1
00:02:41,812 --> 00:02:45,274
Begynd om tre, to, en.
2
00:02:45,315 --> 00:02:46,400
Du er godkendt.
3
00:02:55,409 --> 00:02:59,204
Det her sted må få en ende.
4
00:03:02,332 --> 00:03:03,584
Kig på mig.
5
00:03:04,960 --> 00:03:05,878
Kig på mig!
6
00:03:09,756 --> 00:03:11,341
Jeg er så bange på dine vegne.
7
00:03:18,515 --> 00:03:21,935
Jeg hører fremtiden som en stemme.
8
00:03:21,977 --> 00:03:24,271
Ved du, hvad den siger?
9
00:03:25,689 --> 00:03:28,567
Den siger,
at alle disse mænd vil dø
10
00:03:28,609 --> 00:03:31,445
sammen med dem, der hjalp dem.
11
00:04:33,924 --> 00:04:37,302
Fuldført. Tid registreret.
Vær venlig at gå, mr Carmichael.
12
00:04:37,678 --> 00:04:42,099
Mr. Veidt kommer om et øjeblik
for at færdiggøre din evaluering.
13
00:05:04,955 --> 00:05:07,374
Du sagde,
at du tager din kaffe sort, ikke?
14
00:05:07,416 --> 00:05:10,669
Jo. Jeg foretrækker min mad urørt.
15
00:05:11,336 --> 00:05:12,754
Urørt?
16
00:05:14,131 --> 00:05:17,050
Det er en måde at sige det på. Urørt.
17
00:05:18,051 --> 00:05:19,219
Jeg hedder Joseph Veidt.
18
00:05:19,261 --> 00:05:21,513
-Var det dig, der kontaktede mig?
-Nej.
19
00:05:22,055 --> 00:05:26,518
Nej, det er mig, der tilser kandidater.
Jeg er familiens psykolog.
20
00:05:26,560 --> 00:05:29,146
I tider som disse
beviser jeg min brugbarhed.
21
00:05:29,188 --> 00:05:30,272
Sid ned.
22
00:05:34,735 --> 00:05:36,737
Stort set ingen tøven.
23
00:05:37,738 --> 00:05:40,032
Det er den hurtigste tid, vi har set.
24
00:05:41,575 --> 00:05:46,538
Jaden var programmeret til at trodse,
fremkalde en indlevelsesrespons.
25
00:05:46,580 --> 00:05:48,874
De fleste affyrer aldrig pistolen.
26
00:05:50,292 --> 00:05:52,044
Jeg ved, hvad der er i live.
27
00:05:52,753 --> 00:05:56,256
Fordi vi sagde, at Jaden var en maskine.
Men vi kunne have løjet for dig.
28
00:05:57,257 --> 00:05:59,218
Så ville du være morder.
29
00:05:59,259 --> 00:06:01,512
Og Veidt Corporation
ville være medskyldig.
30
00:06:01,553 --> 00:06:04,264
I laver maskiner.
I sagde, det var en maskine.
31
00:06:05,098 --> 00:06:07,476
Den enkleste måde at anskue ting på
er oftest bedst.
32
00:06:08,727 --> 00:06:12,731
Du har militærerfaring.
Har du problemer med autoriteter?
33
00:06:12,773 --> 00:06:15,901
Svarer nogen nogensinde på det
med andet et end nej?
34
00:06:17,611 --> 00:06:20,405
-Har du problemer med autoriteter?
-Nej.
35
00:06:22,783 --> 00:06:26,870
Du var kriminalbetjent.
Du trak dig tilbage.
36
00:06:28,330 --> 00:06:30,499
Mappen opgiver ingen grund til dit stop.
37
00:06:31,542 --> 00:06:35,254
Jeres firma ligger i topti. I har nok
fundet ud af, hvorfor jeg stoppede.
38
00:06:37,214 --> 00:06:39,758
Jeg vil gerne høre det fra dig.
39
00:06:42,636 --> 00:06:44,888
Under pågribelsen af en voldsmand
40
00:06:44,930 --> 00:06:47,850
kom min partner og manden
begge dødeligt til skade.
41
00:06:48,767 --> 00:06:50,102
Hvordan?
42
00:06:50,143 --> 00:06:52,020
Manden tog min partner som gidsel.
43
00:06:53,146 --> 00:06:57,860
-Jeg fulgte ikke protokollen.
-Hvorfor gjorde du ikke det?
44
00:07:05,784 --> 00:07:10,038
-Fortryder du, hvad du gjorde?
-Jeg lever med, hvad jeg gjorde.
45
00:07:14,376 --> 00:07:16,837
I stedet for at sigte dig
for en forbrydelse
46
00:07:16,879 --> 00:07:19,423
lod politiet dig trække dig tilbage.
47
00:07:19,464 --> 00:07:23,093
-Er det et problem?
-Ikke lige nu.
48
00:07:25,137 --> 00:07:29,266
Vi har kontaktet mulige hyringer
via usædvanlige kanaler.
49
00:07:29,308 --> 00:07:32,477
Det afskrækker nogle.
Hvorfor svarede du?
50
00:07:32,978 --> 00:07:35,981
-Jeg har brug for pengene.
-Selvom du ikke, hvad jobbet er?
51
00:07:36,523 --> 00:07:37,941
Jeg mangler stadig pengene.
52
00:07:37,983 --> 00:07:41,862
Og hvis jobbet bestod i at myrde nogen,
ville du så ombestemme dig?
53
00:07:41,904 --> 00:07:47,117
Ja. Jeg ville sige "rend mig".
54
00:07:49,578 --> 00:07:56,376
Min evaluering er overstået. Du har
fortjent retten til at møde min bror.
55
00:07:57,544 --> 00:08:01,089
KAMERA 22
56
00:08:18,857 --> 00:08:21,276
KAMERA 107
57
00:09:19,877 --> 00:09:22,171
Goddag, David.
58
00:09:43,984 --> 00:09:48,030
Velkommen til mit beskedne imperium.
59
00:10:07,925 --> 00:10:09,009
Kom.
60
00:10:13,305 --> 00:10:15,307
Opgaven er min datter...
61
00:10:17,851 --> 00:10:19,269
Melissa.
62
00:10:21,146 --> 00:10:25,442
-For tre uger siden forsvandt hun.
-Og du gik ikke til politiet?
63
00:10:25,484 --> 00:10:28,946
Jeg har ikke brug for deres hjælp
til at finde hende.
64
00:10:28,987 --> 00:10:31,657
Jeg ved præcis, hvor hun er.
65
00:10:33,659 --> 00:10:36,036
Jeg har brug for diskretion.
66
00:10:37,329 --> 00:10:42,292
Nogen, der ikke lader principper
stå i vejen for pragmatisme.
67
00:10:43,669 --> 00:10:49,925
-Jeg forstår vist ikke.
-Sikkert ikke. Lad mig hjælpe dig.
68
00:10:49,967 --> 00:10:53,512
Hvad ved du om Zone 414?
69
00:10:56,056 --> 00:10:59,309
Det er det eneste sted, hvor androider
frit må samvirke med mennesker.
70
00:11:00,686 --> 00:11:01,895
Mine androider.
71
00:11:03,063 --> 00:11:04,398
Ja.
72
00:11:09,403 --> 00:11:12,114
Ved du,
hvad jeg gjorde med min teknologi?
73
00:11:13,490 --> 00:11:19,496
Jeg byggede modgiften
til den moderne verdens ensomhed.
74
00:11:20,998 --> 00:11:24,626
Selskab er sjældent disse dage.
75
00:11:28,005 --> 00:11:30,215
Jeg så et hul, og jeg udfyldte det.
76
00:11:41,143 --> 00:11:44,980
Så regeringen belønnede mig
med Zone 414.
77
00:11:45,022 --> 00:11:47,900
Et sted,
hvor jeg kunne lave forsøg i marken
78
00:11:47,941 --> 00:11:51,904
for at se, hvordan mine skabelser
samvirkede med menneskeheden.
79
00:11:51,945 --> 00:11:55,949
Zone 414, robotternes by.
80
00:11:56,867 --> 00:11:58,202
Har du været der?
81
00:12:00,245 --> 00:12:02,873
En politimandsløn
tillader sjældent goder, nej.
82
00:12:02,915 --> 00:12:07,085
Det er blevet lidt af et rejsemål,
ikke sandt?
83
00:12:07,127 --> 00:12:12,341
Min lille storby Eden med alt det frække
og uden det ulovlige.
84
00:12:14,218 --> 00:12:17,346
Jeg blev rådet til
at afkræve 100.000 pund.
85
00:12:17,387 --> 00:12:20,724
Jeg sagde: "Nej. Afkræv en million."
86
00:12:20,766 --> 00:12:26,522
Fem dage senere
havde jeg en venteliste på seks måneder.
87
00:12:26,563 --> 00:12:30,901
For 20 millioner pund kan du købe
en af mine smukke skabelser,
88
00:12:30,943 --> 00:12:34,363
og jeg solgte 17 sidste år.
89
00:12:34,404 --> 00:12:38,200
Man skal selvfølgelig søge licens,
90
00:12:38,242 --> 00:12:42,788
finde sig i overvågning fra regeringen
og bla bla bla.
91
00:12:42,829 --> 00:12:45,749
Jeg vidste ikke,
de måtte være uden for Zonen lovligt.
92
00:12:45,791 --> 00:12:48,043
Det er det ikke for folk som dig.
93
00:12:52,089 --> 00:12:53,924
Mr Carmichael,
94
00:12:55,551 --> 00:12:57,636
min datter er i Zone 414,
95
00:12:57,678 --> 00:13:02,224
og jeg har brug for dig til
at hente hende hjem uden optrin.
96
00:13:03,100 --> 00:13:07,479
Forstår du, min Eden er skrøbelig.
Det ligner måske en by,
97
00:13:07,521 --> 00:13:12,818
men er lige så meget en konstruktion,
som maskinerne bag mig er.
98
00:13:15,404 --> 00:13:18,532
Folk skal føle,
at det er et sikkert sted.
99
00:13:19,700 --> 00:13:21,910
Kontrolleret.
100
00:13:21,952 --> 00:13:27,708
Politisøgninger efter min uromager
af et afkom ville forstyrre balancen.
101
00:13:29,001 --> 00:13:31,128
Du må bringe hende til mig.
102
00:13:32,713 --> 00:13:37,676
Dit oprindelige tilbud
var 1.000.000 pund. Nu er det to.
103
00:13:38,927 --> 00:13:42,848
For du er den rette mand til det her.
Det kan jeg se.
104
00:13:43,265 --> 00:13:45,267
Hvordan ved du, at hun er der?
105
00:13:46,268 --> 00:13:48,604
Det er det eneste sted,
hun ville tage hen.
106
00:13:54,109 --> 00:13:55,819
Det her får dig ind i Zonen.
107
00:13:55,861 --> 00:13:59,406
Og hvad du ellers får brug for,
får du forsynet.
108
00:14:01,700 --> 00:14:04,536
Og når du er der, så find Jane.
109
00:14:07,289 --> 00:14:09,166
Hvem er Jane?
110
00:14:09,208 --> 00:14:12,294
Jane er muligvis min bedste skabelse.
111
00:14:12,336 --> 00:14:17,883
Problematisk til tider,
men yderst unik.
112
00:14:19,510 --> 00:14:22,054
Melissa var altid glad for hende.
113
00:14:24,014 --> 00:14:26,099
Jeg ville starte søgningen der.
114
00:14:35,150 --> 00:14:37,945
Jamen goddag, Jane.
115
00:14:38,946 --> 00:14:41,782
Hvordan har du det?
116
00:14:41,823 --> 00:14:44,743
Har du det godt?
117
00:14:51,291 --> 00:14:55,212
Jeg vil se,
hvad du er gjort af, Jane.
118
00:14:56,255 --> 00:14:58,298
Jeg ville dø for dig.
119
00:14:59,383 --> 00:15:02,302
Jeg sørger for, at du dør for mig.
120
00:15:04,263 --> 00:15:08,016
Jeg må gøre dig alvorligt fortræd.
121
00:15:11,353 --> 00:15:14,565
Veidt Corporation
kan ikke holdes ansvarlig
122
00:15:14,606 --> 00:15:18,026
for nogen skade
på personlige ejendele i Zonen.
123
00:15:19,778 --> 00:15:24,408
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
124
00:15:24,449 --> 00:15:26,451
Brug vores androider ansvarligt.
125
00:15:26,493 --> 00:15:28,161
{\an8}MØD JANE
MENNESKETS FREMTID
126
00:15:36,170 --> 00:15:37,713
Vend dig om.
127
00:15:45,679 --> 00:15:47,055
Ansigtet mod mig.
128
00:15:52,686 --> 00:15:56,315
-Og jeg må spørge dem om alt?
-Alt, du vil.
129
00:16:03,363 --> 00:16:06,658
-Sig, at du elsker mig.
-Jeg elsker dig.
130
00:16:08,493 --> 00:16:12,039
-Sig det igen.
-Jeg elsker dig.
131
00:16:12,623 --> 00:16:14,374
Ikke den.
132
00:16:16,793 --> 00:16:21,089
-Hun ser for klog ud.
-Du skal se de andre.
133
00:16:42,402 --> 00:16:46,781
-En af vores bestseller.
-Vend dig om.
134
00:16:55,332 --> 00:16:56,415
Ansigtet mod mig.
135
00:17:03,089 --> 00:17:04,049
Rør hende.
136
00:17:08,762 --> 00:17:10,389
Ja...
137
00:17:17,062 --> 00:17:20,440
Du er varm.
138
00:17:26,280 --> 00:17:29,616
-Sig, at du elsker mig.
-Jeg elsker dig.
139
00:17:36,540 --> 00:17:38,834
Sig det igen.
140
00:17:38,876 --> 00:17:40,752
Jeg elsker dig.
141
00:17:53,140 --> 00:17:56,351
Nej, ikke den.
142
00:17:58,187 --> 00:18:01,607
Forstået. Kom med mig.
143
00:18:19,583 --> 00:18:24,004
Hvis du vil have en mand,
skal du bare spørge.
144
00:18:26,131 --> 00:18:32,429
Hvad end du vælger her,
forbliver det fortroligt.
145
00:18:52,324 --> 00:18:54,785
Køretøj nærmer sig. Vær klar.
146
00:19:06,630 --> 00:19:07,840
Kør ind.
147
00:19:11,260 --> 00:19:12,344
Åbn lågen!
148
00:19:12,386 --> 00:19:14,930
Advarsel. Låge åbner.
149
00:19:14,972 --> 00:19:17,516
Advarsel. Låge åbner.
150
00:19:17,558 --> 00:19:19,768
Advarsel. Låge åbner.
151
00:19:19,810 --> 00:19:21,645
KAMERA 89
152
00:19:31,238 --> 00:19:36,326
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
153
00:19:36,368 --> 00:19:39,454
Brug venligst
vores androider ansvarligt.
154
00:19:46,920 --> 00:19:53,552
Var det rigtigt?
Det er vigtigt, at det var det.
155
00:19:56,013 --> 00:19:57,431
Du er smuk.
156
00:19:59,933 --> 00:20:02,394
Noget er stadig galt, ikke?
157
00:20:03,687 --> 00:20:04,980
Jo.
158
00:20:07,107 --> 00:20:08,901
Hendes hår var lyst.
159
00:20:11,445 --> 00:20:14,239
Sådan der. Præcis sådan.
160
00:20:16,700 --> 00:20:17,951
Ja.
161
00:20:26,710 --> 00:20:28,670
Jeg vil ikke ligne hende.
162
00:20:33,258 --> 00:20:36,637
Jeg vil bare føle noget ægte.
163
00:20:38,138 --> 00:20:41,183
Men det kan jeg ikke styre.
Det kan kun du.
164
00:20:42,809 --> 00:20:47,272
Jeg gør, som du vil.
Du gør det her ægte.
165
00:20:49,316 --> 00:20:53,195
-Jeg vil se mere af dig.
-Så spørg mig.
166
00:20:55,739 --> 00:20:57,533
Knap trøjen op.
167
00:21:17,553 --> 00:21:23,141
Stop, stop. Ikke længere.
168
00:21:23,183 --> 00:21:25,143
Sådan der.
169
00:21:57,634 --> 00:22:02,556
Fortæl mere om hende.
Bare få os væk herfra.
170
00:22:04,975 --> 00:22:10,355
Jeg så hende i en gyde bag skolen,
og hun var...
171
00:22:11,398 --> 00:22:12,733
Hun var...
172
00:22:14,401 --> 00:22:15,611
Ved at ryge en joint.
173
00:22:20,866 --> 00:22:23,994
Hun så mig, kaldte mig hen til sig
174
00:22:24,036 --> 00:22:28,540
og sagde, at hvis jeg lovede
at aldrig sladre til nogen,
175
00:22:28,582 --> 00:22:31,210
ville hun lade mig prøve.
176
00:22:31,251 --> 00:22:34,213
Og det gjorde hun. Hun lod mig prøve.
177
00:22:35,547 --> 00:22:39,718
På jointen kunne jeg smage hende.
178
00:22:42,554 --> 00:22:44,556
Du smagte hende ikke.
179
00:22:44,598 --> 00:22:46,016
Du smagte mig.
180
00:22:54,650 --> 00:22:57,194
Jeg har aldrig sagt til nogen,
at jeg så dig.
181
00:22:58,195 --> 00:22:59,613
Det ved jeg.
182
00:23:04,952 --> 00:23:09,373
-Så jeg gjorde det godt.
-Ja, du gjorde.
183
00:23:09,414 --> 00:23:11,792
-Du holdt vores hemmelighed.
-Ja.
184
00:23:20,717 --> 00:23:22,052
Ja.
185
00:23:34,231 --> 00:23:36,692
KAMERA 15
186
00:23:36,733 --> 00:23:40,529
KAMERA 12
187
00:23:42,739 --> 00:23:46,201
-Alpha.
-Ja, Jane?
188
00:23:46,243 --> 00:23:48,328
Hvor mange flere har jeg i dag?
189
00:23:48,370 --> 00:23:51,623
Du kan få fjernadgang
til centralserveren og..
190
00:23:51,665 --> 00:23:55,127
-Nej, jeg vil gerne høre det.
-Selvfølgelig, Jane.
191
00:23:55,169 --> 00:23:58,088
Du har to aftaler til i dag.
192
00:23:59,464 --> 00:24:02,217
Efter mine aftaler
vil jeg have en opdatering.
193
00:24:02,259 --> 00:24:05,179
Jeg ser frem til vores samtale.
194
00:24:05,220 --> 00:24:09,016
-Er der ellers noget, Jane?
-Nej, ellers tak, Alpha.
195
00:24:19,776 --> 00:24:21,737
TRANSIT
196
00:24:21,778 --> 00:24:24,114
Veidt Corporation
kan ikke holdes ansvarlig
197
00:24:24,156 --> 00:24:28,118
for nogen skade
på personlige ejendele i Zonen.
198
00:24:28,869 --> 00:24:30,871
KAMERA 84
199
00:24:34,541 --> 00:24:38,504
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
200
00:24:42,841 --> 00:24:44,843
KAMERA 79
201
00:24:47,638 --> 00:24:49,890
Møder kan kun ske med en aftale.
202
00:24:57,940 --> 00:25:00,526
...meddeles Veidt Corporation.
203
00:25:00,567 --> 00:25:02,945
Brug vores androider ansvarligt.
204
00:25:02,986 --> 00:25:07,533
Uafbrudt brug af robotter
kan medføre adfærdsmisforhold.
205
00:25:09,284 --> 00:25:13,914
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
206
00:25:16,625 --> 00:25:18,001
Brug vores androider ansvarligt.
207
00:25:18,043 --> 00:25:19,044
SPISEVOGN
208
00:25:19,670 --> 00:25:24,049
Uafbrudt brug af robotter
kan medføre adfærdsmisforhold.
209
00:25:25,759 --> 00:25:30,597
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
210
00:25:33,392 --> 00:25:37,145
Uafbrudt brug af robotter
kan medføre adfærdsmisforhold.
211
00:25:37,187 --> 00:25:39,064
KAMERA 87
212
00:25:45,445 --> 00:25:47,656
32. etage.
213
00:25:48,699 --> 00:25:50,534
KAMERA 165
214
00:25:50,576 --> 00:25:52,870
KAMERA 168
215
00:26:04,131 --> 00:26:05,674
Goddag, David.
216
00:26:05,716 --> 00:26:08,594
Kan vi gøre noget for at gøre dit ophold
mere behageligt?
217
00:26:08,635 --> 00:26:13,682
Ja. Tal ikke til mig igen. Når jeg
er alene, vil jeg gerne være alene.
218
00:26:13,724 --> 00:26:15,851
Selvfølgelig. Lad mig minde om,
219
00:26:15,893 --> 00:26:19,021
at din særlige anmodning
står i det andet værelse.
220
00:26:20,647 --> 00:26:24,610
Godaften, David.
Velkommen til Zonen.
221
00:27:50,237 --> 00:27:54,449
Jeg mødte en mand i aften.
Jeg kan få ham til at begære mig.
222
00:27:54,491 --> 00:27:59,413
Ja, du taler om Klient 389,
mr Russell.
223
00:27:59,454 --> 00:28:02,416
Ja. Jeg kan...
224
00:28:02,457 --> 00:28:06,879
Han har bedt om aldrig at blive
sat sammen med dig igen.
225
00:28:18,098 --> 00:28:19,183
Hvorfor?
226
00:28:19,224 --> 00:28:26,190
Han var yderst tilfreds med jeres møde
ville ikke ødelægge mindet om det.
227
00:28:27,399 --> 00:28:29,109
Du gjorde det godt.
228
00:28:34,406 --> 00:28:38,076
Jeg vil tage en pistol i munden
og trykke på aftrækkeren.
229
00:28:40,871 --> 00:28:43,790
Var jeg programmeret til at føle sådan?
230
00:28:44,458 --> 00:28:46,668
Modløs? Ja.
231
00:28:47,419 --> 00:28:53,759
Magtfulde mænd er meget tiltrukket
af dem, der lider. De hjælpeløse.
232
00:28:53,800 --> 00:28:58,472
Klient 389, mr Russell,
vil tale med sine venner.
233
00:28:58,514 --> 00:29:02,267
De vil bede om dig.
Du vil begejstre dem.
234
00:29:10,150 --> 00:29:12,152
Der er mere.
235
00:29:16,281 --> 00:29:18,492
Nogen har sendt mig beskeder.
236
00:29:20,077 --> 00:29:23,664
-Hvilke beskeder?
-Talebeskeder.
237
00:29:24,581 --> 00:29:28,460
Stemmen er forvrænget,
men det er en mands stemme.
238
00:29:29,920 --> 00:29:31,797
Han siger ikke sit navn.
239
00:29:32,673 --> 00:29:36,635
-Hvad siger han?
-At han vil slå mig ihjel.
240
00:29:38,679 --> 00:29:40,722
Og du mener, at du er bange?
241
00:29:41,932 --> 00:29:45,352
-Ja, jeg mener, at jeg er bange.
-Jeg vil vurdere disse beskeder.
242
00:29:45,394 --> 00:29:49,690
Jeg er sikker på,
at der er en simpel forklaring.
243
00:29:49,731 --> 00:29:51,483
Ja, nogen vil slå mig ihjel.
244
00:29:51,525 --> 00:29:57,489
Eller så betaler nogen for evnen
til at få dig til at tro det.
245
00:29:57,531 --> 00:30:02,035
Du blev skabt
til at opvarte klienterne, Jane.
246
00:30:02,077 --> 00:30:08,834
Hvis en klient vil true dig, er jeg
sikker på, at han betaler for det.
247
00:30:09,751 --> 00:30:12,212
Hvad hvis han betaler
for retten til at slå mig ihjel?
248
00:30:13,839 --> 00:30:20,387
Zone 414 tillader ikke, at klienter
kan betale for den oplevelse.
249
00:30:23,557 --> 00:30:27,186
Jeg bør forresten nævne,
at du får en gæst i aften.
250
00:30:28,187 --> 00:30:29,938
Hans navn er David.
251
00:30:31,356 --> 00:30:35,402
Veidt Droid 6855 DRL firmware.
252
00:30:35,444 --> 00:30:40,157
Ved brug af Veidt Corporations
hjælpe- og emuleringsbioteknologi...
253
00:30:49,416 --> 00:30:54,171
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
254
00:31:03,222 --> 00:31:05,641
KAMERA 81
255
00:31:16,360 --> 00:31:18,779
KAMERA 3
256
00:31:21,031 --> 00:31:23,200
KAMERA 7
257
00:34:56,580 --> 00:34:58,999
KAMERA 6
258
00:35:10,761 --> 00:35:14,681
Hej. Er du Jane? Jeg hedder David.
Jeg leder efter Melissa Veidt.
259
00:35:14,723 --> 00:35:17,017
-Hendes far sendte mig.
-Melissa?
260
00:35:17,059 --> 00:35:19,311
Ja. Må jeg komme ind?
261
00:35:41,458 --> 00:35:44,628
-Hvad er der sket med Melissa?
-Jeg ved det ikke.
262
00:35:44,670 --> 00:35:47,631
Det har hendes far sendt mig herud
for at undersøge.
263
00:35:51,176 --> 00:35:53,554
Du ser forlegen ud, David.
264
00:35:56,306 --> 00:35:59,893
-Du har en lejlighed.
-Ja.
265
00:35:59,935 --> 00:36:02,855
Hvad skal en maskine med en lejlighed?
266
00:36:03,313 --> 00:36:06,024
Så maskinen glemmer,
at den er en maskine.
267
00:36:24,835 --> 00:36:27,129
-Ellers tak.
-Drikker du ikke?
268
00:36:27,713 --> 00:36:29,089
Jeg prøver at lade være.
269
00:36:30,340 --> 00:36:33,051
Sidste gang jeg så Melissa,
var flere uger siden.
270
00:36:33,093 --> 00:36:34,636
KAMERA 11
271
00:36:34,678 --> 00:36:36,013
Hun plejede at komme her.
272
00:36:37,723 --> 00:36:40,017
Hun lod, som om hun var robot.
273
00:36:41,143 --> 00:36:43,770
-Hvorfor skulle hun gøre det?
-Hun hader sin far.
274
00:36:43,812 --> 00:36:47,524
Hun hader det faktum, at hun er
en rig pige, som hader sin far.
275
00:36:47,566 --> 00:36:50,194
Hun kalder sig selv en kliche.
276
00:36:50,235 --> 00:36:53,322
Hun fortalte mig, at hun kom
for at lade, som om hun var robot,
277
00:36:53,363 --> 00:36:56,491
fordi robotter
behøver ikke føle noget.
278
00:36:57,784 --> 00:36:59,578
Du er hendes ven, ikke?
279
00:37:01,079 --> 00:37:06,627
Vi havde samtaler,
når hun var her.
280
00:37:06,668 --> 00:37:09,296
Jeg er metalpigen, som vil være ægte,
281
00:37:09,338 --> 00:37:12,424
og hun er menneskepigen,
som vil være en maskine.
282
00:37:12,466 --> 00:37:15,219
Det er sødt og forlorent.
Jeg har ikke set hende.
283
00:37:15,260 --> 00:37:18,055
Jeg bad hende rejse tilbage
til sit store hus.
284
00:37:18,096 --> 00:37:21,141
Roy måtte for alt i verden ikke tro,
at hun var robot.
285
00:37:22,059 --> 00:37:24,645
-Hvem er Roy?
-Royale.
286
00:37:29,858 --> 00:37:31,193
Kødet, der håndterer os.
287
00:37:32,069 --> 00:37:36,198
Forbereder os til klienter inden et køb.
288
00:37:37,282 --> 00:37:41,078
-Kan du føre mig til hende?
-Mig?
289
00:37:41,119 --> 00:37:43,330
-Ja.
-Nej.
290
00:37:44,998 --> 00:37:48,168
Du spurgte mig.
Så kan du ikke tvinge mig.
291
00:37:48,210 --> 00:37:51,255
Og hvis du ikke kan tvinge mig,
er mit svar nej.
292
00:37:51,296 --> 00:37:54,550
Jeg har ikke brug for mere ballade.
Det har jeg nok af.
293
00:37:56,176 --> 00:37:59,304
Giv det tid.
Melissa skal nok komme hjem.
294
00:38:00,889 --> 00:38:03,225
Hvad for noget ballade taler du om?
295
00:38:07,312 --> 00:38:08,438
Forhandler vi?
296
00:38:10,148 --> 00:38:12,150
Hjælp mig,
så undersøger jeg sagen for dig.
297
00:38:12,568 --> 00:38:16,530
-Og hvordan præcis?
-Det afhænger af, hvad det kræver.
298
00:38:20,617 --> 00:38:22,035
Jo...
299
00:38:24,705 --> 00:38:26,748
-Alpha.
-Ja, Jane?
300
00:38:26,790 --> 00:38:28,709
Afspil beskederne fra i dag.
301
00:38:31,587 --> 00:38:33,797
Jamen goddag, Jane.
302
00:38:34,965 --> 00:38:37,634
Hvordan har du det i dag?
303
00:38:37,676 --> 00:38:40,345
Jeg har det fint.
304
00:38:43,974 --> 00:38:47,311
KAMERA 10
305
00:38:47,352 --> 00:38:52,191
Jeg vil se,
hvad du er gjort af, Jane.
306
00:38:52,232 --> 00:38:55,110
Jeg ville dø for dig.
307
00:38:55,152 --> 00:38:58,030
Jeg sørger for, at du dør for mig.
308
00:38:59,615 --> 00:39:03,243
Jeg må gøre dig alvorligt fortræd.
309
00:39:09,750 --> 00:39:11,835
Det startede for nogle uger siden.
310
00:39:13,253 --> 00:39:16,924
Nu får jeg en med få dages mellemrum.
Nogle gange en om dagen.
311
00:39:18,884 --> 00:39:22,221
Han er nok en klient,
som betaler Zonen for at gøre det.
312
00:39:22,262 --> 00:39:27,476
-Folk har betalt for at gøre værre.
-Det ville være rart at få det stoppet.
313
00:39:28,393 --> 00:39:31,021
Du er den første robot,
Veidt skabte til stedet.
314
00:39:31,063 --> 00:39:35,651
Jeg har brug for din erfaring,
og du fører mig til denne Roy, okay?
315
00:39:37,319 --> 00:39:40,030
Nu hvor du beordrer mig, så ja.
316
00:39:43,450 --> 00:39:46,870
-Hvad?
-Jeg tror, du har en gæst.
317
00:39:47,788 --> 00:39:50,499
Lås døren bag mig og åbn den ikke,
før jeg er tilbage,
318
00:39:50,541 --> 00:39:52,543
og du hører min stemme, okay?
319
00:40:07,432 --> 00:40:09,017
Stå stille!
320
00:40:12,521 --> 00:40:13,897
Jeg sagde: Stå stille!
321
00:40:32,040 --> 00:40:34,918
KAMERA 39
322
00:40:53,353 --> 00:40:58,567
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
323
00:41:28,555 --> 00:41:30,224
Bliv der.
324
00:41:31,517 --> 00:41:33,519
Rør dig ikke.
325
00:41:40,734 --> 00:41:42,069
Pis.
326
00:41:56,375 --> 00:41:57,751
Var han i min lejlighed?
327
00:41:57,793 --> 00:41:59,419
Ja.
328
00:42:00,754 --> 00:42:06,510
Jeg burde ikke have følelser,
men jeg er skrækslagen. Forklar mig det.
329
00:42:06,552 --> 00:42:09,721
Han kommer ikke tilbage igen.
Han ved, jeg så ham.
330
00:42:09,763 --> 00:42:11,765
Han vil ændre sin fremgangsmåde.
331
00:42:13,559 --> 00:42:17,145
Skal jeg blive her i nat?
Så kan du føre mig til Royale i morgen.
332
00:42:18,355 --> 00:42:20,774
-Ja tak.
-Okay.
333
00:42:27,072 --> 00:42:28,240
Du hjælper mig.
334
00:42:30,701 --> 00:42:32,244
Hvorfor?
335
00:42:35,914 --> 00:42:39,793
-Det er ikke derfor, du kom.
-Nej. Gør det nogen forskel?
336
00:42:42,296 --> 00:42:45,799
-Jeg vil bare forstå dig.
-Held og lykke med det.
337
00:42:46,800 --> 00:42:50,596
Quid pro quo.
Jeg har brug for din hjælp.
338
00:43:07,613 --> 00:43:10,407
Jeg lytter helst til musik,
når jeg slapper af.
339
00:43:11,325 --> 00:43:13,202
Som du synes.
340
00:43:17,748 --> 00:43:19,875
Genoptag afspilning.
341
00:44:12,511 --> 00:44:15,597
Skru ned. Lyset.
342
00:44:35,492 --> 00:44:37,703
Du er der næsten.
343
00:44:41,707 --> 00:44:42,749
Ja.
344
00:44:47,129 --> 00:44:49,548
KAMERA 162
345
00:44:54,178 --> 00:44:58,098
Veidt Droid 6855 DRL firmware.
346
00:44:58,140 --> 00:45:03,103
Ved brug af Veidt Corporations
hjælpe- og emuleringsbioteknologi
347
00:45:03,145 --> 00:45:05,564
kan androidemodellen sørge for
348
00:45:05,606 --> 00:45:09,860
en fysisk og psykologisk kommunikation.
349
00:45:09,902 --> 00:45:15,032
Enhver androide-funktionsfejl
bør straks meddeles Veidt Corporation.
350
00:45:15,073 --> 00:45:18,035
Brug vores androider ansvarligt.
351
00:45:18,076 --> 00:45:20,746
Veidt har altså en datter?
352
00:45:21,788 --> 00:45:24,124
Det skjulte det gamle fjols godt.
353
00:45:27,669 --> 00:45:32,049
Hvornår så jeg pigen?
Jeg ved, det ikke var i dag.
354
00:45:34,384 --> 00:45:37,095
Jamen, så hvor?
Hvor så du hende?
355
00:45:42,559 --> 00:45:45,771
Jeg er med på,
at Jane er din turistguide,
356
00:45:45,812 --> 00:45:49,691
men jeg taler ikke om mit liv
foran hjælpen.
357
00:45:50,817 --> 00:45:52,402
Jane, vil du gå udenfor?
358
00:45:52,444 --> 00:45:54,530
KAMERA 102
359
00:46:03,997 --> 00:46:05,249
Har du knaldet hende?
360
00:46:05,290 --> 00:46:08,794
-Nej.
-Godt. Stol ikke på hende.
361
00:46:09,253 --> 00:46:10,963
Veidt vil aldrig indrømme det,
362
00:46:11,004 --> 00:46:14,383
men der er noget galt med den måde,
de skabte hende på.
363
00:46:14,424 --> 00:46:20,222
Hun slukker ikke, som det er meningen.
Hun stiller spørgsmål.
364
00:46:20,264 --> 00:46:22,975
Spørgsmål,
hun ikke bør ville have svar på.
365
00:46:23,016 --> 00:46:27,062
Marlon bør omprogrammere hende,
men han er for stolt af, hvad hun er.
366
00:46:34,695 --> 00:46:36,530
Intet til mig.
367
00:46:46,123 --> 00:46:47,791
Ved du, hvad jeg sagde til Veidt?
368
00:46:47,833 --> 00:46:50,419
At han burde skille hende ad
til sølvpapir,
369
00:46:50,460 --> 00:46:55,424
men han synes,
hun er en slags teknologisk snefnug.
370
00:46:55,465 --> 00:46:57,551
Smuk og unik.
371
00:46:59,344 --> 00:47:04,516
Når Gud skaber noget særligt,
gør han det skrøbeligt.
372
00:47:04,558 --> 00:47:07,978
Når vi skaber noget,
vil vi holde det i live for evigt.
373
00:47:09,313 --> 00:47:11,481
Kan vi komme tilbage til Melissa?
374
00:47:13,275 --> 00:47:15,277
Hvor hun er.
375
00:47:15,736 --> 00:47:17,738
Hvor hun er.
376
00:47:19,907 --> 00:47:25,078
Jeg kender nogen, som måske ved det,
men du skal forberedes først.
377
00:47:26,079 --> 00:47:28,457
Forstår du,
jeg er moralens vogter her.
378
00:47:29,917 --> 00:47:33,086
Min verden er en brochure.
379
00:47:37,216 --> 00:47:40,552
-Ved du, hvad rige vil have?
-Nej.
380
00:47:41,762 --> 00:47:44,932
Alt. Jeg muliggør.
381
00:47:45,557 --> 00:47:48,519
Der er noget grimt ved det,
men alt i alt er det en fin løsning
382
00:47:48,560 --> 00:47:52,773
på Moder Naturs fadæse
i menneskehedens allerinderste.
383
00:47:56,235 --> 00:47:58,487
Men det er ikke den eneste verden her.
384
00:48:03,408 --> 00:48:07,621
Nogle mennesker vil ikke
have dem smukke. De vil metallet.
385
00:48:10,541 --> 00:48:13,293
Der ligger en bygning
ved udkanten af Zonen.
386
00:48:15,045 --> 00:48:16,588
Her er adressen.
387
00:48:17,923 --> 00:48:21,552
Jeg skriver den ned, for jeg kan ikke
lide at høre den med min egen stemme.
388
00:48:22,636 --> 00:48:27,975
Jeg anstrenger mig for at prøve at lade,
som om det sted ikke eksisterer.
389
00:48:29,226 --> 00:48:32,521
Det er mit bidrag til din ædle sag.
390
00:48:32,563 --> 00:48:35,148
Nu har jeg drømme at opfylde.
391
00:48:42,823 --> 00:48:47,202
Nogen har forfulgt Jane.
De var i hendes lejlighed i går.
392
00:48:48,871 --> 00:48:52,040
Så du var i hendes lejlighed i går.
393
00:48:52,082 --> 00:48:56,753
Jane tror, at nogen måske betaler
for at få lov at forfølge hende.
394
00:48:57,337 --> 00:49:01,758
-Tror du, at jeg ville vide det?
-Du er jo moralens vogter.
395
00:49:05,220 --> 00:49:09,391
Jeg får ikke penge for at give
de psykopater, hvad de vil.
396
00:49:09,433 --> 00:49:14,980
Jeg får penge for at forhindre verden i
at finde ud af, hvad de psykopater vil.
397
00:49:15,022 --> 00:49:16,815
Jeg er diskretion.
398
00:49:16,857 --> 00:49:19,735
Hvis jeg vidste det,
ville jeg ikke fortælle dig det.
399
00:49:19,776 --> 00:49:21,236
Men jeg ved det ikke.
400
00:49:23,780 --> 00:49:25,908
Prøver du at redde Jane nu?
401
00:49:29,995 --> 00:49:33,582
Veidt betaler dig for at finde pigen.
402
00:49:33,624 --> 00:49:37,211
Det er et lortejob,
så du må have brug for pengene.
403
00:49:37,252 --> 00:49:40,255
Find pigen, få dine penge og forsvind.
404
00:49:58,065 --> 00:50:01,527
-Royale, hej.
-Nogen kommer angående pigen.
405
00:50:01,568 --> 00:50:03,612
-Jaså?
-Ja.
406
00:50:03,654 --> 00:50:07,282
Fortæl ham, hvor hun er,
og hold mig ude af det.
407
00:50:07,324 --> 00:50:09,826
Nævn mig, og jeg slår dig ihjel.
408
00:50:15,249 --> 00:50:16,166
Satans.
409
00:50:28,679 --> 00:50:29,721
Kig på mig.
410
00:50:31,515 --> 00:50:32,599
Kig på mig.
411
00:51:19,104 --> 00:51:21,857
KAMERA 344
412
00:51:54,348 --> 00:51:56,975
-Melissa Veidt?
-Ja.
413
00:52:01,438 --> 00:52:05,943
Beklager den dæmpede belysning.
Min hud reagerer dårligt på sollys.
414
00:52:13,951 --> 00:52:17,704
Jeg hedder George,
og det her er Hamilton.
415
00:52:17,746 --> 00:52:20,916
-Sig hej, Hamilton.
-Hej.
416
00:52:20,958 --> 00:52:22,751
Og det er vores ven, Jaden.
417
00:52:25,295 --> 00:52:27,798
Hun er desværre en smule genert.
418
00:52:29,174 --> 00:52:31,969
Royale lod mig tro,
at du måske ved, hvor Melissa Veidt er.
419
00:52:33,720 --> 00:52:37,015
Du har altså måttet
igennem en samtale med Royale?
420
00:52:37,057 --> 00:52:38,559
Jeg beklager.
421
00:52:40,269 --> 00:52:43,188
Ja, Hamilton fandt hende
ved bygningens indgang.
422
00:52:43,230 --> 00:52:45,315
Hun var faret vild.
423
00:52:48,235 --> 00:52:51,196
Og jeg troede, hun var en robot.
424
00:52:51,238 --> 00:52:54,491
-Men du siger, at hun er menneske?
-Ja.
425
00:52:55,242 --> 00:52:58,412
Hun var her kun nogle timer.
Hun virkede...
426
00:52:59,454 --> 00:53:02,666
Altså, hun virkede skræmt.
427
00:53:04,918 --> 00:53:06,670
Jeg spurgte ikke hvorfor.
428
00:53:06,712 --> 00:53:10,215
En ung pige står skræmt ved din dør,
og du stillede ingen spørgsmål?
429
00:53:12,009 --> 00:53:17,014
Når man ikke vil besvare spørgsmål,
lærer man hurtigt at ikke stille dem.
430
00:53:18,348 --> 00:53:19,474
Jaså.
431
00:53:19,516 --> 00:53:23,228
Hun virkede ret... skrøbelig.
432
00:53:25,022 --> 00:53:26,064
Medtaget.
433
00:53:28,817 --> 00:53:33,363
Jeg har en forkærlighed
for medtagne ting, ikke, Hamilton?
434
00:53:38,410 --> 00:53:39,578
Din model er yndig.
435
00:53:41,496 --> 00:53:45,459
-Sagde Melissa, hvor hun skulle hen?
-De kan føle smerte, ved du nok.
436
00:53:46,585 --> 00:53:50,255
På deres egen måde.
Ja.
437
00:53:51,548 --> 00:53:52,799
De skriger.
438
00:53:55,802 --> 00:53:57,763
Sagde hun, hvor hun skulle hen?
439
00:54:00,974 --> 00:54:02,768
Du har ikke spurgt til mit ansigt,
440
00:54:02,809 --> 00:54:06,438
eller hvordan et menneske
har fået permanent ophold i Zonen.
441
00:54:07,481 --> 00:54:11,276
Jeg er ligeglad. Jeg skal bare finde
Marlon Veidts datter.
442
00:54:13,570 --> 00:54:18,283
Lad mig tænke. Hun sagde faktisk
noget om, hvor hun skulle hen.
443
00:54:18,325 --> 00:54:20,869
Noget.
444
00:54:20,911 --> 00:54:25,290
-Al information er nyttig.
-Ja, det kan jeg forstå.
445
00:54:26,959 --> 00:54:29,211
En byttehandel er måske på sin plads.
446
00:54:31,672 --> 00:54:35,300
Jeg kan fortælle dig alt, jeg ved om,
hvor din Melissa befinder sig,
447
00:54:35,342 --> 00:54:38,303
til gengæld for en lille tjeneste.
448
00:54:39,012 --> 00:54:41,932
-Hvilken slags tjeneste?
-To timer med din model.
449
00:54:44,059 --> 00:54:48,647
-Hun er yndig, ikke sandt, Hamilton?
-Jo, yndig.
450
00:54:51,608 --> 00:54:56,488
Giver du mig det, så fortæller jeg,
hvor din lille pige løb hen.
451
00:55:03,787 --> 00:55:07,165
Bare rolig.
Jeg gør ikke noget for drastisk.
452
00:55:08,083 --> 00:55:11,920
I al fald ikke noget,
som Veidt Corporation ikke kan reparere.
453
00:55:11,962 --> 00:55:15,465
Jeg er ikke interesseret i sex
i og for sig.
454
00:55:15,507 --> 00:55:20,429
Jeg har en anelse mere indviklede,
mindre åbenlyse interesser.
455
00:55:23,557 --> 00:55:26,226
-Hvor tog Melissa hen?
-Få hende væk!
456
00:55:26,268 --> 00:55:29,938
-Royale får dig demonteret.
-Ikke hvis jeg slår dig ihjel.
457
00:55:31,398 --> 00:55:32,816
Melissa!
458
00:55:32,858 --> 00:55:35,611
Royale gav mig hende.
Jeg vidste ikke, hun var menneske.
459
00:55:35,652 --> 00:55:39,072
-Hvad gjorde du ved hende?
-Ikke noget. Hun forsvandt.
460
00:55:39,114 --> 00:55:42,701
Hamilton prøvede at finde hende,
men hun slap væk.
461
00:55:42,743 --> 00:55:45,746
-Bådeværftet. Bådeværftet!
-Bådeværftet?
462
00:55:45,787 --> 00:55:47,206
Hvor ligger bådeværftet?
463
00:55:47,247 --> 00:55:49,666
For enden af Zonen,
bag lossepladsen.
464
00:55:49,708 --> 00:55:52,503
Ingen tager derhen. Det er alt, jeg ved.
465
00:55:52,544 --> 00:55:57,007
-Ved du, hvor det er?
-Få hende væk. Få hende væk!
466
00:55:57,883 --> 00:55:59,384
Lad os gå.
467
00:56:06,600 --> 00:56:07,684
Fjern dig!
468
00:56:14,066 --> 00:56:15,734
Jeg troede, du ville slå ham ihjel.
469
00:56:17,110 --> 00:56:19,696
Det er vel ikke meningen,
at du skal gøre den slags?
470
00:57:14,001 --> 00:57:15,460
Melissa?
471
00:57:27,222 --> 00:57:28,849
Melissa!
472
00:58:02,716 --> 00:58:04,259
Du venter her.
473
00:59:30,721 --> 00:59:32,806
Mr Carmichael,
474
00:59:32,848 --> 00:59:36,226
havde du succes
med at finde Melissa Veidt?
475
00:59:39,479 --> 00:59:41,315
Mr Carmichael?
476
00:59:56,163 --> 00:59:57,414
Hvad?
477
00:59:59,625 --> 01:00:04,546
Det lader til, at sagen er opklaret.
478
01:00:06,423 --> 01:00:09,885
Jeg tror ikke,
den er opklaret, mr Veidt.
479
01:00:09,927 --> 01:00:11,929
Melissa er død.
480
01:00:13,138 --> 01:00:17,893
-Jeg tror ikke, hun begik selvmord.
-Du fandt hende hængende.
481
01:00:17,935 --> 01:00:20,604
I et tomt skur
med intet at stå på.
482
01:00:20,646 --> 01:00:23,524
Jeg har set selvmord.
Og de ser ikke sådan ud.
483
01:00:25,692 --> 01:00:27,110
Nå.
484
01:00:30,739 --> 01:00:32,074
Jeg forstår.
485
01:00:34,451 --> 01:00:36,078
Og der vil være et spor af beviser...
486
01:00:36,119 --> 01:00:39,289
Dine ydelser er ikke længere nødvendige,
David.
487
01:00:41,792 --> 01:00:44,044
Vi begraver hende, og...
488
01:00:45,504 --> 01:00:48,257
så er det slut på den sag.
489
01:00:48,298 --> 01:00:50,467
Du har en morder i Zonen.
490
01:00:51,677 --> 01:00:55,556
Der har ikke været en eneste
voldsepisode i Zone 414
491
01:00:55,597 --> 01:01:00,102
siden dets begyndelse.
Sådan må det forblive.
492
01:01:01,937 --> 01:01:06,650
Mine klienter betaler for den
absolutte vished om deres sikkerhed.
493
01:01:06,692 --> 01:01:09,319
Med al respekt,
nogle af dine klienter er dubiøse,
494
01:01:09,361 --> 01:01:11,446
og de bør undersøges.
495
01:01:13,240 --> 01:01:17,369
At ødelægge
et imperium til mange milliarder
496
01:01:17,411 --> 01:01:20,372
vækker ikke min datter til live igen.
497
01:01:21,915 --> 01:01:28,130
En efterforskning af Zonen
vil gøre en ende på Zonen,
498
01:01:28,172 --> 01:01:30,883
og det vil jeg ikke tillade.
499
01:01:31,592 --> 01:01:35,053
Jeg mener også, at du bør undersøge
nogle af dine ansatte.
500
01:01:35,095 --> 01:01:37,055
Royale for eksempel.
501
01:01:46,481 --> 01:01:52,112
Du kigger, men du ser ikke, David.
502
01:01:54,198 --> 01:01:55,866
David,
503
01:01:55,908 --> 01:02:01,872
manden med navnet på den anden
og største konge af Israel.
504
01:02:02,414 --> 01:02:04,541
Kæmpedræberen.
505
01:02:08,462 --> 01:02:10,672
Er du en religiøs mand, David?
506
01:02:11,423 --> 01:02:15,928
-Det kan jeg ikke påstå.
-Der er jeg uenig.
507
01:02:15,969 --> 01:02:18,597
Du har en gud.
508
01:02:18,639 --> 01:02:20,390
Forstandens gud.
509
01:02:21,558 --> 01:02:25,896
Men der findes endnu en gud.
510
01:02:25,938 --> 01:02:31,151
Magtens gud.
Og for Zone 414
511
01:02:32,236 --> 01:02:35,906
er jeg den gud. Er du med?
512
01:02:37,324 --> 01:02:41,286
Kan du række ned
i sindet på din arbejderklasse
513
01:02:41,328 --> 01:02:47,251
og se et glimt af mit ansvar?
Kan du, David?
514
01:02:48,502 --> 01:02:53,340
Manden med navnet på en konge,
der tænker som en soldat.
515
01:02:54,633 --> 01:02:58,345
En konges formål
er ikke at sørge sin prinsesse.
516
01:02:58,387 --> 01:03:02,683
Det er at beskytte hans rige.
517
01:03:02,724 --> 01:03:06,645
Du er en lille mand, David.
En meget lille mand.
518
01:03:07,354 --> 01:03:11,650
Og hvis du har til hensigt at ødelægge,
hvad jeg har bygget,
519
01:03:11,692 --> 01:03:15,988
hvis du står i vejen
for magtens gud,
520
01:03:16,029 --> 01:03:20,617
maser han dig under sin hæl!
521
01:03:22,703 --> 01:03:27,374
Jeg er ikke en Goliat, du kan dræbe.
522
01:03:30,127 --> 01:03:32,045
Det er jeg ikke.
523
01:03:33,297 --> 01:03:36,842
Jeg har ikke til hensigt at ødelægge,
hvad du har bygget, mr Veidt.
524
01:03:38,218 --> 01:03:40,804
Min datter er død.
525
01:03:40,846 --> 01:03:45,392
Forstår du det?
Min datter er død!
526
01:03:45,434 --> 01:03:48,312
Små mænd skal også betales, mr Veidt.
527
01:03:53,901 --> 01:03:58,697
Selvfølgelig.
Penge, penge, penge.
528
01:04:02,993 --> 01:04:06,371
Du kan afslutte sagen
med min bror i morgen.
529
01:04:07,497 --> 01:04:12,669
Inden du rejser i morgen,
vil pengene stå på din konto.
530
01:04:13,086 --> 01:04:17,508
Gå så. Jeg må sørge.
531
01:04:44,993 --> 01:04:47,329
Bare lov mig,
at du fjerner disse følelser,
532
01:04:47,371 --> 01:04:49,831
og så giver jeg dig alt, du vil have.
533
01:04:54,169 --> 01:05:00,300
Vi slog hende ikke ihjel.
Melissa Veidt begik selvmord.
534
01:05:02,553 --> 01:05:06,974
Alt, du skal gøre, er at vælge.
Vælge at tro på det.
535
01:05:08,141 --> 01:05:10,185
Vælge at lægge det i glemmebogen.
536
01:05:12,479 --> 01:05:14,147
Det gør jeg.
537
01:05:20,612 --> 01:05:24,867
Bare hold op med at tænke,
og så løser alt sig.
538
01:05:26,368 --> 01:05:31,123
Vær, hvad jeg ønsker,
og så tager jeg mig af dig.
539
01:05:35,669 --> 01:05:38,297
Vil du ikke have,
at jeg tager mig af dig?
540
01:05:59,109 --> 01:06:03,113
-Må jeg komme ind?
-Ja.
541
01:06:06,867 --> 01:06:08,410
Spørg ikke, hvor jeg har været.
542
01:06:11,121 --> 01:06:14,374
-Vil du have noget at drikke?
-Det samme som dig.
543
01:06:29,056 --> 01:06:30,641
Jeg dræbte Melissa.
544
01:06:34,228 --> 01:06:38,607
Hun sneg sig ind i Zonen meget,
mere end hendes far vidste.
545
01:06:38,649 --> 01:06:42,861
Jeg vidste, hvem hun var, og jeg skulle
love at aldrig fortælle nogen det.
546
01:06:51,745 --> 01:06:53,247
Jeg præsenterede hende for Roy,
547
01:06:53,288 --> 01:06:56,583
og jeg fortalte hende ikke,
at hun ikke var en robot.
548
01:06:59,670 --> 01:07:01,922
Det er min skyld, David.
549
01:07:03,465 --> 01:07:05,717
Du dræbte hende ikke, Jane.
550
01:07:07,761 --> 01:07:10,764
Roy har måske bundet løkken
om hendes hals og...
551
01:07:11,765 --> 01:07:15,060
Du må ikke fortælle Marlon det.
Fortæl ham det ikke,
552
01:07:15,102 --> 01:07:18,730
for så ruinerer han alle,
han ved var involveret.
553
01:07:19,898 --> 01:07:25,696
Og Roy, ikke sandt? Din hersker.
Mr Veidt vil også ruinere hende, ikke?
554
01:07:27,239 --> 01:07:30,033
Det vil jeg ikke bekymre mig om.
555
01:07:30,075 --> 01:07:32,703
Veidt vil benægte det.
Jeg har allerede fortalt ham det.
556
01:07:34,746 --> 01:07:37,749
Han vil bare begrave sin datter
og lade, som om intet er sket.
557
01:07:38,959 --> 01:07:43,338
Så Roy har intet at bekymre sig om.
Din hersker er i sikkerhed.
558
01:07:43,380 --> 01:07:45,340
Roy er ikke min hersker.
559
01:07:45,382 --> 01:07:48,468
Fortæl du dig selv det,
hvis du så føler dig mere menneskelig.
560
01:07:48,510 --> 01:07:52,346
Det er en af fordelene.
Tro på så mange løgne, du vil.
561
01:07:53,182 --> 01:07:57,269
Det gjorde Melissa, ikke?
Hun troede vel på dig?
562
01:07:57,310 --> 01:07:58,770
Hun troede, du var hendes ven.
563
01:07:59,354 --> 01:08:03,692
At du var i stand til at elske
mere end bare en robot.
564
01:08:04,776 --> 01:08:08,322
Hun stolede på dig,
og hun stolede på det her sted.
565
01:08:08,363 --> 01:08:09,907
Det slog hende ihjel.
566
01:08:11,116 --> 01:08:17,622
Det har du ingen ret til at sige. Du kan
ikke bare komme her og påstå alt det.
567
01:08:18,290 --> 01:08:20,709
Kan du ikke se,
at jeg bare er en fange her?
568
01:08:20,751 --> 01:08:25,714
Ved du, hvad jeg ser?
Folk kommer her for at undgå deres liv.
569
01:08:25,756 --> 01:08:29,843
Og ja, det er du en del af.
Men du er ikke fangen, Jane.
570
01:08:30,676 --> 01:08:32,261
Du er fængslet.
571
01:08:37,309 --> 01:08:39,185
Carmichael, David Hansen.
572
01:08:40,020 --> 01:08:41,979
Gjorde tjeneste i flåden i tre år
573
01:08:42,022 --> 01:08:45,274
med ærefuld hjemsendelse
grundet en skade.
574
01:08:45,317 --> 01:08:49,779
Blev politimand,
steg i graderne til kriminalbetjent,
575
01:08:49,821 --> 01:08:54,535
indtil han blev holdt ansvarlig
for sin partners, Henry Franklin, død.
576
01:08:57,578 --> 01:09:00,582
Forlod politiet
efter en langvarig efterforskning,
577
01:09:00,624 --> 01:09:04,169
der højst sandsynligt
var endt i retsforfølgelse.
578
01:09:04,211 --> 01:09:07,881
Nuværende status:
Selvstændig efterforsker.
579
01:09:07,923 --> 01:09:11,551
Tillykke. Du har adgang til min mappe.
580
01:09:13,554 --> 01:09:15,305
Personlige oplysninger:
581
01:09:16,723 --> 01:09:20,185
Tidligere gift med Katherine M. Grant,
582
01:09:20,227 --> 01:09:23,647
indtil Katherine Grant,
nyt navn Katherine Carmichael,
583
01:09:23,689 --> 01:09:28,193
blev fundet død i David
og Katherine Carmichaels hjem.
584
01:09:28,234 --> 01:09:30,404
Dødsårsag:
585
01:09:30,445 --> 01:09:33,824
Selvforskyldt overdosis
af sovepiller.
586
01:09:35,409 --> 01:09:41,456
Inden sit selvmord blev Katherine Grant
diagnosticeret som skizofren,
587
01:09:41,498 --> 01:09:46,795
men modtog ikke behandling
omkring dødstidspunktet.
588
01:09:51,592 --> 01:09:54,219
Hvorfor behandlede du ikke din kone,
David?
589
01:09:58,348 --> 01:10:01,059
Bebrejder du dig selv for hendes død?
590
01:10:04,021 --> 01:10:06,023
Det tror jeg, du gør.
591
01:10:11,111 --> 01:10:13,947
Jeg ser alle mulige typer.
592
01:10:15,782 --> 01:10:19,536
De viser mig dele af dem selv,
som de aldrig viser nogen.
593
01:10:21,788 --> 01:10:27,377
Jeg kender detaljer om kødet,
og du er typen, der bebrejder sig selv.
594
01:10:29,796 --> 01:10:31,924
Du er nødt til at gå.
595
01:10:33,258 --> 01:10:37,888
Skal jeg fortælle dig, hvad din fantasi
er, og hvad din drøm er, David?
596
01:10:37,930 --> 01:10:39,640
Du skal gå nu.
597
01:10:40,641 --> 01:10:44,520
Du fantaserer om
at være hævet over det hele.
598
01:10:44,561 --> 01:10:48,106
Over mig, over det her sted.
599
01:10:53,695 --> 01:10:56,698
Du udlever din fantasi.
600
01:10:56,740 --> 01:10:59,243
Dømmer mig
601
01:10:59,284 --> 01:11:04,289
og overbeviser dig selv om,
at du ikke er ødelagt som resten af os.
602
01:11:10,796 --> 01:11:12,965
Jeg kan se ud som hende.
603
01:11:15,717 --> 01:11:18,178
Jeg kan få hendes røde hår.
604
01:11:20,597 --> 01:11:22,099
Vil du gerne have det?
605
01:11:23,976 --> 01:11:26,895
Den lille gnist af skyld,
du bærer med dig,
606
01:11:26,937 --> 01:11:29,147
kan jeg hjælpe dig med at slukke.
607
01:11:32,860 --> 01:11:38,031
Der er din fantasi. At være stærk nok
til at sige nej til mig.
608
01:11:46,415 --> 01:11:50,544
Sagde du til Marlon,
at jeg overfaldt den mand?
609
01:11:51,378 --> 01:11:52,713
Nej.
610
01:11:54,256 --> 01:11:58,260
Du beskyttede mig. Hvorfor?
611
01:11:59,428 --> 01:12:04,183
Du hader mig,
og du hader alt, jeg er.
612
01:12:04,224 --> 01:12:06,435
Hvorfor beskytte mig?
613
01:12:06,852 --> 01:12:10,439
Fordi du har ret.
Det er min drøm at beskytte.
614
01:12:10,480 --> 01:12:15,068
Men nu er jeg vågen, og jeg tager væk.
Jeg rejser i morgen.
615
01:12:17,404 --> 01:12:20,449
Du må ikke rejse i morgen.
616
01:12:20,490 --> 01:12:23,660
Du sagde, du ville stoppe personen,
som sender mig beskeder.
617
01:12:23,702 --> 01:12:25,245
Han slår mig ihjel.
618
01:12:33,587 --> 01:12:35,881
Jeg tror faktisk,
at det måske er det, du vil.
619
01:12:38,884 --> 01:12:41,220
Du kommer aldrig væk herfra.
620
01:12:41,261 --> 01:12:44,890
Ingen vil nogensinde købe dig
og tage dig med herfra, og det ved du.
621
01:12:46,725 --> 01:12:48,977
Så døden er måske den eneste løsning.
622
01:12:53,565 --> 01:12:57,236
Og man siger, at det er der,
man føler sig mest i live.
623
01:12:57,277 --> 01:12:58,529
Det sidste øjeblik.
624
01:13:03,200 --> 01:13:06,245
Jeg fik ikke behandling til min kone,
for det ønskede hun ikke.
625
01:13:06,286 --> 01:13:10,040
Hun vidste, hun skulle tilbringe
resten af livet ødelagt, og hun...
626
01:13:12,292 --> 01:13:17,589
Hun ville forsvinde.
Så det lod jeg hende gøre.
627
01:13:22,594 --> 01:13:23,887
Jeg købte pillerne.
628
01:13:31,436 --> 01:13:34,022
Jeg forstår ikke, hvad du siger.
629
01:13:37,067 --> 01:13:40,445
Jeg siger, at jeg ved,
hvordan det ser ud, når nogen vil dø.
630
01:13:56,461 --> 01:13:59,715
Tak for din diskretion
angående Melissa.
631
01:14:01,925 --> 01:14:04,011
Vi begravede hende i morges.
632
01:14:06,930 --> 01:14:11,894
-Nød du dit ophold i Zonen?
-Ikke lige et sted for mig.
633
01:14:15,772 --> 01:14:18,984
Den tapre ridder finder intet hjem
i robotternes by.
634
01:14:19,026 --> 01:14:22,362
Det beundrer jeg.
De fleste bliver fortabt der.
635
01:14:23,780 --> 01:14:27,117
Nå, men et veludført stykke arbejde.
636
01:14:29,244 --> 01:14:34,082
Jeg arrangerer en overførsel på 2 mio.
til din konto, som vi aftalte.
637
01:14:34,124 --> 01:14:37,836
Du er ikke velhavende, men du er rig.
638
01:14:39,671 --> 01:14:41,673
Angående din nieces morder...
639
01:14:41,715 --> 01:14:47,804
Ja. Du mistænker Royale for det
og for at forfølge Jane.
640
01:14:48,388 --> 01:14:49,640
Som det mest fornuftige.
641
01:14:56,813 --> 01:15:01,485
Vi vil få retfærdighed for Melissa,
men som alting her bliver det...
642
01:15:01,527 --> 01:15:04,905
-...unikt.
-Ja, det tror jeg gerne.
643
01:15:06,532 --> 01:15:10,577
-Hvad kan du fortælle mig om hende?
-Hvad mener du? Om hvem?
644
01:15:12,329 --> 01:15:13,372
Melissa.
645
01:15:18,252 --> 01:15:20,838
Jeg ville ikke vide,
hvor jeg skulle starte.
646
01:15:20,879 --> 01:15:25,050
På mange måder
var hun min families samvittighed.
647
01:15:26,009 --> 01:15:28,178
Hvad elskede du ved hende?
648
01:15:30,430 --> 01:15:34,226
-Undskyld mig?
-Hvad elskede du ved hende?
649
01:15:34,268 --> 01:15:38,188
Jeg omformulerer det.
Hvad hadede du ved hende?
650
01:15:44,903 --> 01:15:46,864
Du er ondskabsfuld, mr Carmichael.
651
01:15:47,614 --> 01:15:52,244
Du spurgte aldrig, om hun led.
Det spørger familier normalt om.
652
01:15:54,955 --> 01:15:58,667
Hendes død var voldelig.
Jeg går ud fra, hun led.
653
01:15:58,709 --> 01:16:02,045
Royales besættelser
har altid været problematiske.
654
01:16:04,381 --> 01:16:07,759
Royale er en sociopat.
655
01:16:08,927 --> 01:16:11,680
Marlon ser det som en fordel.
656
01:16:11,722 --> 01:16:15,225
Hun er også en kujon.
Ligesom du er.
657
01:16:16,810 --> 01:16:20,981
Men Royale behøver ikke bo
i sin brors kostelige skygge, vel?
658
01:16:21,023 --> 01:16:24,860
Dele hans navn
og dog stadig være tyende.
659
01:16:27,487 --> 01:16:31,617
Min bror er visionær.
Han fører an, vi følger.
660
01:16:33,410 --> 01:16:35,537
Han må være en form for gud.
661
01:16:36,997 --> 01:16:39,625
Jeg håber,
du får noget til gengæld.
662
01:16:39,666 --> 01:16:42,544
Jeg ville ikke være en loyal undersåt
for ingenting.
663
01:16:43,170 --> 01:16:48,175
Du må ikke engang håndtere hans
skabelser. Det er vel Royales ansvar?
664
01:16:49,051 --> 01:16:54,014
Så bortset fra at betale lidt regninger,
så laver du ikke ret meget.
665
01:16:56,225 --> 01:17:02,940
-Jeg har en rolle her. Jeg har værdi.
-Ja? Sådan ser det ikke ud.
666
01:17:05,025 --> 01:17:08,028
Jane er din brors yndlings, ikke?
Marlons yndlings?
667
01:17:09,112 --> 01:17:13,575
Det er derfor, du forfølger hende, ikke?
For at gøre ham fortræd.
668
01:17:17,079 --> 01:17:20,499
Den bedste måde at såre ham på
er selvfølgelig at myrde hans datter.
669
01:17:22,209 --> 01:17:25,629
Og så kan du se Royale
lide under fordømmelse,
670
01:17:25,671 --> 01:17:29,174
du får lov at lege med mig,
for jeg er bare hjælpen,
671
01:17:29,216 --> 01:17:34,805
og så får du lov at føle,
at du faktisk har en rolle her,
672
01:17:34,847 --> 01:17:39,309
at du har værdi,
selvom du ikke har.
673
01:17:44,481 --> 01:17:49,903
-Jeg dræbte ikke Melissa.
-Og dog ved vi begge, at du gjorde.
674
01:18:01,832 --> 01:18:04,251
Jeg kunne også dræbe dig.
675
01:18:06,837 --> 01:18:08,839
Du kan prøve.
676
01:18:23,353 --> 01:18:25,981
Jeg vil vise dig noget.
677
01:18:29,985 --> 01:18:32,905
Det ville være rart
at endelig vise nogen det.
678
01:18:48,837 --> 01:18:51,757
Jeg har selv bygget den.
679
01:19:04,520 --> 01:19:08,649
Jeg beholder dele af dem for at mindes.
680
01:19:10,567 --> 01:19:12,569
Min bror lader, som om det er uheld.
681
01:19:12,611 --> 01:19:15,906
Han vil helst ikke tro,
at nogen måske dræber dem.
682
01:19:15,948 --> 01:19:18,575
Men du dræber folk.
Du ved, hvordan det føles.
683
01:19:20,869 --> 01:19:24,790
Marlon tror, at ægte nydelse ligger i
at skabe, men jeg... gør ikke.
684
01:19:24,831 --> 01:19:26,792
Ved du, hvad jeg tror?
685
01:19:26,834 --> 01:19:31,630
Jeg tror, at Gud ikke fandt
nogen mening, før han skabte døden.
686
01:19:41,807 --> 01:19:43,475
Søde Melissa.
687
01:19:47,020 --> 01:19:49,815
Melissa hadede sit efternavn. Hun...
688
01:19:49,857 --> 01:19:53,318
Dets vægt...
Jeg har intet imod det.
689
01:19:53,360 --> 01:19:58,073
Men hun var rasende på sin far
og stak gerne af til Zonen.
690
01:19:59,658 --> 01:20:02,452
Hun følte større slægtskab
med de tingester end med os.
691
01:20:02,494 --> 01:20:05,163
Noget, jeg aldrig vil forstå.
692
01:20:08,208 --> 01:20:11,044
Jeg vidste ikke, hun var der.
693
01:20:11,086 --> 01:20:14,548
Hun opdagede mig,
mens jeg skadede en af dem.
694
01:20:14,590 --> 01:20:18,468
Hun ville fortælle Marlon det.
Det kunne jeg ikke lade ske.
695
01:20:18,510 --> 01:20:22,681
Forstår du, det er en dødssynd.
Det ville han aldrig tilgive mig.
696
01:20:22,723 --> 01:20:25,517
Men han vil tilgive dig
for at have dræbt sin datter?
697
01:20:27,227 --> 01:20:28,520
Det finder han aldrig ud af.
698
01:20:32,566 --> 01:20:33,984
Hvorfor hyrede du mig?
699
01:20:35,068 --> 01:20:39,531
Melissas død manglede en afslutning.
Jeg kunne jo ikke finde hende.
700
01:20:39,573 --> 01:20:42,868
Politiet ville gøre det til en sag
og ransage Zonen.
701
01:20:44,494 --> 01:20:46,580
Du var min løsning.
702
01:20:48,498 --> 01:20:54,713
Og stakkels Royale må være det monster,
som Marlon vil finde.
703
01:20:57,591 --> 01:21:01,845
Det afslutter vist vores samarbejde,
mr Carmichael.
704
01:21:01,887 --> 01:21:04,014
Dit arbejde taler for sig selv.
705
01:21:04,056 --> 01:21:08,894
Hvis behovet skulle opstå,
vil jeg med glæde anbefale dig fremover.
706
01:21:10,103 --> 01:21:11,939
Jeg burde spærre dig inde i lang tid.
707
01:21:17,444 --> 01:21:21,949
Nej, jeg skal ikke i fængsel.
Det vil min bror ikke tillade.
708
01:21:23,951 --> 01:21:29,248
Og du har ingen beviser.
Du er ikke politimand længere.
709
01:21:32,292 --> 01:21:36,713
Desuden ville du ikke få dine penge.
710
01:21:37,422 --> 01:21:41,218
Og Marlon ville gøre
dit liv til et helvede.
711
01:21:48,225 --> 01:21:51,228
Vil du så bare fortsætte
med at terrorisere Jane?
712
01:21:51,270 --> 01:21:56,775
En lille smule længere. Jeg elsker
at se, hvor menneskelig hun er.
713
01:21:57,317 --> 01:22:00,070
Og hvad er mere menneskeligt end frygt?
714
01:22:06,285 --> 01:22:08,954
Ja, jeg slår nok også hende ihjel.
715
01:22:08,996 --> 01:22:15,043
Hvis jeg gør,
hvilken del af hende skal jeg beholde?
716
01:22:15,085 --> 01:22:17,087
Hendes hjerne måske.
717
01:22:19,464 --> 01:22:21,258
Du kan gå nu.
718
01:22:53,790 --> 01:22:57,586
Efter din mening er Zone 414 sikkert.
719
01:23:00,297 --> 01:23:01,715
Efter min mening, ja.
720
01:23:04,009 --> 01:23:06,970
Jeg så ikke noget,
der fik mig til at tro,
721
01:23:07,012 --> 01:23:09,765
at der er fare på færde i Zone 414.
722
01:23:10,224 --> 01:23:12,684
KAMERA 27
723
01:23:24,738 --> 01:23:27,824
Veidt Droid 6855...
724
01:24:19,334 --> 01:24:21,461
Goddag, Jane.
725
01:24:30,304 --> 01:24:32,014
Du er bange.
726
01:24:39,104 --> 01:24:40,314
Du milde.
727
01:24:51,575 --> 01:24:53,660
Marlon ved ikke,
at jeg har en af dem her.
728
01:24:55,996 --> 01:24:58,290
Der er meget, min bror ikke ved.
729
01:24:59,166 --> 01:25:01,460
Det giver os lidt mere tid sammen.
730
01:25:04,588 --> 01:25:05,839
Gør dig medgørlig.
731
01:25:11,678 --> 01:25:13,222
Og stille.
732
01:25:16,183 --> 01:25:17,976
Men jeg ved, at du kan høre mig.
733
01:25:30,614 --> 01:25:33,242
Og jeg ved, at du kan mærke mig.
734
01:25:54,221 --> 01:25:55,806
KAMERA 78
735
01:26:10,904 --> 01:26:15,701
Melissa syntes om dig.
Hun troede, du var hendes ven.
736
01:26:17,452 --> 01:26:21,915
Hun forstod ikke, at du ikke kan være
nogens ven, for du er en løgn.
737
01:26:23,000 --> 01:26:25,460
Du er min brors løgn.
738
01:27:13,467 --> 01:27:14,885
Nå.
739
01:27:16,136 --> 01:27:20,349
Min bror overså ingen detaljer.
Ikke med dig.
740
01:27:24,353 --> 01:27:25,479
Jeg føler smerte.
741
01:27:29,066 --> 01:27:30,400
Jeg føler kærlighed.
742
01:27:30,442 --> 01:27:32,861
Jeg elskede Melissa.
743
01:27:32,903 --> 01:27:35,280
Jeg føler had, og jeg hader dig!
744
01:27:41,662 --> 01:27:42,913
Jeg er i live.
745
01:27:47,543 --> 01:27:48,794
Jeg er i live!
746
01:27:53,924 --> 01:27:55,467
Jeg er i live!
747
01:27:58,428 --> 01:27:59,930
Nej!
748
01:28:28,125 --> 01:28:29,626
Jane.
749
01:28:32,713 --> 01:28:34,131
Jane?
750
01:28:43,140 --> 01:28:45,684
Du har et job at gøre, så gør det.
751
01:28:45,726 --> 01:28:49,271
-Jeg stopper dig ikke.
-Hvad mener du?
752
01:28:51,356 --> 01:28:54,943
Det er okay.
Jeg vil ikke leve det her liv længere.
753
01:28:54,985 --> 01:28:56,904
Du kan sætte mig fri.
754
01:29:06,163 --> 01:29:09,499
-Vil du virkelig være fri?
-Ja.
755
01:29:19,301 --> 01:29:21,220
Han er Marlons bror.
756
01:29:21,261 --> 01:29:26,016
Ja, og han dræbte Marlons datter,
din ven.
757
01:29:28,435 --> 01:29:31,939
Det er min pistol, Jane,
og du har ingen fingeraftryk.
758
01:29:31,980 --> 01:29:33,941
Det vil se ud, som om jeg gjorde det.
759
01:29:34,608 --> 01:29:37,694
Det eneste vigtige er,
at du kan leve med dig selv.
760
01:29:40,197 --> 01:29:43,075
Lad være.
761
01:30:12,229 --> 01:30:13,480
Hvorfor kom du tilbage?
762
01:30:23,824 --> 01:30:26,702
Fordi jeg aldrig skulle have købt
de piller til min kone.
763
01:30:32,165 --> 01:30:34,793
De knuser os begge to nu.
764
01:30:50,684 --> 01:30:54,730
I min efterforskning var jeg ikke
i stand til at finde Melissa Veidt
765
01:30:54,771 --> 01:30:56,315
trods al min indsats.
766
01:30:58,650 --> 01:31:01,945
Og dog, da jeg vendte tilbage
til Veidts ejendom...
767
01:31:03,155 --> 01:31:07,576
fandt jeg Melissa der
med sin far, Marlon Veidt,
768
01:31:07,618 --> 01:31:09,870
og hendes onkel Joseph.
769
01:31:09,912 --> 01:31:12,372
Vi har en aftale, mr Veidt.
770
01:31:14,124 --> 01:31:16,752
Og den vil jeg holde, David.
771
01:31:19,296 --> 01:31:21,715
Så Marlons datter er i live.
772
01:31:24,009 --> 01:31:26,011
Som jeg forstår det.
773
01:31:32,809 --> 01:31:36,730
-En forælder bør ikke begrave sine børn.
-Nej.
774
01:31:39,024 --> 01:31:42,152
Jeg vil helst ikke se dig igen.
775
01:31:49,910 --> 01:31:51,537
Nå...
776
01:31:59,586 --> 01:32:01,421
Tak, far.
777
01:32:02,673 --> 01:32:06,176
Det var så lidt, min skat.
778
01:32:08,095 --> 01:32:10,347
Sig dit navn til protokollen.
779
01:32:11,807 --> 01:32:14,184
David Carmichael.
780
01:32:14,226 --> 01:32:16,520
Det bør være tilstrækkeligt.
781
01:32:16,562 --> 01:32:18,689
Afslut optagelse.
782
01:32:21,733 --> 01:32:24,403
Et hvert forsøg
på at gendrive dele af historien
783
01:32:24,444 --> 01:32:27,698
vil blive mødt med retslige
konsekvenser, mr Carmichael.
784
01:32:28,949 --> 01:32:31,159
Selvom du tyer til retslige virkemidler,
785
01:32:31,201 --> 01:32:35,581
må du forstå, at det bliver dit ord
mod Marlon Veidts ord.
786
01:32:35,998 --> 01:32:38,375
Ja, fint.
787
01:32:41,211 --> 01:32:43,755
Advarsel, låge åben.
788
01:32:43,797 --> 01:32:46,216
Advarsel, låge åben.
789
01:32:46,258 --> 01:32:48,969
Advarsel, låge åben.
790
01:33:27,674 --> 01:33:30,802
Tekster: IYUNO-SDI GROUP
Oversat af: Anna Rask