,554 --> 01:09:15,305 Personlige oplysninger: 581 01:09:16,723 --> 01:09:20,185 Tidligere gift med Katherine M. Grant, 582 01:09:20,227 --> 01:09:23,647 indtil Katherine Grant, nyt navn Katherine Carmichael, 583 01:09:23,689 --> 01:09:28,193 blev fundet død i David og Katherine Carmichaels hjem. 584 01:09:28,234 --> 01:09:30,404 Dødsårsag: 585 01:09:30,445 --> 01:09:33,824 Selvforskyldt overdosis af sovepiller. 586 01:09:35,409 --> 01:09:41,456 Inden sit selvmord blev Katherine Grant diagnosticeret som skizofren, 587 01:09:41,498 --> 01:09:46,795 men modtog ikke behandling omkring dødstidspunktet. 588 01:09:51,592 --> 01:09:54,219 Hvorfor behandlede du ikke din kone, David? 589 01:09:58,348 --> 01:10:01,059 Bebrejder du dig selv for hendes død? 590 01:10:04,021 --> 01:10:06,023 Det tror jeg, du gør. 591 01:10:11,111 --> 01:10:13,947 Jeg ser alle mulige typer. 592 01:10:15,782 --> 01:10:19,536 De viser mig dele af dem selv, som de aldrig viser nogen. 593 01:10:21,788 --> 01:10:27,377 Jeg kender detaljer om kødet, og du er typen, der bebrejder sig selv. 594 01:10:29,796 --> 01:10:31,924 Du er nødt til at gå. 595 01:10:33,258 --> 01:10:37,888 Skal jeg fortælle dig, hvad din fantasi er, og hvad din drøm er, David? 596 01:10:37,930 --> 01:10:39,640 Du skal gå nu. 597 01:10:40,641 --> 01:10:44,520 Du fantaserer om at være hævet over det hele. 598 01:10:44,561 --> 01:10:48,106 Over mig, over det her sted. 599 01:10:53,695 --> 01:10:56,698 Du udlever din fantasi. 600 01:10:56,740 --> 01:10:59,243 Dømmer mig 601 01:10:59,284 --> 01:11:04,289 og overbeviser dig selv om, at du ikke er ødelagt som resten af os. 602 01:11:10,796 --> 01:11:12,965 Jeg kan se ud som hende. 603 01:11:15,717 --> 01:11:18,178 Jeg kan få hendes røde hår. 604 01:11:20,597 --> 01:11:22,099 Vil du gerne have det? 605 01:11:23,976 --> 01:11:26,895 Den lille gnist af skyld, du bærer med dig, 606 01:11:26,937 --> 01:11:29,147 kan jeg hjælpe dig med at slukke. 607 01:11:32,860 --> 01:11:38,031 Der er din fantasi. At være stærk nok til at sige nej til mig. 608 01:11:46,415 --> 01:11:50,544 Sagde du til Marlon, at jeg overfaldt den mand? 609 01:11:51,378 --> 01:11:52,713 Nej. 610 01:11:54,256 --> 01:11:58,260 Du beskyttede mig. Hvorfor? 611 01:11:59,428 --> 01:12:04,183 Du hader mig, og du hader alt, jeg er. 612 01:12:04,224 --> 01:12:06,435 Hvorfor beskytte mig? 613 01:12:06,852 --> 01:12:10,439 Fordi du har ret. Det er min drøm at beskytte. 614 01:12:10,480 --> 01:12:15,068 Men nu er jeg vågen, og jeg tager væk. Jeg rejser i morgen. 615 01:12:17,404 --> 01:12:20,449 Du må ikke rejse i morgen. 616 01:12:20,490 --> 01:12:23,660 Du sagde, du ville stoppe personen, som sender mig beskeder. 617 01:12:23,702 --> 01:12:25,245 Han slår mig ihjel. 618 01:12:33,587 --> 01:12:35,881 Jeg tror faktisk, at det måske er det, du vil. 619 01:12:38,884 --> 01:12:41,220 Du kommer aldrig væk herfra. 620 01:12:41,261 --> 01:12:44,890 Ingen vil nogensinde købe dig og tage dig med herfra, og det ved du. 621 01:12:46,725 --> 01:12:48,977 Så døden er måske den eneste løsning. 622 01:12:53,565 --> 01:12:57,236 Og man siger, at det er der, man føler sig mest i live. 623 01:12:57,277 --> 01:12:58,529 Det sidste øjeblik. 624 01:13:03,200 --> 01:13:06,245 Jeg fik ikke behandling til min kone, for det ønskede hun ikke. 625 01:13:06,286 --> 01:13:10,040 Hun vidste, hun skulle tilbringe resten af livet ødelagt, og hun... 626 01:13:12,292 --> 01:13:17,589 Hun ville forsvinde. Så det lod jeg hende gøre. 627 01:13:22,594 --> 01:13:23,887 Jeg købte pillerne. 628 01:13:31,436 --> 01:13:34,022 Jeg forstår ikke, hvad du siger. 629 01:13:37,067 --> 01:13:40,445 Jeg siger, at jeg ved, hvordan det ser ud, når nogen vil dø. 630 01:13:56,461 --> 01:13:59,715 Tak for din diskretion angående Melissa. 631 01:14:01,925 --> 01:14:04,011 Vi begravede hende i morges. 632 01:14:06,930 --> 01:14:11,894 -Nød du dit ophold i Zonen? -Ikke lige et sted for mig. 633 01:14:15,772 --> 01:14:18,984 Den tapre ridder finder intet hjem i robotternes by. 634 01:14:19,026 --> 01:14:22,362 Det beundrer jeg. De fleste bliver fortabt der. 635 01:14:23,780 --> 01:14:27,117 Nå, men et veludført stykke arbejde. 636 01:14:29,244 --> 01:14:34,082 Jeg arrangerer en overførsel på 2 mio. til din konto, som vi aftalte. 637 01:14:34,124 --> 01:14:37,836 Du er ikke velhavende, men du er rig. 638 01:14:39,671 --> 01:14:41,673 Angående din nieces morder... 639 01:14:41,715 --> 01:14:47,804 Ja. Du mistænker Royale for det og for at forfølge Jane. 640 01:14:48,388 --> 01:14:49,640 Som det mest fornuftige. 641 01:14:56,813 --> 01:15:01,485 Vi vil få retfærdighed for Melissa, men som alting her bliver det... 642 01:15:01,527 --> 01:15:04,905 -...unikt. -Ja, det tror jeg gerne. 643 01:15:06,532 --> 01:15:10,577 -Hvad kan du fortælle mig om hende? -Hvad mener du? Om hvem? 644 01:15:12,329 --> 01:15:13,372 Melissa. 645 01:15:18,252 --> 01:15:20,838 Jeg ville ikke vide, hvor jeg skulle starte. 646 01:15:20,879 --> 01:15:25,050 På mange måder var hun min families samvittighed. 647 01:15:26,009 --> 01:15:28,178 Hvad elskede du ved hende? 648 01:15:30,430 --> 01:15:34,226 -Undskyld mig? -Hvad elskede du ved hende? 649 01:15:34,268 --> 01:15:38,188 Jeg omformulerer det. Hvad hadede du ved hende? 650 01:15:44,903 --> 01:15:46,864 Du er ondskabsfuld, mr Carmichael. 651 01:15:47,614 --> 01:15:52,244 Du spurgte aldrig, om hun led. Det spørger familier normalt om. 652 01:15:54,955 --> 01:15:58,667 Hendes død var voldelig. Jeg går ud fra, hun led. 653 01:15:58,709 --> 01:16:02,045 Royales besættelser har altid været problematiske. 654 01:16:04,381 --> 01:16:07,759 Royale er en sociopat. 655 01:16:08,927 --> 01:16:11,680 Marlon ser det som en fordel. 656 01:16:11,722 --> 01:16:15,225 Hun er også en kujon. Ligesom du er. 657 01:16:16,810 --> 01:16:20,981 Men Royale behøver ikke bo i sin brors kostelige skygge, vel? 658 01:16:21,023 --> 01:16:24,860 Dele hans navn og dog stadig være tyende. 659 01:16:27,487 --> 01:16:31,617 Min bror er visionær. Han fører an, vi følger. 660 01:16:33,410 --> 01:16:35,537 Han må være en form for gud. 661 01:16:36,997 --> 01:16:39,625 Jeg håber, du får noget til gengæld. 662 01:16:39,666 --> 01:16:42,544 Jeg ville ikke være en loyal undersåt for ingenting. 663 01:16:43,170 --> 01:16:48,175 Du må ikke engang håndtere hans skabelser. Det er vel Royales ansvar? 664 01:16:49,051 --> 01:16:54,014 Så bortset fra at betale lidt regninger, så laver du ikke ret meget. 665 01:16:56,225 --> 01:17:02,940 -Jeg har en rolle her. Jeg har værdi. -Ja? Sådan ser det ikke ud. 666 01:17:05,025 --> 01:17:08,028 Jane er din brors yndlings, ikke? Marlons yndlings? 667 01:17:09,112 --> 01:17:13,575 Det er derfor, du forfølger hende, ikke? For at gøre ham fortræd. 668 01:17:17,079 --> 01:17:20,499 Den bedste måde at såre ham på er selvfølgelig at myrde hans datter. 669 01:17:22,209 --> 01:17:25,629 Og så kan du se Royale lide under fordømmelse, 670 01:17:25,671 --> 01:17:29,174 du får lov at lege med mig, for jeg er bare hjælpen, 671 01:17:29,216 --> 01:17:34,805 og så får du lov at føle, at du faktisk har en rolle her, 672 01:17:34,847 --> 01:17:39,309 at du har værdi, selvom du ikke har. 673 01:17:44,481 --> 01:17:49,903 -Jeg dræbte ikke Melissa. -Og dog ved vi begge, at du gjorde. 674 01:18:01,832 --> 01:18:04,251 Jeg kunne også dræbe dig. 675 01:18:06,837 --> 01:18:08,839 Du kan prøve. 676 01:18:23,353 --> 01:18:25,981 Jeg vil vise dig noget. 677 01:18:29,985 --> 01:18:32,905 Det ville være rart at endelig vise nogen det. 678 01:18:48,837 --> 01:18:51,757 Jeg har selv bygget den. 679 01:19:04,520 --> 01:19:08,649 Jeg beholder dele af dem for at mindes. 680 01:19:10,567 --> 01:19:12,569 Min bror lader, som om det er uheld. 681 01:19:12,611 --> 01:19:15,906 Han vil helst ikke tro, at nogen måske dræber dem. 682 01:19:15,948 --> 01:19:18,575 Men du dræber folk. Du ved, hvordan det føles. 683 01:19:20,869 --> 01:19:24,790 Marlon tror, at ægte nydelse ligger i at skabe, men jeg... gør ikke. 684 01:19:24,831 --> 01:19:26,792 Ved du, hvad jeg tror? 685 01:19:26,834 --> 01:19:31,630 Jeg tror, at Gud ikke fandt nogen mening, før han skabte døden. 686 01:19:41,807 --> 01:19:43,475 Søde Melissa. 687 01:19:47,020 --> 01:19:49,815 Melissa hadede sit efternavn. Hun... 688 01:19:49,857 --> 01:19:53,318 Dets vægt... Jeg har intet imod det. 689 01:19:53,360 --> 01:19:58,073 Men hun var rasende på sin far og stak gerne af til Zonen. 690 01:19:59,658 --> 01:20:02,452 Hun følte større slægtskab med de tingester end med os. 691 01:20:02,494 --> 01:20:05,163 Noget, jeg aldrig vil forstå. 692 01:20:08,208 --> 01:20:11,044 Jeg vidste ikke, hun var der. 693 01:20:11,086 --> 01:20:14,548 Hun opdagede mig, mens jeg skadede en af dem. 694 01:20:14,590 --> 01:20:18,468 Hun ville fortælle Marlon det. Det kunne jeg ikke lade ske. 695 01:20:18,510 --> 01:20:22,681 Forstår du, det er en dødssynd. Det ville han aldrig tilgive mig. 696 01:20:22,723 --> 01:20:25,517 Men han vil tilgive dig for at have dræbt sin datter? 697 01:20:27,227 --> 01:20:28,520 Det finder han aldrig ud af. 698 01:20:32,566 --> 01:20:33,984 Hvorfor hyrede du mig? 699 01:20:35,068 --> 01:20:39,531 Melissas død manglede en afslutning. Jeg kunne jo ikke finde hende. 700 01:20:39,573 --> 01:20:42,868 Politiet ville gøre det til en sag og ransage Zonen. 701 01:20:44,494 --> 01:20:46,580 Du var min løsning. 702 01:20:48,498 --> 01:20:54,713 Og stakkels Royale må være det monster, som Marlon vil finde. 703 01:20:57,591 --> 01:21:01,845 Det afslutter vist vores samarbejde, mr Carmichael. 704 01:21:01,887 --> 01:21:04,014 Dit arbejde taler for sig selv. 705 01:21:04,056 --> 01:21:08,894 Hvis behovet skulle opstå, vil jeg med glæde anbefale dig fremover. 706 01:21:10,103 --> 01:21:11,939 Jeg burde spærre dig inde i lang tid. 707 01:21:17,444 --> 01:21:21,949 Nej, jeg skal ikke i fængsel. Det vil min bror ikke tillade. 708 01:21:23,951 --> 01:21:29,248 Og du har ingen beviser. Du er ikke politimand længere. 709 01:21:32,292 --> 01:21:36,713 Desuden ville du ikke få dine penge. 710 01:21:37,422 --> 01:21:41,218 Og Marlon ville gøre dit liv til et helvede. 711 01:21:48,225 --> 01:21:51,228 Vil du så bare fortsætte med at terrorisere Jane? 712 01:21:51,270 --> 01:21:56,775 En lille smule længere. Jeg elsker at se, hvor menneskelig hun er. 713 01:21:57,317 --> 01:22:00,070 Og hvad er mere menneskeligt end frygt? 714 01:22:06,285 --> 01:22:08,954 Ja, jeg slår nok også hende ihjel. 715 01:22:08,996 --> 01:22:15,043 Hvis jeg gør, hvilken del af hende skal jeg beholde? 716 01:22:15,085 --> 01:22:17,087 Hendes hjerne måske. 717 01:22:19,464 --> 01:22:21,258 Du kan gå nu. 718 01:22:53,790 --> 01:22:57,586 Efter din mening er Zone 414 sikkert. 719 01:23:00,297 --> 01:23:01,715 Efter min mening, ja. 720 01:23:04,009 --> 01:23:06,970 Jeg så ikke noget, der fik mig til at tro, 721 01:23:07,012 --> 01:23:09,765 at der er fare på færde i Zone 414. 722 01:23:10,224 --> 01:23:12,684 KAMERA 27 723 01:23:24,738 --> 01:23:27,824 Veidt Droid 6855... 724 01:24:19,334 --> 01:24:21,461 Goddag, Jane. 725 01:24:30,304 --> 01:24:32,014 Du er bange. 726 01:24:39,104 --> 01:24:40,314 Du milde. 727 01:24:51,575 --> 01:24:53,660 Marlon ved ikke, at jeg har en af dem her. 728 01:24:55,996 --> 01:24:58,290 Der er meget, min bror ikke ved. 729 01:24:59,166 --> 01:25:01,460 Det giver os lidt mere tid sammen. 730 01:25:04,588 --> 01:25:05,839 Gør dig medgørlig. 731 01:25:11,678 --> 01:25:13,222 Og stille. 732 01:25:16,183 --> 01:25:17,976 Men jeg ved, at du kan høre mig. 733 01:25:30,614 --> 01:25:33,242 Og jeg ved, at du kan mærke mig. 734 01:25:54,221 --> 01:25:55,806 KAMERA 78 735 01:26:10,904 --> 01:26:15,701 Melissa syntes om dig. Hun troede, du var hendes ven. 736 01:26:17,452 --> 01:26:21,915 Hun forstod ikke, at du ikke kan være nogens ven, for du er en løgn. 737 01:26:23,000 --> 01:26:25,460 Du er min brors løgn. 738 01:27:13,467 --> 01:27:14,885 Nå. 739 01:27:16,136 --> 01:27:20,349 Min bror overså ingen detaljer. Ikke med dig. 740 01:27:24,353 --> 01:27:25,479 Jeg føler smerte. 741 01:27:29,066 --> 01:27:30,400 Jeg føler kærlighed. 742 01:27:30,442 --> 01:27:32,861 Jeg elskede Melissa. 743 01:27:32,903 --> 01:27:35,280 Jeg føler had, og jeg hader dig! 744 01:27:41,662 --> 01:27:42,913 Jeg er i live. 745 01:27:47,543 --> 01:27:48,794 Jeg er i live! 746 01:27:53,924 --> 01:27:55,467 Jeg er i live! 747 01:27:58,428 --> 01:27:59,930 Nej! 748 01:28:28,125 --> 01:28:29,626 Jane. 749 01:28:32,713 --> 01:28:34,131 Jane? 750 01:28:43,140 --> 01:28:45,684 Du har et job at gøre, så gør det. 751 01:28:45,726 --> 01:28:49,271 -Jeg stopper dig ikke. -Hvad mener du? 752 01:28:51,356 --> 01:28:54,943 Det er okay. Jeg vil ikke leve det her liv længere. 753 01:28:54,985 --> 01:28:56,904 Du kan sætte mig fri. 754 01:29:06,163 --> 01:29:09,499 -Vil du virkelig være fri? -Ja. 755 01:29:19,301 --> 01:29:21,220 Han er Marlons bror. 756 01:29:21,261 --> 01:29:26,016 Ja, og han dræbte Marlons datter, din ven. 757 01:29:28,435 --> 01:29:31,939 Det er min pistol, Jane, og du har ingen fingeraftryk. 758 01:29:31,980 --> 01:29:33,941 Det vil se ud, som om jeg gjorde det. 759 01:29:34,608 --> 01:29:37,694 Det eneste vigtige er, at du kan leve med dig selv. 760 01:29:40,197 --> 01:29:43,075 Lad være. 761 01:30:12,229 --> 01:30:13,480 Hvorfor kom du tilbage? 762 01:30:23,824 --> 01:30:26,702 Fordi jeg aldrig skulle have købt de piller til min kone. 763 01:30:32,165 --> 01:30:34,793 De knuser os begge to nu. 764 01:30:50,684 --> 01:30:54,730 I min efterforskning var jeg ikke i stand til at finde Melissa Veidt 765 01:30:54,771 --> 01:30:56,315 trods al min indsats. 766 01:30:58,650 --> 01:31:01,945 Og dog, da jeg vendte tilbage til Veidts ejendom... 767 01:31:03,155 --> 01:31:07,576 fandt jeg Melissa der med sin far, Marlon Veidt, 768 01:31:07,618 --> 01:31:09,870 og hendes onkel Joseph. 769 01:31:09,912 --> 01:31:12,372 Vi har en aftale, mr Veidt. 770 01:31:14,124 --> 01:31:16,752 Og den vil jeg holde, David. 771 01:31:19,296 --> 01:31:21,715 Så Marlons datter er i live. 772 01:31:24,009 --> 01:31:26,011 Som jeg forstår det. 773 01:31:32,809 --> 01:31:36,730 -En forælder bør ikke begrave sine børn. -Nej. 774 01:31:39,024 --> 01:31:42,152 Jeg vil helst ikke se dig igen. 775 01:31:49,910 --> 01:31:51,537 Nå... 776 01:31:59,586 --> 01:32:01,421 Tak, far. 777 01:32:02,673 --> 01:32:06,176 Det var så lidt, min skat. 778 01:32:08,095 --> 01:32:10,347 Sig dit navn til protokollen. 779 01:32:11,807 --> 01:32:14,184 David Carmichael. 780 01:32:14,226 --> 01:32:16,520 Det bør være tilstrækkeligt. 781 01:32:16,562 --> 01:32:18,689 Afslut optagelse. 782 01:32:21,733 --> 01:32:24,403 Et hvert forsøg på at gendrive dele af historien 783 01:32:24,444 --> 01:32:27,698 vil blive mødt med retslige konsekvenser, mr Carmichael. 784 01:32:28,949 --> 01:32:31,159 Selvom du tyer til retslige virkemidler, 785 01:32:31,201 --> 01:32:35,581 må du forstå, at det bliver dit ord mod Marlon Veidts ord. 786 01:32:35,998 --> 01:32:38,375 Ja, fint. 787 01:32:41,211 --> 01:32:43,755 Advarsel, låge åben. 788 01:32:43,797 --> 01:32:46,216 Advarsel, låge åben. 789 01:32:46,258 --> 01:32:48,969 Advarsel, låge åben. 790 01:33:27,674 --> 01:33:30,802 Tekster: IYUNO-SDI GROUP Oversat af: Anna Rask