1 00:00:52,977 --> 00:00:57,976 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:32,257 --> 00:01:33,884 ПИВО «КАТТЕРС ОРИГИНАЛЬНОЕ» 3 00:02:54,883 --> 00:02:59,929 АЛКОГОЛЬ 4 00:03:01,264 --> 00:03:05,018 Джеки, с тебя 67,85. 5 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 Ладно. 6 00:03:08,604 --> 00:03:09,605 Держи, приятель. 7 00:03:10,189 --> 00:03:12,067 Привет, Джеки. 8 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 Привет, Сэл. Как жизнь? 9 00:03:13,485 --> 00:03:15,320 - Что нового? Как дела? - Всё хорошо. Как сам? 10 00:03:15,444 --> 00:03:16,737 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 11 00:03:16,820 --> 00:03:18,782 Где сегодня будешь есть индейку? 12 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 Дома у сестры. 13 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Мама к ней переехала, День благодарения празднуем там. 14 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 Отлично. 15 00:03:23,787 --> 00:03:25,205 Передавай привет маме и Бет от меня. 16 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 Лады. Ты всё еще рефери в Католической лиге баскетбола? 17 00:03:27,247 --> 00:03:29,834 Да, периодически. Мой старшенький поступил в «Санта-Крус». 18 00:03:29,918 --> 00:03:31,961 Так что лишние деньги не помешают. 19 00:03:32,044 --> 00:03:33,629 А то. С Днем благодарения! 20 00:03:33,712 --> 00:03:35,256 И тебя, Джеки. Рад был увидеть. 21 00:03:35,340 --> 00:03:36,591 - Взаимно, Сэл. - Привет, старик. 22 00:03:36,675 --> 00:03:37,842 Дай пару лотерейных билетиков. 23 00:03:37,925 --> 00:03:38,926 - Держи. - Спасибо. 24 00:04:03,867 --> 00:04:07,246 Не наедайся хлебом. Ты должна доесть всю фасоль, ясно? 25 00:04:07,830 --> 00:04:09,581 Привет! С Днем благодарения! 26 00:04:09,665 --> 00:04:11,167 - Смотрите, кто приехал. - Дядя Джек! 27 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 - С Днем благодарения. - Как жизнь, старик? 28 00:04:13,502 --> 00:04:16,380 - Рад, что ты смог выбраться. - Да ладно. Как твой автосалон? 29 00:04:16,463 --> 00:04:18,257 - Хорошо. Спасибо за интерес. - Я рад. 30 00:04:18,341 --> 00:04:19,425 Хочешь вина? 31 00:04:19,509 --> 00:04:21,343 Нет, у меня пиво. Спасибо. 32 00:04:21,427 --> 00:04:22,721 Привет, дядя Как-Пук. 33 00:04:22,803 --> 00:04:24,388 Дядя Как-Пук! 34 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Не щекотись! Нет! 35 00:04:28,142 --> 00:04:29,309 - Дядю защекотали. - Привет, сынок. 36 00:04:29,394 --> 00:04:30,310 Привет, мам. 37 00:04:30,394 --> 00:04:31,854 - Мой дорогой. - Да ладно. 38 00:04:31,937 --> 00:04:33,063 С Днем благодарения. 39 00:04:33,148 --> 00:04:35,108 - Прости, что опоздал. - Серьезно? 40 00:04:35,190 --> 00:04:37,234 - Ага. - Когда опаздываешь, принято звонить. 41 00:04:37,317 --> 00:04:38,569 У меня телефона с собой нет. 42 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 Зачем тебе вообще телефон, если ты им не пользуешься? 43 00:04:41,990 --> 00:04:43,490 Не знаю. Хороший вопрос. 44 00:04:43,574 --> 00:04:45,117 - Как дела, дружок? - Хорошо. 45 00:04:45,201 --> 00:04:46,161 Рад тебя видеть. 46 00:04:46,244 --> 00:04:49,164 Не понимаю, как можно иметь телефон и никогда на него не отвечать. 47 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 - Можно мне картошки, мам? - Хочешь картошки? 48 00:04:51,081 --> 00:04:52,375 Спасибо. 49 00:04:53,999 --> 00:04:55,127 Мама рассказывала тебе, как у нас с ней в детстве был аквариум? 50 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Нет. 51 00:04:56,504 --> 00:04:59,007 Твоя бабуля свозила нас в зоомагазин, 52 00:04:59,089 --> 00:05:01,508 и мы купили аквариум и красивых рыбок. 53 00:05:01,593 --> 00:05:03,552 Прихожу я на другой день из школы - 54 00:05:03,636 --> 00:05:05,764 а аквариум залит шампунем. 55 00:05:05,846 --> 00:05:09,058 И все рыбки дохлые, а твоя мама рыдает. 56 00:05:09,141 --> 00:05:11,435 Твоя бабушка ее спрашивает: «Зачем ты налила шампунь в аквариум?» 57 00:05:11,519 --> 00:05:13,437 А мама говорит: «Я хотела сделать им ванну с пеной». 58 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Зачем делать рыбам ванну с пеной? 59 00:05:17,399 --> 00:05:19,860 Это надо у твоей мамы спросить, я не знаю. 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,987 Наверное, она просто очень заботливая. 61 00:05:23,572 --> 00:05:24,698 Я тебя люблю. 62 00:05:24,783 --> 00:05:26,658 Не подпускай маму к своим рыбкам. 63 00:05:27,786 --> 00:05:30,163 - Спокойной ночи, дядя Джек. - Спокойной, дружок. 64 00:05:35,377 --> 00:05:37,002 - Привет. - Привет. 65 00:05:40,005 --> 00:05:42,049 Как мама устроилась? 66 00:05:43,802 --> 00:05:46,680 Очень хорошо. По-моему, довольна. 67 00:05:47,262 --> 00:05:48,889 Не верится, что ты вытащила ее из Сисайда. 68 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 И не говори. Город изменился. Там теперь всё больше молодежь, 69 00:05:52,644 --> 00:05:55,146 - юные парочки... - Да. 70 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 Семьи гуляют. 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,401 Думаю, она там себя чувствовала изгоем. 72 00:06:00,485 --> 00:06:03,571 Да, ты молодец. Я рад, что она здесь. 73 00:06:05,490 --> 00:06:06,949 Как у тебя дела? Что нового? 74 00:06:07,826 --> 00:06:09,035 Да ничего. 75 00:06:10,327 --> 00:06:11,745 С кем-нибудь встречаешься? 76 00:06:14,290 --> 00:06:15,542 Нет. 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 Жаль. Я была бы рада. 78 00:06:19,211 --> 00:06:20,671 Мне было бы спокойнее. 79 00:06:20,754 --> 00:06:22,966 Мне не нравится, что ты совсем один. 80 00:06:23,048 --> 00:06:24,633 Что же в этом такого плохого? 81 00:06:25,218 --> 00:06:27,929 Тебе одиноко. 82 00:06:28,012 --> 00:06:31,348 Постоянно пьешь... 83 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 Я в порядке. 84 00:06:32,766 --> 00:06:35,394 Спасибо за заботу, но я в порядке. 85 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Эндж о тебе беспокоится... 86 00:06:46,572 --> 00:06:47,906 А Эндж тут при чём? 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 С чего ты взяла, что она беспокоится? 88 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 Она мне звонила, спрашивала о тебе. 89 00:06:54,413 --> 00:06:55,622 - Она тебе звонила? - Да. 90 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 - Зачем? - А что, нельзя? 91 00:06:59,336 --> 00:07:01,879 Не знаю. Так она звонила тебе, чтобы поговорить обо мне? 92 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 Почему бы сразу мне не позвонить? 93 00:07:03,213 --> 00:07:05,382 Она просто хотела узнать, как ты. 94 00:07:06,800 --> 00:07:07,926 Ну... 95 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Я в порядке. 96 00:07:15,392 --> 00:07:16,643 Слушай, Кэти Коллинз говорит, 97 00:07:16,728 --> 00:07:19,814 что твоя машина постоянно стоит у бара Гарольда. 98 00:07:21,608 --> 00:07:23,901 Ну, раз Кэти Коллинз говорит, значит, так и есть. 99 00:07:24,610 --> 00:07:26,153 Что-то явно не в порядке. 100 00:07:26,696 --> 00:07:29,949 Я работаю, а после работы иногда пью пиво. 101 00:07:30,033 --> 00:07:31,826 - Я просто... - Пора начинать бить в колокола. 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 - Забудь. - Это ведь так оставлять нельзя. 103 00:07:34,286 --> 00:07:35,371 - Ну ладно. - У нее есть и другие 104 00:07:35,454 --> 00:07:36,705 причины для беспокойства, 105 00:07:36,790 --> 00:07:38,208 помимо того, как часто я пью. 106 00:07:38,290 --> 00:07:40,502 Ей бы побеспокоиться о том, как часто она подходит к холодильнику. 107 00:07:40,584 --> 00:07:42,753 - Очень мило. - Она с разгромным счетом проигрывает 108 00:07:42,836 --> 00:07:44,338 - своему холодильнику. - О чём ты? Джек... 109 00:07:44,422 --> 00:07:45,799 - Ей бы на беговую дорожку. - Хватит. 110 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Какой ты злой. Она же моя подруга. 111 00:07:48,009 --> 00:07:49,636 Ну так пусть не лезет в чужие дела. 112 00:07:49,718 --> 00:07:50,762 - Ладно. - Поэтому я не заезжаю. 113 00:07:50,845 --> 00:07:52,722 Каждый раз это оборачивается... 114 00:07:55,141 --> 00:07:57,519 Какую из ваших 20 спален мне занять? 115 00:07:59,687 --> 00:08:01,271 Вторую слева. 116 00:08:04,776 --> 00:08:07,028 Привет, Эндж, это Джек. 117 00:08:08,571 --> 00:08:11,366 С Днем благодарения. 118 00:08:13,201 --> 00:08:16,246 Я просто звоню узнать, как дела. 119 00:08:16,329 --> 00:08:19,081 И еще моя сестра мне сказала, 120 00:08:20,208 --> 00:08:24,129 что ты ей звонила узнать, как мои дела. 121 00:08:26,088 --> 00:08:30,593 И я решил сказать, что если ты в будущем опять захочешь 122 00:08:31,343 --> 00:08:32,678 узнать, как мои дела, 123 00:08:34,179 --> 00:08:36,015 то можешь позвонить сразу мне, 124 00:08:36,099 --> 00:08:39,811 у меня тот же номер, 125 00:08:41,020 --> 00:08:42,187 который был... 126 00:08:44,524 --> 00:08:45,984 ...когда мы были женаты. 127 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Привет, Джек, это Мигель. 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,672 Давненько о тебе не слышно, так что... 129 00:09:07,755 --> 00:09:08,964 София о тебе спрашивала. 130 00:09:09,048 --> 00:09:11,342 Я решил позвонить узнать, как дела. 131 00:09:11,426 --> 00:09:12,886 Может, заедешь в гости... 132 00:09:14,763 --> 00:09:17,432 Привет, Джек. Это отец Эдвард Девайн 133 00:09:17,514 --> 00:09:19,391 из «Школы епископа Хэйса». 134 00:09:19,475 --> 00:09:22,479 Перезвони мне в приход, как сможешь. 135 00:09:22,562 --> 00:09:27,108 1-424-145-3233. 136 00:09:27,775 --> 00:09:30,402 Сегодня я не лягу спать раньше 22.00. 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,572 Если не получится, то звони завтра с утра. 138 00:09:32,654 --> 00:09:34,281 Спасибо, Джек. Благослови тебя Господь. 139 00:09:52,174 --> 00:09:54,259 - Здравствуй, Джек. - Здрасьте. 140 00:09:54,969 --> 00:09:56,763 Как ты? Проходи. 141 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Спасибо. 142 00:09:59,890 --> 00:10:01,725 Хорошо провел День благодарения? 143 00:10:01,809 --> 00:10:04,436 - Да. А вы? - Было очень славно. 144 00:10:04,520 --> 00:10:06,605 Были все мои дети и внуки. 145 00:10:06,690 --> 00:10:08,983 - Я блистала. - Не сомневаюсь. 146 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Вы молодец. 147 00:10:11,528 --> 00:10:12,736 Проходи туда. 148 00:10:15,030 --> 00:10:17,324 Отец Девайн говорит по телефону. 149 00:10:17,408 --> 00:10:20,285 Он освободится через пару минут, 150 00:10:20,370 --> 00:10:22,121 располагайся пока. 151 00:10:22,205 --> 00:10:23,456 - Спасибо. - Не за что. 152 00:10:24,916 --> 00:10:29,504 Мы счастливы, что ты можешь вернуться 153 00:10:29,586 --> 00:10:31,380 к нам в «Хэйс». 154 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 Я так рада тебя снова видеть, Джек. 155 00:11:03,455 --> 00:11:06,499 ХЭЙС 24 156 00:11:13,340 --> 00:11:16,593 ИГРОК ГОДА ДЖЕК КАННИНГЕМ 1993-1995 157 00:11:17,344 --> 00:11:18,595 Здравствуй, Джек. 158 00:11:20,013 --> 00:11:21,096 Здравствуйте, отец. 159 00:11:21,181 --> 00:11:24,100 Я так рад тебя видеть. Спасибо, что нашел время приехать. 160 00:11:24,183 --> 00:11:26,435 - Да не за что. - Садись. 161 00:11:30,105 --> 00:11:32,649 Давно не виделись, да? 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,110 Да. С самых... 163 00:11:35,278 --> 00:11:36,571 ...похорон моего отца. 164 00:11:36,653 --> 00:11:38,030 Так долго? 165 00:11:38,114 --> 00:11:40,992 Боже мой. Куда ж так летит время? 166 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Я бы тоже хотел это знать. 167 00:11:43,410 --> 00:11:46,538 - Женат? - Был, мы расстались. 168 00:11:46,914 --> 00:11:48,875 - Дети? - Нет. 169 00:11:50,085 --> 00:11:51,378 Ну ладно. 170 00:11:51,461 --> 00:11:53,672 Джек, я правда очень тебе рад. 171 00:11:53,754 --> 00:11:56,966 Наверняка тебе интересно, зачем я тебя вызвал. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,425 Да, любопытно. 173 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 Наш тренер по баскетболу, Том Макгэрити, на днях слег с инфарктом. 174 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Кошмар. 175 00:12:04,014 --> 00:12:05,557 Он должен поправиться, 176 00:12:05,642 --> 00:12:07,560 но его жена считает, 177 00:12:07,644 --> 00:12:09,854 что ему не стоит возвращаться в команду. 178 00:12:09,937 --> 00:12:11,188 Я с ней согласен. 179 00:12:11,940 --> 00:12:15,610 Нам нужен новый тренер. Ты первый, о ком я подумал. 180 00:12:19,697 --> 00:12:21,573 Сразу видно, как ты обрадовался. 181 00:12:21,990 --> 00:12:23,659 Да нет, спасибо, но... 182 00:12:24,702 --> 00:12:26,995 Просто я ведь так давно не играю. 183 00:12:27,080 --> 00:12:28,498 Я понимаю. 184 00:12:28,581 --> 00:12:30,582 И я никогда не тренировал команду. 185 00:12:30,667 --> 00:12:32,502 Я только играл, так что... 186 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Команда хорошая? 187 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Нет. 188 00:12:37,881 --> 00:12:40,467 Мы уже давно мало что из себя представляем. 189 00:12:41,010 --> 00:12:42,846 Знаешь, когда мы последний раз выходили в плей-офф? 190 00:12:43,303 --> 00:12:44,514 Еще когда ты играл. 191 00:12:45,557 --> 00:12:46,599 Ух ты. 192 00:12:47,392 --> 00:12:50,353 Спасибо, что подумали обо мне, отец. 193 00:12:50,437 --> 00:12:52,438 - Просто... - Езжай домой и подумай. 194 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 У меня сейчас столько разных дел. 195 00:12:54,065 --> 00:12:56,526 - Я очень занят. - Езжай домой и подумай. 196 00:12:56,900 --> 00:12:58,861 Утром сообщишь мне свое решение. 197 00:12:59,528 --> 00:13:01,990 - Завтра утром? - Следующая игра уже в понедельник. 198 00:13:02,072 --> 00:13:03,283 Я не могу ждать долго. 199 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 Отец, послушайте... 200 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Спасибо, что подумали обо мне. 201 00:13:17,880 --> 00:13:21,634 Просто сейчас для меня неподходящее время. 202 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Столько всего происходит в жизни. 203 00:13:32,979 --> 00:13:35,899 Я ведь уже очень долго вне игры, помните? 204 00:13:36,441 --> 00:13:38,276 Я ведь уже очень долго вне игры. 205 00:13:44,157 --> 00:13:45,325 Отец... 206 00:13:45,408 --> 00:13:48,702 Знаете, я долго думал и очень вам благодарен. 207 00:13:48,787 --> 00:13:52,706 Просто сейчас для меня неподходящее время. 208 00:13:53,332 --> 00:13:54,958 Я ведь уже очень долго вне игры. 209 00:13:55,043 --> 00:13:57,336 Я вряд ли смогу вам помочь. 210 00:13:58,254 --> 00:13:59,339 Вряд ли... 211 00:14:00,340 --> 00:14:01,800 Вряд ли я смогу вам помочь. 212 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Я вряд ли смогу вам помочь. 213 00:14:08,306 --> 00:14:09,932 Отец. Это Джек. 214 00:14:10,808 --> 00:14:12,017 Я отказываюсь. 215 00:14:16,690 --> 00:14:17,941 Что мне делать-то, блин? 216 00:14:18,024 --> 00:14:19,984 Команда ни на что не годна. 217 00:14:20,067 --> 00:14:22,736 У меня нет волшебной палочки, чтобы они стали Майклами Джорданами. 218 00:14:22,821 --> 00:14:23,947 Просто... 219 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Я не знаю. 220 00:14:32,121 --> 00:14:33,247 Может быть. 221 00:14:34,456 --> 00:14:35,582 Не знаю. 222 00:14:41,923 --> 00:14:43,383 Я не смогу вам помочь. 223 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 Я не смогу помочь вам с командой. 224 00:15:09,200 --> 00:15:12,287 Отец, я много думал. 225 00:15:14,456 --> 00:15:17,375 Мне просто неинтересно работать с вашей дурацкой командой. 226 00:15:21,046 --> 00:15:22,088 Вот и всё. 227 00:15:45,070 --> 00:15:45,987 Чёрт. 228 00:15:52,118 --> 00:15:53,203 Вернись в защиту! 229 00:15:53,535 --> 00:15:54,495 Исправляйся. 230 00:15:55,205 --> 00:15:56,288 Что за фигня? 231 00:15:56,373 --> 00:15:57,331 Эй, Гарсия! 232 00:15:59,793 --> 00:16:03,254 Вернись в защиту! Давай! 233 00:16:03,837 --> 00:16:06,548 Шевелись! Быстрее! 234 00:16:06,633 --> 00:16:08,301 ЧЕМПИОНЫ ШТАТА И РЕГИОНА КОМАНДА «ЕПИСКОП ХЭЙС» 235 00:16:08,384 --> 00:16:10,220 Останавливай его. Батон, на фланг! 236 00:16:10,302 --> 00:16:11,721 Осторожно! Ставь заслон! 237 00:16:11,804 --> 00:16:13,138 Обходи его. 238 00:16:13,764 --> 00:16:14,723 Прорывайся. 239 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Эй, Фриз. 240 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Давай! 241 00:16:17,519 --> 00:16:18,727 - Хороший пас. - Вперед! 242 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 - Отлично, защита! - Как ты, Батончик? 243 00:16:21,480 --> 00:16:22,691 Тренер, здравствуйте. 244 00:16:23,857 --> 00:16:25,818 Я Дэн Эспиноза. Очень рад. 245 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 - Вы помощник тренера? - Да. 246 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 А также учитель алгебры в школе. 247 00:16:30,155 --> 00:16:32,032 Спасибо, что согласились нас взять. 248 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Для ребят это много значит. 249 00:16:34,576 --> 00:16:35,870 Хотите, я всех соберу, 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 - познакомитесь? - Пусть играют. 251 00:16:37,205 --> 00:16:38,956 - Бросай из-под кольца, Маркус! - Супербросок! 252 00:16:39,039 --> 00:16:41,083 Хочу понять, с чем буду работать. 253 00:16:41,167 --> 00:16:43,211 - Ну да. - Это вся команда? Десять человек? 254 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 Все, что есть. 255 00:16:45,171 --> 00:16:46,756 В ваше время всё было не так, да? 256 00:16:46,840 --> 00:16:47,923 Это уж точно. 257 00:16:48,008 --> 00:16:49,634 У нас только на отборах бывало по сто человек. 258 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 В мой выпускной год было 104. 259 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 - Вы играли? - Не так, как вы. 260 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 Большую часть времени сидел на скамейке с папкой, как сейчас. 261 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Я выпустился на пару лет позже вас, в 98-м. 262 00:17:01,562 --> 00:17:04,273 С тех пор желающих в команду становилось всё меньше. 263 00:17:05,107 --> 00:17:06,692 Фриз! 264 00:17:06,776 --> 00:17:08,820 Может, вам назвать основную пятерку? 265 00:17:08,903 --> 00:17:09,903 - Заграждай! - Конечно. 266 00:17:09,988 --> 00:17:12,073 С мячом - Брендон Дюретт. 267 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 Родственник Расса Дюретта? 268 00:17:14,034 --> 00:17:15,285 Да, его сын. 269 00:17:15,910 --> 00:17:18,621 Хороший игрок. Отлично чувствует игру. 270 00:17:19,038 --> 00:17:20,498 Пожалуй, наш самый большой талант. 271 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 Защитник рядом с ним - 272 00:17:24,294 --> 00:17:25,586 Батон Хендрикс. 273 00:17:26,837 --> 00:17:28,380 Настоящее имя - Рональд. 274 00:17:28,839 --> 00:17:30,007 - Ясно. - Давай сюда. 275 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Кенни Доуз на фланге. 276 00:17:33,303 --> 00:17:35,972 Слегка выпендрежник, но... 277 00:17:36,056 --> 00:17:39,017 Хорошо бросает. Особенно дальние. 278 00:17:39,099 --> 00:17:42,353 - Назад! - Сэм Гарсия, наш капитан, выпускник. 279 00:17:42,811 --> 00:17:45,272 Нападающий так себе, но хороший защитник. 280 00:17:45,356 --> 00:17:46,191 Хороший парень. 281 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 И, наконец, Маркус Перриш. 282 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 Супербросок! 283 00:17:49,486 --> 00:17:51,363 - Он наш центровой. - Ты чего творишь, братан? 284 00:17:51,445 --> 00:17:52,738 - Это центровой? - Да. 285 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 Он где-то метр девяносто пять? 286 00:17:54,074 --> 00:17:55,741 - Да заткнись ты. - Метр девяносто один. 287 00:17:56,492 --> 00:17:58,035 Туго вам, наверное, приходится на подборах. 288 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Да, дела у нас неважно. 289 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Ты им даешь шанс забить, Маркус. 290 00:18:02,289 --> 00:18:03,540 Это ж тренировка, какая разница? 291 00:18:03,625 --> 00:18:05,085 А это что за парень? В белой повязке. 292 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 Это Бобби Фриз. 293 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Наш шестой игрок. 294 00:18:09,338 --> 00:18:12,174 Он также защитник в футбольной команде. 295 00:18:13,425 --> 00:18:18,056 Остальные - Дирборн, Дэли, Картер и Амато. 296 00:18:18,138 --> 00:18:21,433 Приходится их вызывать из запаса, чтобы хоть потренироваться. 297 00:18:21,726 --> 00:18:22,686 - Из-под кольца! - Попал! 298 00:18:22,769 --> 00:18:23,769 Заграждайте! 299 00:18:24,604 --> 00:18:25,646 Ладно. Свистните им. 300 00:18:25,730 --> 00:18:27,649 - Фриз, спокойно. - Успокойся, братан. 301 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 - Хорош меня хватать. - Это же защита. 302 00:18:29,567 --> 00:18:31,944 Подойдите все сюда. Живее. 303 00:18:32,653 --> 00:18:34,739 Итак, ребята. Как уже говорилось, 304 00:18:35,073 --> 00:18:38,159 имею честь передать вас вашему новому тренеру, 305 00:18:38,535 --> 00:18:39,619 Джеку Каннингему. 306 00:18:39,702 --> 00:18:40,662 Здрасьте, тренер. 307 00:18:40,744 --> 00:18:42,621 - Как дела, ребята? - Хорошо. 308 00:18:42,705 --> 00:18:43,580 Чё как, тренер? 309 00:18:44,499 --> 00:18:45,625 Ты Маркус, так? 310 00:18:46,209 --> 00:18:48,878 Да. Вы будете часто называть мое имя. 311 00:18:50,212 --> 00:18:53,799 Ладно. Маркус, скажи, что ты там видишь. 312 00:18:57,721 --> 00:18:59,931 Я вижу, как Никки строит мне глазки. 313 00:19:00,432 --> 00:19:01,641 Даже нагибалась пару раз. 314 00:19:01,724 --> 00:19:03,350 - Чтобы я заметил. - Маркус, без пошлостей. 315 00:19:03,434 --> 00:19:05,310 Он сам спросил, что я вижу. Мне что, врать прикажешь? 316 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 - А знаешь, что вижу я, Маркус? - Что? 317 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Ты самый высокий в команде. 318 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 Мне интересно, почему ты бросаешь трехочковые 319 00:19:11,192 --> 00:19:12,192 в каждой игре. 320 00:19:12,277 --> 00:19:14,237 Потому что у меня крутой бросок, тренер. 321 00:19:15,029 --> 00:19:17,906 Спросите тренера Дэна. В том году я лучше всех бросал трехочковые. 322 00:19:18,407 --> 00:19:20,492 Тренер Дэн, сколько трехочковых Маркус забросил в том году? 323 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Маркус... 324 00:19:23,663 --> 00:19:24,538 ...забросил 34. 325 00:19:24,622 --> 00:19:25,789 Из скольких попыток? 326 00:19:25,957 --> 00:19:27,667 Из 130. 327 00:19:28,500 --> 00:19:29,836 Какой процент попадания? 328 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 26%. 329 00:19:31,880 --> 00:19:32,714 Чёрт! 330 00:19:32,797 --> 00:19:34,423 26%, Маркус. 331 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 Знаешь, почему тебя мало опекают? 332 00:19:36,175 --> 00:19:38,845 Просто они не верят, что ты попадешь мячом в океан с берега. 333 00:19:38,928 --> 00:19:40,055 Чёрт. 334 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 Брат, лихо он тебя уделал. 335 00:19:42,473 --> 00:19:43,891 - Да заткнись. - Ладно тебе. 336 00:19:43,974 --> 00:19:46,352 Не строй обиженного, если кое-кто соображает лучше тебя. 337 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 Я тебе покажу обиженного. Не заткнешься - 338 00:19:47,895 --> 00:19:49,646 - получишь по толстому заду. - Да пошел ты. 339 00:19:49,730 --> 00:19:50,940 - Ни хрена ты не сделаешь. - Эй. 340 00:19:51,691 --> 00:19:52,776 Помощь мне не нужна. 341 00:19:56,363 --> 00:19:58,280 Кто второй по трехочковым? 342 00:19:58,365 --> 00:20:01,992 Второй - Кенни, забросил 25. 343 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Их скольких попыток? 344 00:20:03,577 --> 00:20:05,163 - Из 61. - Процент попадания? 345 00:20:05,413 --> 00:20:06,330 41%. 346 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Блин. Слыхали? 347 00:20:08,500 --> 00:20:09,875 Только дайте мне мяч - я всех уделаю. 348 00:20:09,959 --> 00:20:11,711 Скорее, уделаешься. 349 00:20:11,795 --> 00:20:13,630 Уделывается твоя сестрица, 350 00:20:13,712 --> 00:20:15,507 когда я ей вставляю. 351 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 Эй, рот закрой, тут тренер. 352 00:20:16,924 --> 00:20:18,550 - Думай, что болтаешь. - Кенни, не хами. 353 00:20:18,759 --> 00:20:19,719 Ладно, все на позиции. 354 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 Маркус, в этот раз не отходишь от корзины. 355 00:20:21,887 --> 00:20:23,097 - Брендон. - Так, начали. 356 00:20:23,181 --> 00:20:24,057 Вперед. 357 00:20:24,140 --> 00:20:27,644 Ты же разыгрывающий? Заставь их активно наступать. 358 00:20:31,815 --> 00:20:33,024 - Батон. - Командуй, Брендон. 359 00:20:33,107 --> 00:20:34,608 А не просто маши рукой в воздухе. 360 00:20:35,067 --> 00:20:36,277 Он не особо разговорчив, да? 361 00:20:36,361 --> 00:20:38,655 Я его уже три года тренирую 362 00:20:38,738 --> 00:20:41,615 и по пальцам могу пересчитать, сколько раз он говорил 363 00:20:41,700 --> 00:20:44,119 что-то кроме «Да, тренер» и «Нет, тренер». 364 00:20:44,201 --> 00:20:45,619 - Хороший бросок. - Попал! 365 00:20:46,162 --> 00:20:47,204 Проходите. 366 00:20:48,038 --> 00:20:52,876 Ключи, мячи, а еще я записал вам флешку, 367 00:20:52,961 --> 00:20:55,797 если захотите ознакомиться с нашими наработанными комбинациями. 368 00:20:55,963 --> 00:20:59,800 Я оставлю свой номер телефона, на случай если будут вопросы. 369 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 Хорошо. 370 00:21:02,303 --> 00:21:05,056 А почему вы не заняли эту должность? Это было бы логично. 371 00:21:05,140 --> 00:21:07,100 Вы помощник тренера, стали бы тренером. 372 00:21:08,601 --> 00:21:11,146 У мамы рассеянный склероз. 373 00:21:11,229 --> 00:21:12,855 Моя сестра ухаживает за ней днем, 374 00:21:12,939 --> 00:21:14,566 но у нее трое детей. 375 00:21:14,648 --> 00:21:16,817 Так что я подменяю ее ночью. 376 00:21:16,901 --> 00:21:18,318 - Ясно. - А тут тренировки, 377 00:21:18,403 --> 00:21:19,528 оценка игроков... 378 00:21:19,612 --> 00:21:20,654 Конечно, всё понятно. 379 00:21:20,739 --> 00:21:22,198 А в сутках всего 24 часа. 380 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 - Простите, что сую нос. - Ничего страшного. 381 00:21:24,451 --> 00:21:26,243 У каждого из нас свой крест. 382 00:21:28,288 --> 00:21:29,663 Думаю, я всё вам передал. 383 00:21:29,748 --> 00:21:31,290 Отлично. Спасибо. 384 00:21:31,374 --> 00:21:32,250 Не за что. 385 00:21:35,086 --> 00:21:36,503 - Тренер. - Да? 386 00:21:36,755 --> 00:21:38,298 Какой нынче дресс-код? 387 00:21:38,923 --> 00:21:40,759 Пиджак и галстук для главного тренера. 388 00:21:41,634 --> 00:21:42,969 - Хорошо, спасибо. - Не за что. 389 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА 390 00:22:57,085 --> 00:22:57,961 Да! 391 00:22:59,753 --> 00:23:01,423 Сюда! Да! 392 00:23:01,881 --> 00:23:02,841 Начали! 393 00:23:04,259 --> 00:23:05,426 Да! 394 00:23:05,801 --> 00:23:06,760 Бросай. 395 00:23:08,137 --> 00:23:09,346 Это я тебе, Маркус. 396 00:23:10,390 --> 00:23:12,225 Здравствуйте, Джек. Рад вас снова видеть в зале. 397 00:23:12,307 --> 00:23:13,225 Спасибо. 398 00:23:14,810 --> 00:23:15,769 Теперь ты. 399 00:23:15,854 --> 00:23:19,732 Джек, это отец Марк Уилен. Он капеллан команды. 400 00:23:19,816 --> 00:23:21,108 Очень приятно, Джек. 401 00:23:21,192 --> 00:23:23,403 - Взаимно. - Нервничаете перед первой игрой? 402 00:23:23,486 --> 00:23:24,903 Дрожу как осиновый лист. 403 00:23:26,364 --> 00:23:27,824 - Ну да. - Это что? 404 00:23:28,866 --> 00:23:31,536 Они это делают перед каждой игрой. Видимо, настраиваются. 405 00:23:32,037 --> 00:23:32,953 Вперед! 406 00:23:33,288 --> 00:23:34,622 Так, подойдите все ко мне. 407 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 - Готовы? - Нет. 408 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Вперед. 409 00:23:40,295 --> 00:23:42,380 Что ж, народ. Посмотрим, из какого вы теста. 410 00:23:43,423 --> 00:23:46,759 «ЕПИСКОП ХЭЙС» - 31 «ДОЭРТИ» - 67 411 00:23:47,844 --> 00:23:49,511 И крупный зек говорит: «Не дрейфь. 412 00:23:49,596 --> 00:23:51,890 Всё будет хорошо. Мы просто сыграем в игру». 413 00:23:52,182 --> 00:23:53,223 Он такой: «Ладно». 414 00:23:53,307 --> 00:23:54,850 А тот говорит: «В этой игре ты можешь выбирать, 415 00:23:54,933 --> 00:23:57,269 будешь ли ты мужем или женой». 416 00:23:57,354 --> 00:23:59,105 «Ладно». «Ну так кто ты?» 417 00:23:59,730 --> 00:24:01,023 «Пожалуй, я буду мужем». 418 00:24:01,106 --> 00:24:02,067 А тот такой: «Ладно. 419 00:24:02,150 --> 00:24:03,985 Тогда иди сюда и отсоси своей женушке». 420 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 Умора. 421 00:24:05,944 --> 00:24:07,614 «Отсоси женушке». Оборжаться. 422 00:24:07,696 --> 00:24:09,490 - Привет, Док. - Привет. 423 00:24:09,907 --> 00:24:11,158 Ну, как прошла первая игра? 424 00:24:11,409 --> 00:24:13,370 Нашего мальчика разнесли в пух и прах. 425 00:24:13,661 --> 00:24:16,663 Налейте Доку выпить. И мне еще одну. 426 00:24:17,289 --> 00:24:20,210 Док, я рассказывал про бухгалтера, 427 00:24:20,292 --> 00:24:21,919 которого посадили за растрату? 428 00:24:22,170 --> 00:24:25,215 - За меня не волнуйся. - Я и не волнуюсь. 429 00:24:25,298 --> 00:24:28,050 Просто дай мне делать свое дело. 430 00:24:28,134 --> 00:24:30,845 - Делай свое дело. - Ладно, спасибо. 431 00:24:30,929 --> 00:24:32,681 - Не за что. - Я просто... 432 00:24:33,515 --> 00:24:35,809 - Спокойной ночи, Док. - Спокойной ночи. 433 00:25:12,261 --> 00:25:14,013 ДЖИН «ЛОНДОН ДРАЙ» 434 00:25:33,991 --> 00:25:35,492 Опекай его! 435 00:25:35,576 --> 00:25:36,411 Давай! 436 00:25:37,746 --> 00:25:38,580 Следи за ним. 437 00:25:55,721 --> 00:25:57,389 Джеки! Это снова Мигель. 438 00:25:57,473 --> 00:25:59,768 Хотел убедиться, что ты получил сообщение 439 00:25:59,851 --> 00:26:01,353 насчет дня рождения Дэвида. 440 00:26:01,435 --> 00:26:02,936 Позвони, как будет минутка. 441 00:26:04,105 --> 00:26:06,732 Привет, это я. Знаю, что звоню поздно, 442 00:26:06,816 --> 00:26:09,778 но я завтра буду рядом с тобой по работе 443 00:26:10,111 --> 00:26:12,989 и хотела спросить, не хочешь ли ты вместе пообедать. 444 00:26:13,073 --> 00:26:15,033 Перезвони, когда получишь сообщение. 445 00:26:28,797 --> 00:26:30,632 - Привет. - Привет. 446 00:26:31,215 --> 00:26:32,132 Прости, что опоздала. 447 00:26:33,343 --> 00:26:35,970 Чертов автобус сломался. Ужас что было. 448 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 - Я сам только приехал. - Хорошо. 449 00:26:39,182 --> 00:26:40,057 Хорошо выглядишь. 450 00:26:40,892 --> 00:26:42,309 Спасибо. Ты тоже. 451 00:26:42,810 --> 00:26:43,977 Как твоя новая работа? 452 00:26:45,313 --> 00:26:48,692 Страхование. Скукота, но за это платят. 453 00:26:48,982 --> 00:26:49,817 Хорошо. 454 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 Слышала, ты теперь тренер. 455 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 - Бет рассказала? - Да. 456 00:26:57,534 --> 00:26:58,660 И как, нравится? 457 00:26:58,742 --> 00:26:59,660 Да. 458 00:27:00,286 --> 00:27:01,955 Нравилось бы больше, если бы мы выигрывали... 459 00:27:03,873 --> 00:27:07,376 Но так хоть голова занята. Помогает отвлечься. 460 00:27:09,253 --> 00:27:10,963 Хорошо. Я за тебя волновалась. 461 00:27:11,964 --> 00:27:13,382 С чего бы тебе за меня волноваться? 462 00:27:16,301 --> 00:27:19,054 Ты ни с кем не встречаешься. 463 00:27:19,138 --> 00:27:22,099 Видишь мир в черном цвете. 464 00:27:23,727 --> 00:27:24,728 А ты сама как? 465 00:27:26,186 --> 00:27:27,563 Вижу ли я мир в черном цвете? 466 00:27:28,272 --> 00:27:29,565 Встречаешься ли ты с кем-то. 467 00:27:48,042 --> 00:27:48,959 Как его зовут? 468 00:27:54,840 --> 00:27:55,799 Ник. 469 00:28:00,180 --> 00:28:01,221 Как вы познакомились? 470 00:28:02,682 --> 00:28:03,849 Через общих знакомых. 471 00:28:06,810 --> 00:28:08,687 И как давно это у вас? 472 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Несколько месяцев. 473 00:28:13,359 --> 00:28:16,695 Несколько - это сколько? Шесть? Восемь? 474 00:28:16,779 --> 00:28:18,572 Ну перестань. 475 00:28:18,655 --> 00:28:20,032 Что будете заказывать? 476 00:28:24,203 --> 00:28:25,996 Нам нужно еще подумать. Спасибо. 477 00:28:26,080 --> 00:28:26,914 Конечно. 478 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 Я хотела сама тебе рассказать, 479 00:28:39,885 --> 00:28:41,846 пока ты не узнал об этом от кого-нибудь из наших друзей. 480 00:28:51,021 --> 00:28:52,189 Скажи что-нибудь, Джек. 481 00:28:54,651 --> 00:28:57,862 Что сказать? «Поздравляю»? 482 00:28:57,945 --> 00:28:58,862 Нет. 483 00:28:58,946 --> 00:29:00,823 - Ты меня огорошила. - Не «поздравляю». 484 00:29:00,906 --> 00:29:04,118 Огорошила? Мы больше года не вместе. 485 00:29:16,088 --> 00:29:17,589 Увидимся на дне рождения? 486 00:29:20,009 --> 00:29:20,844 Каком? 487 00:29:22,011 --> 00:29:22,886 У Мигеля и Софии. 488 00:29:22,971 --> 00:29:24,638 Они устраивают праздник для Дэвида. 489 00:29:25,890 --> 00:29:27,726 Мигель говорит, что звонил тебе. 490 00:29:32,939 --> 00:29:34,566 Позвони, если захочешь пойти вместе. 491 00:29:43,032 --> 00:29:43,866 Пока. 492 00:30:12,895 --> 00:30:14,563 Джеки забивает второй штрафной 493 00:30:14,646 --> 00:30:17,817 и с полминуты держит руку в воздухе вот так. 494 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 Перселл говорит: «Джеки, если будешь так держать руку, 495 00:30:21,112 --> 00:30:22,404 Эрик пригласит тебя на свидание». 496 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Пятьдесят пять очков. 497 00:30:26,659 --> 00:30:27,660 За легенду. 498 00:30:28,577 --> 00:30:30,704 - В честь него надо свет притушить. - За легенду. 499 00:30:37,127 --> 00:30:38,379 Да иди ты. 500 00:30:38,462 --> 00:30:40,089 Зачем мне сосиска? 501 00:30:40,173 --> 00:30:42,759 А он говорит: «Это краковская колбаса». 502 00:30:47,471 --> 00:30:49,598 Добрый вечер, ребята. 503 00:30:51,726 --> 00:30:53,061 Мы тут вспоминаем старые времена. 504 00:30:53,144 --> 00:30:54,229 Я знаю, что вы вспоминаете, 505 00:30:54,311 --> 00:30:56,438 но этому парню пора домой. 506 00:30:56,522 --> 00:30:58,817 Вставай, пойдем. 507 00:30:58,900 --> 00:31:00,567 - Я встал. - Нет, не встал. 508 00:31:00,652 --> 00:31:02,069 Вот теперь встал! 509 00:31:04,071 --> 00:31:05,239 Встал я. 510 00:31:06,490 --> 00:31:09,618 - Чёрт. - Вот так. 511 00:31:10,202 --> 00:31:12,705 Куда это ты повел моего друга? 512 00:31:25,634 --> 00:31:28,805 Так, где Кенни? 513 00:31:29,722 --> 00:31:31,557 Не хватает только Кенни и тренера. 514 00:31:33,434 --> 00:31:35,352 Ты должна знать, что я тебя уважаю. 515 00:31:35,436 --> 00:31:36,353 И люблю. 516 00:31:37,063 --> 00:31:38,440 Каждый раз, когда мяч влетает в корзину, 517 00:31:38,522 --> 00:31:39,857 - я буду думать о тебе. - Кенни. 518 00:31:39,941 --> 00:31:41,151 А он ведь часто в нее влетает. 519 00:31:41,233 --> 00:31:43,278 - Кенни, поехали! Автобус ждет. - Ладно. 520 00:31:43,778 --> 00:31:44,612 О, здрасьте, тренер. 521 00:31:46,780 --> 00:31:49,451 - Пока. Я тебе напишу. - Напишешь? Ладно. 522 00:31:49,534 --> 00:31:50,576 Эй, чё как? 523 00:31:51,493 --> 00:31:53,038 - Удачи! - Спасибо. 524 00:31:53,704 --> 00:31:55,122 Будь аккуратнее. 525 00:31:55,205 --> 00:31:56,165 Если священники застукают, 526 00:31:56,249 --> 00:31:57,625 будешь в выходные сидеть в школе. 527 00:31:57,709 --> 00:31:59,878 Но так у меня игра лучше, тренер. 528 00:32:00,545 --> 00:32:02,964 «Мемориальная»! 529 00:32:03,839 --> 00:32:08,093 «Мемориальная»! 530 00:32:23,609 --> 00:32:24,735 Идемте. 531 00:32:25,987 --> 00:32:27,404 Постойте. 532 00:32:27,489 --> 00:32:28,530 Я хочу с вами поговорить. 533 00:32:28,615 --> 00:32:30,991 Эти убогие недостойны находиться с нами в одном зале. 534 00:32:48,259 --> 00:32:49,635 - Здравствуйте, тренер. - Приветствую. 535 00:32:49,719 --> 00:32:51,261 - Как поживаете? - Хорошо. 536 00:32:51,346 --> 00:32:52,681 Слышал, у вас новый главнокомандующий. 537 00:32:52,763 --> 00:32:54,056 Да. Джек Каннингем. 538 00:32:54,140 --> 00:32:56,226 Удивлен, что вы сумели вытащить его из бара, 539 00:32:56,308 --> 00:32:57,810 чтобы провести тренировку. 540 00:33:05,234 --> 00:33:06,527 Тренер Ломбардо. 541 00:33:06,611 --> 00:33:07,821 Джек Каннингем. 542 00:33:07,903 --> 00:33:09,780 Будто я не знаю, кто он. 543 00:33:09,864 --> 00:33:12,200 Лучший игрок молодежной лиги, какой мне когда-либо встречался. 544 00:33:12,826 --> 00:33:14,993 Я сидел в первом ряду, когда он набрал 47 очков 545 00:33:15,077 --> 00:33:17,079 в игре против «Св. Троицы» в полуфинале Католической лиги. 546 00:33:17,163 --> 00:33:20,290 У вас неплохая команда, тренер. Номер 21 просто огонь. 547 00:33:20,375 --> 00:33:22,836 Да. Ну как, нравится тренерская работа? 548 00:33:22,919 --> 00:33:24,629 Нравится. Пока привыкаю к игрокам. 549 00:33:24,712 --> 00:33:25,963 К каким игрокам? 550 00:33:26,506 --> 00:33:28,216 Я прикалываюсь, Джек. 551 00:33:29,968 --> 00:33:31,385 - Удачи. - Удачу я отдам вам. 552 00:33:31,469 --> 00:33:32,929 А у меня есть крутые игроки. 553 00:33:34,763 --> 00:33:35,889 Вот так козел. 554 00:33:35,973 --> 00:33:37,057 Да, еще какой. 555 00:33:48,486 --> 00:33:49,778 Начинаем, все сюда! 556 00:33:49,863 --> 00:33:50,864 Вперед! 557 00:33:50,946 --> 00:33:52,698 - Вот чёрт. - Поехали. 558 00:33:53,532 --> 00:33:55,117 Эй, Батон! 559 00:33:55,868 --> 00:33:57,036 Больше никаких танцулек. 560 00:33:57,953 --> 00:33:59,163 Вы серьезно, тренер? 561 00:33:59,247 --> 00:34:01,207 Да, серьезно. 562 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 У нас одна победа из девяти. 563 00:34:02,541 --> 00:34:04,877 А ты тут прыгаешь, будто сорвал джекпот. 564 00:34:04,961 --> 00:34:06,296 Позоришь себя. 565 00:34:06,378 --> 00:34:08,172 Выиграете пару игр - тогда посмотрим. 566 00:34:08,255 --> 00:34:10,174 А пока чтобы без этой ерунды. Ясно? 567 00:34:10,675 --> 00:34:11,509 Да. 568 00:34:16,431 --> 00:34:17,432 Раз, два, три. 569 00:34:17,514 --> 00:34:18,516 «Мемориальная»! 570 00:34:28,693 --> 00:34:30,737 Эй, помогай. 571 00:34:32,697 --> 00:34:33,990 Вперед! 572 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Больше жизни! 573 00:34:38,327 --> 00:34:39,579 Давай, проведи его! 574 00:34:40,704 --> 00:34:42,039 Давай назад! 575 00:34:47,836 --> 00:34:48,755 О да! 576 00:34:50,382 --> 00:34:51,590 Покажите руки. Вперед, парни. 577 00:34:52,717 --> 00:34:53,718 Двигайтесь живее! 578 00:34:54,219 --> 00:34:55,345 О да! 579 00:34:55,427 --> 00:34:57,096 Давай, блокируй его! 580 00:35:00,432 --> 00:35:01,393 - Чёрт. - Давай! 581 00:35:04,061 --> 00:35:04,938 Тайм-аут! 582 00:35:05,021 --> 00:35:06,147 Идите все сюда. Слушайте. 583 00:35:08,190 --> 00:35:09,900 - Давайте! - Чёрт. 584 00:35:10,735 --> 00:35:11,986 Назад! 585 00:35:18,742 --> 00:35:19,702 МЕМОРИАЛЬНАЯ КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА ХОЗЯЕВА 38 - ГОСТИ 12 586 00:35:23,998 --> 00:35:28,503 Защита! 587 00:35:28,585 --> 00:35:31,672 - Обратный заслон! - Шевелитесь! Блокируйте! 588 00:35:32,090 --> 00:35:33,173 Потом зажимайте! 589 00:35:35,300 --> 00:35:37,554 Вперед! 590 00:35:39,014 --> 00:35:39,847 Бросай! 591 00:35:40,889 --> 00:35:41,974 Следите за временем! 592 00:35:42,057 --> 00:35:46,103 Пять, четыре, три, два, один! 593 00:35:50,442 --> 00:35:51,275 Тайм-аут! 594 00:35:52,860 --> 00:35:53,777 Полный тайм-аут. 595 00:35:53,862 --> 00:35:54,778 Подойдите все сюда. 596 00:35:54,862 --> 00:35:55,739 Подходите. 597 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Никто не садится. 598 00:35:56,905 --> 00:35:58,532 Встаньте тут. 599 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 Я же велел форсировать влево. 600 00:36:00,617 --> 00:36:02,202 - Тренер, я стараюсь. - Старайся лучше. 601 00:36:02,536 --> 00:36:04,204 Что я говорил насчет оставления оппонента? 602 00:36:04,414 --> 00:36:05,790 Почему это всегда я виноват? 603 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 Фриз, замени Маркуса. 604 00:36:07,751 --> 00:36:08,835 - Вы меня выводите? - Вот именно. 605 00:36:08,918 --> 00:36:09,919 Сиди и молчи. 606 00:36:10,253 --> 00:36:11,963 Это хрень какая-то. 607 00:36:12,047 --> 00:36:13,130 Слушайте меня. 608 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Каждый чтоб сунул руку себе в штаны 609 00:36:15,842 --> 00:36:17,260 и проверил, на месте ли яйца. 610 00:36:17,427 --> 00:36:20,012 Пока что вы играете как девчонки. 611 00:36:20,137 --> 00:36:21,181 Так и есть. 612 00:36:21,556 --> 00:36:23,349 Если 32-й снова будет маячить у тебя за спиной, 613 00:36:23,432 --> 00:36:24,768 дай ему локтем в живот. 614 00:36:24,851 --> 00:36:25,684 Да, тренер. 615 00:36:25,768 --> 00:36:27,853 А если Чилдрес бросит через тебя слэм-данк, 616 00:36:27,936 --> 00:36:28,813 вмажь ему так, 617 00:36:28,896 --> 00:36:30,731 чтобы у него всякую охоту к этому отбило. 618 00:36:30,815 --> 00:36:31,648 Понял. 619 00:36:31,733 --> 00:36:32,776 Имейте хоть немного гордости. 620 00:36:32,858 --> 00:36:35,319 Мне плевать, если вы проиграете хоть все матчи в этом году. 621 00:36:35,402 --> 00:36:38,113 Но я не буду тренировать команду, у которой нет воли к победе. 622 00:36:38,572 --> 00:36:39,699 Ясно? Вперед! 623 00:36:39,782 --> 00:36:40,824 Да, поехали! 624 00:36:40,909 --> 00:36:42,327 «Команда» на счет три! Раз, два, три. 625 00:36:42,409 --> 00:36:43,243 Команда! 626 00:36:49,166 --> 00:36:50,335 Я заменяю 50-го. 627 00:36:59,552 --> 00:37:00,804 Давайте, меняемся! 628 00:37:01,387 --> 00:37:02,304 Батон. 629 00:37:03,347 --> 00:37:04,349 Давай, третий! 630 00:37:06,226 --> 00:37:07,143 Давайте! 631 00:37:13,858 --> 00:37:15,026 Эй, спокойно. 632 00:37:15,110 --> 00:37:17,403 Назад! 633 00:37:17,487 --> 00:37:20,365 Отвали от меня! 634 00:37:20,824 --> 00:37:23,827 Я тебе зад надеру, сучонок! 635 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 Это очевидный фол. 636 00:37:29,916 --> 00:37:31,334 А ну разошлись! 637 00:37:31,418 --> 00:37:33,211 Я ничего не сделал! Держи себя в руках. 638 00:37:33,293 --> 00:37:34,336 - Назад. - Все туда! 639 00:37:34,420 --> 00:37:36,630 Что это за новости? Его надо удалить. 640 00:37:36,715 --> 00:37:39,009 Следи за своими игроками, Каннингем. 641 00:37:39,092 --> 00:37:40,510 Это дерьмо собачье. 642 00:37:40,592 --> 00:37:42,469 Какого чёрта? Отвечай! 643 00:37:45,347 --> 00:37:46,974 Так, ладно. 644 00:37:47,307 --> 00:37:48,809 Похоже, мы возрождаемся. 645 00:37:50,436 --> 00:37:53,188 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 38 «МЕМОРИАЛЬНАЯ» 72 646 00:38:08,246 --> 00:38:09,748 - Джек? - Да. 647 00:38:12,583 --> 00:38:14,460 Я хотел с тобой поговорить кое о чём, 648 00:38:14,543 --> 00:38:16,045 что меня беспокоит. 649 00:38:18,255 --> 00:38:21,050 Не знаю, помнишь ли ты свои школьные годы, 650 00:38:21,134 --> 00:38:24,387 но в «Хэйс» есть кодекс поведения. 651 00:38:25,012 --> 00:38:28,391 Этот кодекс также требует отказа от ругательных выражений. 652 00:38:28,932 --> 00:38:31,061 Я понимаю, что ты пытаешься мотивировать команду, 653 00:38:31,143 --> 00:38:33,604 но, возможно, существует другой подход. 654 00:38:35,065 --> 00:38:36,106 Так вы, значит... 655 00:38:37,608 --> 00:38:39,318 Вы хотите, чтобы я был более... 656 00:38:40,945 --> 00:38:42,155 ...христоподобным на играх? 657 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 Я хочу, чтобы ты не забывал, 658 00:38:45,115 --> 00:38:48,036 что миссия «Хэйс» не в баскетбольных победах. 659 00:38:48,119 --> 00:38:50,454 Наша миссия - взращивать детей в вере и благочестии. 660 00:38:51,246 --> 00:38:53,957 Просто подумай об этом. Хорошо? 661 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 - Хорошо. - Спасибо. 662 00:38:56,585 --> 00:38:58,879 Отец, можно вас спросить? 663 00:39:00,422 --> 00:39:02,841 В мире происходит столько ужасного, 664 00:39:03,342 --> 00:39:04,385 а вы правда думаете, что Богу 665 00:39:04,469 --> 00:39:06,429 не наплевать на то, что я говорю парням? 666 00:39:07,847 --> 00:39:09,849 Господь призывает нас как христиан 667 00:39:09,932 --> 00:39:12,059 следовать нашей вере в повседневной жизни. 668 00:39:12,143 --> 00:39:14,269 Так что да, Джек. Я думаю, что ему не наплевать на то, 669 00:39:14,353 --> 00:39:16,438 какой пример ты подаешь этим юношам. 670 00:39:17,940 --> 00:39:20,317 Не надо недооценивать твое влияние на них. 671 00:39:33,331 --> 00:39:35,083 Ладно, я посмотрю запись игры. 672 00:39:35,166 --> 00:39:37,168 Обсудим, нужна ли нам комбинация 1-3-1. 673 00:39:37,251 --> 00:39:38,585 Да, хорошо. 674 00:39:38,795 --> 00:39:39,628 Доброй ночи. 675 00:39:47,177 --> 00:39:48,471 - Эй, Джек. - Да? 676 00:39:49,847 --> 00:39:52,516 Я заметил в офисе пустые банки из-под пива. 677 00:39:54,309 --> 00:39:56,353 - Ты что... - Ты рыскал по офису? 678 00:39:56,603 --> 00:39:59,398 Гарсия уронил контактную линзу, а раствор для них... 679 00:39:59,481 --> 00:40:00,942 Ко мне заходил друг кое-что посмотреть... 680 00:40:01,025 --> 00:40:02,027 И мы посидели. 681 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Ты же не станешь меня сдавать из-за пары пивных банок? 682 00:40:07,239 --> 00:40:08,907 Просто не допускай больше такого. 683 00:40:09,659 --> 00:40:10,535 Не вопрос. 684 00:40:35,393 --> 00:40:37,519 «БАР ГАРОЛЬДА» 685 00:40:37,603 --> 00:40:38,896 Привет, Джеки! 686 00:40:40,981 --> 00:40:42,483 Я тебе накрою за столом. 687 00:41:52,929 --> 00:41:55,306 Так, мы кое-что поменяем. 688 00:41:56,224 --> 00:41:58,684 Мы самая маленькая команда в лиге, и нападение по центру у нас - отстой. 689 00:41:58,768 --> 00:42:01,103 Будем набирать очки в защите. Будем прессинговать. 690 00:42:01,688 --> 00:42:05,025 1-2-1-1. Комбинация «ромб». 691 00:42:05,483 --> 00:42:08,361 Для нее нужны быстрота и решительность. 692 00:42:08,945 --> 00:42:11,322 Будем отыгрываться после каждого фола. 693 00:42:11,405 --> 00:42:13,199 По всей площадке, все в игре. 694 00:42:15,242 --> 00:42:16,661 Можешь не раздеваться, Маркус. 695 00:42:17,746 --> 00:42:18,663 Вы со мной говорите? 696 00:42:18,746 --> 00:42:20,248 Опаздываешь на игру - значит, не играешь. 697 00:42:20,331 --> 00:42:21,791 Поговорим об этом на завтрашней тренировке. 698 00:42:21,875 --> 00:42:24,126 Вы чего? Я опоздал минуты на четыре. 699 00:42:26,378 --> 00:42:29,048 Знаешь что? И завтра не приходи. Иди домой, ты не в команде. 700 00:42:30,215 --> 00:42:32,634 Тренер Дэн, что за дела? Я ж почти не опоздал. 701 00:42:32,927 --> 00:42:35,137 Ты слышал тренера, Маркус. Иди домой. 702 00:42:35,679 --> 00:42:37,639 Да вы что, издеваетесь? 703 00:42:37,931 --> 00:42:39,391 Я почти не опоздал. 704 00:42:42,269 --> 00:42:45,398 Ну и дураки. Дебильная команда. 705 00:42:49,318 --> 00:42:50,612 Фриз, ты сегодня начинаешь. 706 00:42:50,987 --> 00:42:52,989 Будешь опекать вбрасывающего из аута. 707 00:42:53,280 --> 00:42:54,282 Ясно, тренер. 708 00:42:58,952 --> 00:43:00,121 Будет весело. 709 00:43:00,204 --> 00:43:01,498 - Добрый вечер, Сэл. - Привет, Джеки. 710 00:43:01,748 --> 00:43:03,249 Будь к нам сегодня благосклонен, лады? 711 00:43:03,333 --> 00:43:05,793 Очень смешно. Мне для этого слишком мало платят. 712 00:43:05,876 --> 00:43:07,795 Ну что ж, начинаем. 713 00:43:09,297 --> 00:43:10,423 Фриз! 714 00:43:10,507 --> 00:43:12,258 - Руки вверх! - Фриз, помогай! 715 00:43:12,342 --> 00:43:13,425 Фриз, помогай! 716 00:43:14,760 --> 00:43:15,762 Вот так! 717 00:43:16,554 --> 00:43:19,139 - Что? Да ладно вам, реф. - В чём дело, реф? 718 00:43:19,224 --> 00:43:21,351 Белый 23-й мешал. Два штрафных. 719 00:43:21,434 --> 00:43:22,977 Чушь собачья! 720 00:43:23,311 --> 00:43:24,312 Да ладно! 721 00:43:24,436 --> 00:43:25,813 Это чушь собачья, Сэл. 722 00:43:25,896 --> 00:43:26,773 Джек, сядь, а то оштрафую. 723 00:43:26,856 --> 00:43:27,732 Ну чушь же. 724 00:43:27,815 --> 00:43:30,901 - И ты это знаешь. - Это не я назначил штрафной. 725 00:43:31,027 --> 00:43:33,405 - Передай ему, пусть идет на хрен. - После игры передам. 726 00:43:33,487 --> 00:43:34,364 Дерьмо собачье! 727 00:43:35,072 --> 00:43:36,199 Проклятье! 728 00:43:36,865 --> 00:43:38,159 Заграждайте. 729 00:43:38,367 --> 00:43:39,284 Начали. 730 00:43:40,577 --> 00:43:41,788 Заграждайте. 731 00:43:45,333 --> 00:43:46,793 Давайте, парни, заграждайте. 732 00:43:47,251 --> 00:43:48,253 Подбор! 733 00:43:49,086 --> 00:43:50,130 Вперед, «Хэйс»! 734 00:43:50,463 --> 00:43:51,923 Тайм-аут! 735 00:43:52,382 --> 00:43:54,092 Сэл, тайм-аут, чёрт побери! 736 00:43:54,175 --> 00:43:55,010 Тайм-аут. 737 00:43:55,802 --> 00:43:57,762 Полный тайм-аут. 738 00:43:58,387 --> 00:43:59,681 Чёрт, старик. 739 00:44:02,099 --> 00:44:03,268 Все сюда. Садитесь. 740 00:44:04,686 --> 00:44:07,605 Ну же парни, давайте выиграем этот долбаный матч. 741 00:44:07,688 --> 00:44:10,274 Осталось 15 секунд. Комбинацию проводим за восемь. 742 00:44:10,358 --> 00:44:12,318 Останется время на подбор или доброс. 743 00:44:12,402 --> 00:44:15,237 Брендон, 20-й будет тебя вести по всей площадке. 744 00:44:15,320 --> 00:44:17,406 Фриз, ты подбегаешь и ставишь заслон для Брендона. 745 00:44:17,489 --> 00:44:18,907 Брендон, ты уходишь вправо. 746 00:44:18,992 --> 00:44:21,161 Гарсия, ты ставишь заслон для Кенни. 747 00:44:21,577 --> 00:44:23,288 Кенни, идешь к флангу для трехочкового. 748 00:44:23,371 --> 00:44:24,622 Так у нас будет три варианта. 749 00:44:24,706 --> 00:44:28,168 Брендон, ушедший вправо, ждет, пока Фриз выйдет из заслона. 750 00:44:28,335 --> 00:44:29,626 - Смотрите на часы! - Если оба далеко, 751 00:44:29,710 --> 00:44:31,253 бежишь в угол к Кенни для трехочкового. 752 00:44:31,338 --> 00:44:32,213 Ты справишься, ясно? 753 00:44:32,297 --> 00:44:34,507 Не кивай. Я хочу услышать твой голос. Да или нет? 754 00:44:34,590 --> 00:44:35,632 Да, тренер. 755 00:44:35,717 --> 00:44:37,260 Комбинация! 756 00:44:38,635 --> 00:44:39,679 Твой ход, Би! 757 00:44:40,012 --> 00:44:41,389 Давай, Брендон! 758 00:44:41,472 --> 00:44:43,224 Следите за временем! 759 00:44:49,356 --> 00:44:50,440 Победа! 760 00:44:56,487 --> 00:44:59,365 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 57 «НЕБЕСНАЯ» 55 761 00:45:08,458 --> 00:45:09,584 Брендон, тебя подвезти? 762 00:45:10,751 --> 00:45:11,960 Я дойду, тренер. 763 00:45:12,045 --> 00:45:13,003 Где ты живешь? 764 00:45:14,088 --> 00:45:15,340 Лос-Кодона-авеню. 765 00:45:15,673 --> 00:45:16,715 Садись, подвезу. 766 00:45:23,972 --> 00:45:25,432 Ты каждый вечер идешь пешком один? 767 00:45:29,019 --> 00:45:30,230 А где мама или папа? 768 00:45:31,481 --> 00:45:32,941 Мама умерла три года назад, 769 00:45:33,023 --> 00:45:34,858 а отец дома с моими младшими братьями. 770 00:45:36,235 --> 00:45:38,070 Поэтому он не был ни на одной твоей игре? 771 00:45:39,280 --> 00:45:40,115 Да. 772 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 Ты сегодня отлично играл. 773 00:45:43,867 --> 00:45:45,244 В следующий раз бросай мяч. 774 00:45:47,996 --> 00:45:49,123 В последнем розыгрыше? 775 00:45:49,289 --> 00:45:51,250 Это твой бросок, а не Кенни. 776 00:45:53,253 --> 00:45:56,172 Да, защита на меня напирала, а Кенни был открыт в углу. 777 00:45:56,715 --> 00:45:57,548 Ну да. 778 00:45:58,382 --> 00:45:59,925 Так что это был логичный розыгрыш. 779 00:46:00,885 --> 00:46:03,388 Иногда логичный розыгрыш не значит правильный. 780 00:46:04,431 --> 00:46:05,889 Ты лучший игрок в команде. 781 00:46:06,641 --> 00:46:08,643 Когда игра висит на волоске, 782 00:46:08,726 --> 00:46:09,853 бросать всегда должен ты. 783 00:46:12,271 --> 00:46:13,856 Почему тебе так сложно в это поверить? 784 00:46:14,815 --> 00:46:15,649 Во что? 785 00:46:15,733 --> 00:46:17,360 В то, что ты лучший игрок команды. 786 00:46:18,068 --> 00:46:20,112 Ты понимаешь игру так, как другие парни не могут. 787 00:46:21,530 --> 00:46:23,199 Я видел, что ты злился на Батона, 788 00:46:23,282 --> 00:46:25,159 когда тот не обошел защиту сзади. 789 00:46:25,242 --> 00:46:27,953 И на Фриза, когда он не нырнул для комбинации «Атланта». 790 00:46:30,081 --> 00:46:32,459 Почему ты не указал ему на ошибку? 791 00:46:34,835 --> 00:46:36,879 Я не должен указывать на ошибки. 792 00:46:38,005 --> 00:46:40,049 Я же не капитан... 793 00:46:40,675 --> 00:46:42,052 А если я назначу тебя капитаном, 794 00:46:42,135 --> 00:46:44,429 ты дашь нагоняй Батону, если он не обойдет защиту сзади? 795 00:46:48,724 --> 00:46:49,726 Да или нет? 796 00:46:54,773 --> 00:46:56,274 Мой дом вот тут, слева. 797 00:47:04,740 --> 00:47:05,657 Спокойной ночи, тренер. 798 00:47:15,210 --> 00:47:16,126 Привет, сынок. 799 00:47:16,710 --> 00:47:17,586 Это кто? 800 00:47:17,878 --> 00:47:19,088 Наш новый тренер. 801 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 Ладно. Садись за уроки. 802 00:47:20,923 --> 00:47:21,757 Да, сэр. 803 00:47:37,523 --> 00:47:38,525 Высокая «Атланта». 804 00:47:38,608 --> 00:47:40,610 Стоп. На исходную. 805 00:47:40,693 --> 00:47:42,862 - Что у нас за комбинация, Брендон? - Высокая «Атланта». 806 00:47:42,945 --> 00:47:44,739 - Ты ее объявил? - Да. 807 00:47:44,822 --> 00:47:46,031 - Вы его слышали? - Нет. 808 00:47:46,115 --> 00:47:47,617 Мы в пустом зале, а тебя всё равно не слышно. 809 00:47:47,701 --> 00:47:48,576 Давай еще раз. 810 00:47:48,867 --> 00:47:50,536 Высокая «Атланта». 811 00:47:50,619 --> 00:47:51,578 На исходную. 812 00:47:52,914 --> 00:47:54,958 Брендон, тебя всё равно не слышно. 813 00:47:55,041 --> 00:47:56,418 Если ты разыгрывающий, 814 00:47:56,501 --> 00:47:59,004 тебя должно быть слышно на площадке. 815 00:47:59,086 --> 00:48:00,630 Слышишь, как я сейчас громко говорю? 816 00:48:00,713 --> 00:48:01,547 Да. 817 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 - Ты должен говорить так же. - Ладно. 818 00:48:03,967 --> 00:48:07,137 - Ты сможешь, Брендон. - Я тебя не слышу, Брендон. 819 00:48:07,219 --> 00:48:10,014 Би, разбивай прессинг! 820 00:48:10,097 --> 00:48:11,099 Объявляй. 821 00:48:13,268 --> 00:48:15,061 Брендон, я тебя не слышу. 822 00:48:15,144 --> 00:48:16,563 Ты издеваешься? Отвали! 823 00:48:16,646 --> 00:48:19,149 В «Мемориальной» 3 000 человек орут что есть силы, 824 00:48:19,231 --> 00:48:20,817 а я не знаю, какая у нас комбинация! 825 00:48:20,900 --> 00:48:21,735 Да идите вы на хер! 826 00:48:23,235 --> 00:48:24,403 Теперь вы меня слышите? 827 00:48:26,114 --> 00:48:26,990 Слышите? 828 00:48:28,949 --> 00:48:30,617 Да, теперь слышу. 829 00:48:55,101 --> 00:48:55,934 Здрасьте, тренер. 830 00:48:56,226 --> 00:48:57,353 Как ты нашел мой дом? 831 00:48:57,771 --> 00:48:58,938 Посмотрел в справочнике. 832 00:49:01,983 --> 00:49:02,817 Зачем пришел? 833 00:49:04,235 --> 00:49:06,863 Моя мама работает каждый день до 19.00. 834 00:49:07,530 --> 00:49:08,865 Она говорит, что я не должен 835 00:49:08,947 --> 00:49:10,366 один болтаться без дела после школы. 836 00:49:10,449 --> 00:49:12,993 Она велела спросить, может, вы примете меня обратно в команду. 837 00:49:14,204 --> 00:49:16,289 Я же тебе уже сказал, что ты в моей команде не нужен. 838 00:49:17,623 --> 00:49:19,875 Я поговорю с тренером Дэном насчет твоих занятий после школы. 839 00:49:19,958 --> 00:49:21,627 Выделим тебе класс для занятий или что-то такое. 840 00:49:22,586 --> 00:49:24,088 Ясно? Извини. 841 00:49:49,489 --> 00:49:51,365 Я же тебе предложил хороший вариант. 842 00:49:54,869 --> 00:49:56,329 Меня не мама прислала, тренер. 843 00:49:57,579 --> 00:49:59,081 Я пришел, потому что хочу играть. 844 00:50:01,458 --> 00:50:02,292 Скучаю по баскетболу. 845 00:50:03,795 --> 00:50:05,630 Мне остальная херня не нравится. 846 00:50:06,840 --> 00:50:07,798 Не ругайся. 847 00:50:08,550 --> 00:50:10,301 В школе действует кодекс поведения. 848 00:50:10,385 --> 00:50:12,178 - Ты в курсе? - Извините. 849 00:50:12,262 --> 00:50:15,015 Там целый раздел насчет ругани. 850 00:50:17,266 --> 00:50:18,518 Простите. Я больше не буду. 851 00:50:29,653 --> 00:50:31,030 Будь завтра на тренировке в 16.00. 852 00:50:31,614 --> 00:50:33,324 - Честно? - И не опаздывай. 853 00:50:33,574 --> 00:50:34,742 Хера се... То есть ура. 854 00:50:34,826 --> 00:50:37,077 Простите. Ура, я не опоздаю. 855 00:50:37,871 --> 00:50:39,456 Простите, что ругнулся, тренер. 856 00:50:45,711 --> 00:50:46,713 Так, все ко мне. 857 00:50:48,465 --> 00:50:49,966 - Ой. - Это не я. 858 00:50:53,635 --> 00:50:55,304 Для начала пара объявлений. 859 00:50:56,014 --> 00:50:58,641 Как видите, Маркус снова в команде. 860 00:51:00,101 --> 00:51:01,311 Судя по реакции, 861 00:51:01,643 --> 00:51:03,979 ему понадобится время, чтобы вернуть ваше уважение. 862 00:51:04,938 --> 00:51:05,940 И второе... 863 00:51:06,775 --> 00:51:07,901 Мы с Сэмом обсудили 864 00:51:08,568 --> 00:51:10,403 и решили произвести замену капитана. 865 00:51:11,237 --> 00:51:12,739 Брендон, ты теперь капитан. 866 00:51:15,199 --> 00:51:16,367 На этом всё. За работу. 867 00:51:16,867 --> 00:51:18,327 Вперед, парни, работаем. 868 00:51:18,411 --> 00:51:19,329 Давайте, начинаем. 869 00:51:19,913 --> 00:51:22,414 Молодец, Би. Я за тебя. Играем. 870 00:51:26,085 --> 00:51:27,419 Всякий раз, как мяч залетает в корзину, 871 00:51:27,503 --> 00:51:28,712 я буду думать о тебе. 872 00:51:28,797 --> 00:51:30,215 - Ты ведь это знаешь? - Да. 873 00:51:30,297 --> 00:51:31,131 Поехали. 874 00:51:31,215 --> 00:51:33,009 - Ну чего, брат? - Поехали. 875 00:51:33,092 --> 00:51:34,635 Увидимся позже, хорошо? 876 00:51:34,927 --> 00:51:35,804 Пока, Кенни. 877 00:51:36,929 --> 00:51:39,139 ШКОЛА СВ. ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ ОПЛОТ ХРАБРЫХ 878 00:51:40,141 --> 00:51:42,434 Вперед! Шевелитесь! 879 00:51:43,436 --> 00:51:45,271 Что мы вчера узнали в «Крестителе»? 880 00:51:45,355 --> 00:51:46,856 Защита создает нападение. 881 00:51:46,940 --> 00:51:48,233 Нужен прессинг во всех четвертях. 882 00:51:48,315 --> 00:51:49,192 - Точно. - Точно. 883 00:51:49,275 --> 00:51:50,568 Мы узнали, что умеем прессинговать. 884 00:51:50,652 --> 00:51:52,695 Не делаем пауз, не даем продышаться. 885 00:51:53,278 --> 00:51:55,197 Как только они пересекают центр, мы закрываем ловушку. 886 00:51:55,280 --> 00:51:57,157 Даже если мяч в центре? 887 00:51:57,242 --> 00:51:58,368 Где угодно. 888 00:51:58,451 --> 00:52:00,202 Нельзя делать ловушку, если мяч в центре. 889 00:52:00,286 --> 00:52:01,121 Нужны боковые запасы. 890 00:52:01,204 --> 00:52:02,789 Кто это сказал? Мы можем делать что хотим. 891 00:52:02,871 --> 00:52:03,706 Тянись! 892 00:52:03,789 --> 00:52:05,500 Вот так. Веди его! 893 00:52:05,583 --> 00:52:07,585 Прессинг. Не давай ему продохнуть. 894 00:52:07,668 --> 00:52:09,128 - Вот так. - Ловушка! 895 00:52:09,211 --> 00:52:10,713 Обводи. Не отставай от него. 896 00:52:11,630 --> 00:52:13,257 Нет! На хрен! 897 00:52:13,590 --> 00:52:15,467 Это хрень долбаная, а не фол! 898 00:52:15,552 --> 00:52:16,469 Проклятье! 899 00:52:19,097 --> 00:52:20,974 - Я стараюсь. - Старайся лучше. 900 00:52:21,849 --> 00:52:22,808 Вперед! 901 00:52:25,228 --> 00:52:28,063 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 57 «УСПЕНИЕ» 54 902 00:52:28,856 --> 00:52:30,442 Если мы хотим продолжать выигрывать, 903 00:52:30,525 --> 00:52:32,652 мы должны сделать недостаток роста нашим преимуществом. 904 00:52:33,152 --> 00:52:34,028 Мы должны ускорить темп. 905 00:52:34,112 --> 00:52:35,947 Должны бороться за мяч, словно на войне. 906 00:52:36,030 --> 00:52:39,241 Да ладно! Вы издеваетесь, на хер! Это чушь собачья, а не фол! 907 00:52:40,034 --> 00:52:41,536 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 49 «АРХ. ГАВРИИЛ» 43 908 00:52:42,119 --> 00:52:43,328 Мы закончили, тренер? 909 00:52:43,413 --> 00:52:45,581 Мы прессингующая команда. А еще даже не третья четверть. 910 00:52:45,664 --> 00:52:46,498 Мы только разогреваемся. 911 00:52:46,583 --> 00:52:47,959 Шевелитесь. 912 00:52:49,918 --> 00:52:50,878 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 67 «ДАУНИ» 58 913 00:52:50,961 --> 00:52:51,795 Что мы узнали в «Дауни»? 914 00:52:51,880 --> 00:52:52,713 Нужно наступать. 915 00:52:52,797 --> 00:52:54,048 Нужно играть агрессивно. 916 00:52:54,132 --> 00:52:56,800 Нужно играть агрессивно - вот именно. 917 00:52:56,885 --> 00:52:59,262 Маркус. Вставай, заменишь Батона. 918 00:52:59,679 --> 00:53:01,556 Маркус, на тебе вброс из аута. 919 00:53:01,639 --> 00:53:03,432 Руки шире. Заставь его пасовать в угол. 920 00:53:03,516 --> 00:53:04,351 Вот так! 921 00:53:04,434 --> 00:53:05,268 Всё состоит из мелочей. 922 00:53:05,351 --> 00:53:07,144 Сделаем эти мелочи правильно. 923 00:53:07,228 --> 00:53:10,898 Свободный мяч дает нам два очка. Доброс доводит до четырех. 924 00:53:10,981 --> 00:53:12,858 Перехват - еще два. Вот уже шесть. 925 00:53:12,942 --> 00:53:15,110 Потеря мяча под нашим прессингом - восемь. 926 00:53:15,195 --> 00:53:16,363 Каждая мелочь дает очки. 927 00:53:17,030 --> 00:53:19,949 Каждый заслон, владение мячом, свободный мяч, ловушка. 928 00:53:20,032 --> 00:53:20,909 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 59 «БЕРГЕР» 55 929 00:53:20,992 --> 00:53:21,826 Соберите все эти мелочи - 930 00:53:21,909 --> 00:53:23,327 и вот вас уже весьма сложно обыграть. 931 00:53:23,411 --> 00:53:24,244 Бросай! 932 00:53:27,331 --> 00:53:29,500 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 62 «ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ» 48 933 00:53:29,583 --> 00:53:31,960 - Вот как надо. - Показал свой супербросок. 934 00:53:32,045 --> 00:53:33,505 Какая у нас четверть, тренер? 935 00:53:34,047 --> 00:53:35,005 Четвертая. 936 00:53:35,340 --> 00:53:38,093 Противник выдохся. Посмотрим, что у нас в запасе. 937 00:53:39,302 --> 00:53:42,222 Вперед, «Епископ Хэйс»! 938 00:53:42,304 --> 00:53:43,222 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 59 «УИТНИ» 52 939 00:53:43,306 --> 00:53:44,682 Вперед, «Хэйс»! 940 00:53:44,766 --> 00:53:46,059 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 58 «СВ. КЕВИН» 55 941 00:53:46,141 --> 00:53:47,268 Вперед, «Епископ Хэйс»! 942 00:53:47,351 --> 00:53:48,185 Кенни. 943 00:53:50,730 --> 00:53:52,981 Тренер, ну за что вы так со мной? 944 00:53:54,025 --> 00:53:55,151 Удачи на игре, Кенни. 945 00:54:01,782 --> 00:54:03,284 Какая у нас четверть, тренер? 946 00:54:03,367 --> 00:54:05,994 Вы только гляньте! Овертайм! 947 00:54:14,170 --> 00:54:16,005 Что мы вчера узнали о себе? 948 00:54:16,255 --> 00:54:17,589 Что нужно уважать игру. 949 00:54:18,632 --> 00:54:19,509 Вот именно. 950 00:54:20,342 --> 00:54:21,176 Уважать. 951 00:54:25,556 --> 00:54:28,058 Тренер, сколько еще? 952 00:54:29,268 --> 00:54:31,020 Это не от меня зависит, Кенни. 953 00:54:31,688 --> 00:54:33,314 - Пусть еще побегает. - Давай. 954 00:54:33,398 --> 00:54:35,442 За что вы так со мной? 955 00:54:35,525 --> 00:54:37,235 Я же вас всех любил, каждую. 956 00:54:37,318 --> 00:54:38,903 - Удачи. - Пока, Кенни. 957 00:54:38,987 --> 00:54:40,530 - Хейли, ты знаешь... - Нет, беги. 958 00:54:40,612 --> 00:54:41,697 Девочки, вы все в моём сердце. 959 00:54:41,780 --> 00:54:43,615 - У каждой - свой уголок. - Живее! 960 00:54:43,992 --> 00:54:45,326 Да бегу я! 961 00:54:46,786 --> 00:54:48,371 - Пока! - Пока, Кенни. 962 00:55:16,733 --> 00:55:17,567 Привет. 963 00:55:17,775 --> 00:55:18,609 Привет. 964 00:55:21,237 --> 00:55:22,072 Готов? 965 00:55:34,833 --> 00:55:36,752 - Привет. - Энджела! 966 00:55:36,835 --> 00:55:38,587 - Привет. - Боже мой. 967 00:55:38,672 --> 00:55:41,298 Значит, врачи настроены оптимистично? 968 00:55:42,257 --> 00:55:43,300 Пока да. 969 00:55:43,927 --> 00:55:44,803 Здорово. 970 00:55:47,304 --> 00:55:50,808 Говорят, мол, пусть он делает всё, что делают обычные дети. 971 00:55:53,478 --> 00:55:55,355 - Но ты же знаешь, каково это - ремиссия. - Да. 972 00:55:55,438 --> 00:55:58,566 Живешь как на пороховой бочке с зажженным фитилем. 973 00:56:00,860 --> 00:56:02,028 Ты с Итаном давно общался? 974 00:56:02,277 --> 00:56:04,780 Он мне пару раз звонил. Но я не перезванивал. 975 00:56:06,532 --> 00:56:07,866 У Эндрю дела плохи. 976 00:56:08,409 --> 00:56:10,953 Говорят о хосписе. 977 00:56:13,123 --> 00:56:13,956 Боже. 978 00:56:14,373 --> 00:56:15,958 Можно взять другую биту, пап? 979 00:56:16,291 --> 00:56:19,086 Бери какую хочешь. Но сначала поздоровайся с м-ром Каннингемом. 980 00:56:19,420 --> 00:56:21,297 - Здрасьте. - Привет, как делишки? 981 00:56:21,880 --> 00:56:22,882 Это папа Майкла. 982 00:56:23,967 --> 00:56:24,968 Ты же помнишь Майкла. 983 00:56:25,719 --> 00:56:26,927 Вы вместе лежали в больнице. 984 00:56:27,012 --> 00:56:28,179 - Ничего. - На Хэллоуин мы... 985 00:56:28,262 --> 00:56:29,972 Мы посадили вас в кресло-каталку 986 00:56:30,056 --> 00:56:32,726 и возили по всей больнице, собирая конфеты. 987 00:56:33,476 --> 00:56:35,103 - Врач тебя чуть не убил. - Да. 988 00:56:35,186 --> 00:56:36,104 Это была твоя идея. 989 00:56:36,186 --> 00:56:38,690 - Майкл был Дракулой. - Точно, Дракулой. 990 00:56:38,773 --> 00:56:39,816 Кто поет «С днем рожденья»? 991 00:56:39,898 --> 00:56:42,777 - Пойдем, дружок. - Кто хочет торт? 992 00:56:42,860 --> 00:56:44,528 - Торт! - Пора есть торт. 993 00:56:45,947 --> 00:56:47,282 Пойдем, сынок. 994 00:56:48,490 --> 00:56:51,076 Торт! 995 00:56:59,001 --> 00:57:03,172 С днем рожденья тебя 996 00:57:03,715 --> 00:57:08,385 С днем рожденья, милый Дэвид 997 00:57:09,512 --> 00:57:11,931 С днем рожденья тебя 998 00:57:40,460 --> 00:57:41,628 Привет, Майкл. 999 00:57:43,088 --> 00:57:44,964 Господи, присмотри за моим сыном. 1000 00:57:46,507 --> 00:57:47,634 Пусть он будет счастлив. 1001 00:57:56,309 --> 00:58:01,940 МАЙКЛ ДЖОЗЕФ КАННИНГЕМ ЛЮБИМЫЙ СЫН 1002 00:58:15,286 --> 00:58:16,287 Я по тебе скучаю. 1003 00:58:58,246 --> 00:58:59,581 Спасибо, что пришел на праздник. 1004 00:59:03,835 --> 00:59:06,628 Знаю, Мигель и София приглашают нас, чтобы мы не чувствовали себя... 1005 00:59:07,797 --> 00:59:09,007 ...вырванными из общества, 1006 00:59:09,382 --> 00:59:11,175 но я каждый раз чувствую себя... 1007 00:59:12,677 --> 00:59:14,095 ...еще большим изгоем. 1008 00:59:15,554 --> 00:59:17,389 И я каждый раз начинаю злиться. 1009 00:59:19,099 --> 00:59:21,935 Смотрю на этих мальчишек и желаю, чтобы умер кто-то из них, 1010 00:59:23,103 --> 00:59:24,230 а не Майкл. 1011 00:59:26,690 --> 00:59:28,233 Я плохой человек, да? 1012 00:59:31,362 --> 00:59:32,864 Я не перестаю злиться. 1013 00:59:42,748 --> 00:59:44,125 Я знаю, ты страдаешь. 1014 00:59:46,670 --> 00:59:49,838 Да, я страдаю. 1015 00:59:52,550 --> 00:59:53,718 И скучаю по сыну. 1016 00:59:56,971 --> 00:59:58,889 Я не верю, что он в лучшем мире. 1017 01:00:01,393 --> 01:00:04,353 Лучший мир для него был здесь, со мной и с тобой. 1018 01:00:08,565 --> 01:00:09,400 Да. 1019 01:00:10,275 --> 01:00:11,152 Дома. 1020 01:00:12,612 --> 01:00:13,655 Мы оба страдаем. 1021 01:00:14,822 --> 01:00:16,865 Не знаю, Эндж, ты, по-моему, неплохо держишься. 1022 01:00:17,742 --> 01:00:18,618 Новая работа... 1023 01:00:20,161 --> 01:00:22,371 Новый богатый хахаль, хотя мы до сих пор женаты. 1024 01:00:34,300 --> 01:00:35,135 Прости. 1025 01:01:03,246 --> 01:01:04,372 Можешь пойти в библиотеку. 1026 01:01:04,748 --> 01:01:06,541 По пятницам там клуб книголюбов. 1027 01:01:06,958 --> 01:01:09,336 - Серьезно? В библиотеку? - Да. 1028 01:01:09,418 --> 01:01:10,586 А ты со мной пойдешь? 1029 01:01:10,795 --> 01:01:12,755 - Ну... - Это для старушек. 1030 01:01:12,838 --> 01:01:14,673 Ради бога, Курт. 1031 01:01:14,757 --> 01:01:16,842 Я без проблем завожу знакомства. 1032 01:01:16,925 --> 01:01:19,179 Легко. Но тут же совсем новое место. 1033 01:01:19,262 --> 01:01:21,347 И я здесь пока недолго. Дайте мне... 1034 01:01:21,431 --> 01:01:22,682 Без труда не вытянешь рыбку из пруда. 1035 01:01:22,766 --> 01:01:23,599 Ты должна больше гулять. 1036 01:01:26,603 --> 01:01:28,688 Джек, ты не думал о новой шторке в ванной? 1037 01:01:29,688 --> 01:01:30,898 Нет, не думал. 1038 01:01:31,106 --> 01:01:33,108 Подумай. Твоя воняет. 1039 01:01:33,735 --> 01:01:34,861 Кто-нибудь хочет попить? 1040 01:01:34,943 --> 01:01:36,195 - Нет. - Я не хочу. 1041 01:01:36,278 --> 01:01:39,114 Ну что, как себя показывает команда, Джек? 1042 01:01:40,074 --> 01:01:41,992 У них есть некоторые проблемы. 1043 01:01:42,077 --> 01:01:44,079 «Св. Троица» шесть раз подряд проиграла. 1044 01:01:44,411 --> 01:01:48,457 У них Ти-Джей Эдмондс хорошо забивает, но дядина команда должна победить. 1045 01:01:48,541 --> 01:01:49,959 У них нет выбора. 1046 01:01:50,043 --> 01:01:51,628 Если они сегодня не победят, 1047 01:01:52,086 --> 01:01:55,507 следующий шанс на выход в плей-офф - игра с «Мемориальной», 1048 01:01:55,673 --> 01:01:58,134 а это лучшая команда в штате. 1049 01:01:58,217 --> 01:01:59,385 Ты бы его видел, Джек. 1050 01:01:59,469 --> 01:02:00,970 Каждое утро после твоих игр 1051 01:02:01,054 --> 01:02:03,764 он встает пораньше и смотрит в компьютере статистику. 1052 01:02:03,847 --> 01:02:05,474 Может, сегодня мне лучше быть помощником тренера. 1053 01:02:07,559 --> 01:02:10,438 Номер 41. Сосредоточься на игре. 1054 01:02:10,521 --> 01:02:11,648 Давай, Брендон! Живее! 1055 01:02:13,190 --> 01:02:14,358 Наступайте! 1056 01:02:14,442 --> 01:02:15,443 Защита! 1057 01:02:15,527 --> 01:02:17,737 Больше движения! 1058 01:02:18,112 --> 01:02:19,114 Не тормозить! 1059 01:02:19,739 --> 01:02:22,409 41-й у них меткий. Ставьте заслон. 1060 01:02:28,956 --> 01:02:30,375 Наступайте активнее! 1061 01:02:32,251 --> 01:02:33,085 Осторожно! 1062 01:02:33,961 --> 01:02:34,795 Кенни! 1063 01:02:35,588 --> 01:02:37,215 У них сегодня руки будто из жопы. 1064 01:02:37,297 --> 01:02:39,049 Они просто нервничают. 1065 01:02:39,384 --> 01:02:42,012 Они еще не играли в таких важных матчах. 1066 01:02:42,344 --> 01:02:44,013 Одна остановка. Не надо трехочковых. 1067 01:02:45,597 --> 01:02:46,474 Чёрт. 1068 01:02:51,228 --> 01:02:53,147 - Меняйтесь. - Защита! 1069 01:02:53,231 --> 01:02:55,191 - Живее! - Защита! 1070 01:02:55,525 --> 01:02:57,443 Давайте! Вперед! 1071 01:02:57,818 --> 01:03:00,989 Кенни, это же дурость! Это ваша половина! 1072 01:03:01,072 --> 01:03:03,074 - Знаю. - Налегайте на верх. 1073 01:03:03,157 --> 01:03:05,326 - У нас был открытый игрок. Вперед. - Да ладно, я знаю. 1074 01:03:05,409 --> 01:03:06,286 Комбинация 22! 1075 01:03:06,369 --> 01:03:07,412 - Заслон! - Не трехочковый! 1076 01:03:10,456 --> 01:03:12,416 - Есть тайм-ауты? - Нет. 1077 01:03:12,500 --> 01:03:13,793 Давите! 1078 01:03:13,876 --> 01:03:15,420 - Прорывайтесь. - «Хэйс», вверх! 1079 01:03:20,132 --> 01:03:21,675 Да это чушь! 1080 01:03:21,760 --> 01:03:23,094 За что штрафной, Сэл? 1081 01:03:23,677 --> 01:03:25,846 Фол в нападении, номер 23. 1082 01:03:25,929 --> 01:03:27,514 Чушь! Он просто подвинул ногу! 1083 01:03:27,599 --> 01:03:29,017 - Фол, номер 23. - Он подвинул ногу. 1084 01:03:29,099 --> 01:03:30,018 Он уже стоял, Джек. 1085 01:03:30,101 --> 01:03:32,436 Нельзя назначать штрафной в конце матча! 1086 01:03:32,519 --> 01:03:34,271 - В конце матча! - Он уже стоял на ногах, Джек! 1087 01:03:34,356 --> 01:03:36,107 Это херня, а не фол. 1088 01:03:36,190 --> 01:03:38,233 - Брось. Это дебильный штрафной. - Тебе предупреждение. 1089 01:03:38,318 --> 01:03:39,944 А ты дебил, раз его назначил. 1090 01:03:40,027 --> 01:03:41,153 - Знаешь что? Хватит. - Пошел ты. 1091 01:03:41,237 --> 01:03:43,322 - Эй, Джек! - Это технический фол. 1092 01:03:44,032 --> 01:03:46,117 Не ты решаешь исход игры! 1093 01:03:46,201 --> 01:03:47,869 Его решают игроки! 1094 01:03:47,952 --> 01:03:50,038 - Это полная хрень. - Джек! 1095 01:03:50,121 --> 01:03:51,498 Нельзя так сейчас поступать, блин! 1096 01:03:51,581 --> 01:03:53,416 Исход матча решают игроки! 1097 01:03:53,500 --> 01:03:55,626 - Эй! - Успокойся. 1098 01:03:55,710 --> 01:03:57,545 Технический фол. Удален. 1099 01:03:58,588 --> 01:04:00,382 Тра-ля-ля 1100 01:04:00,465 --> 01:04:03,259 Тра-ля-ля Пока-пока 1101 01:04:03,342 --> 01:04:04,469 Дыши глубже. 1102 01:04:06,512 --> 01:04:09,516 Тра-ля-ля 1103 01:04:09,599 --> 01:04:12,143 Пока-пока 1104 01:04:12,226 --> 01:04:13,143 «ЕПИСКОП ХЭЙС» 60 «СВ. ТРОИЦА» 63 1105 01:04:28,201 --> 01:04:29,869 Прости, что вышел из себя. 1106 01:04:32,706 --> 01:04:33,789 Надо было сдержаться. 1107 01:04:38,420 --> 01:04:40,046 Знаете, что мне папа вчера рассказал? 1108 01:04:41,005 --> 01:04:42,923 Что вы получили полную стипендию в Университете Канзаса, 1109 01:04:44,092 --> 01:04:46,219 но просто ушли. 1110 01:04:47,387 --> 01:04:48,221 Без причины. 1111 01:04:53,226 --> 01:04:54,059 Почему? 1112 01:05:04,112 --> 01:05:05,822 Мой отец не особо меня любил. 1113 01:05:08,532 --> 01:05:10,367 Но ему кто-то сказал, что я хорошо играю в баскетбол, 1114 01:05:11,702 --> 01:05:13,496 и он стал уделять мне больше внимания. 1115 01:05:14,164 --> 01:05:18,335 Чем лучше я играл, тем больше он, казалось, меня любил. 1116 01:05:20,420 --> 01:05:22,630 И тут я осознал, что он любит не меня, 1117 01:05:24,840 --> 01:05:26,092 а то, что я умею делать. 1118 01:05:29,887 --> 01:05:32,097 И вы перестали играть назло отцу? 1119 01:05:35,476 --> 01:05:36,518 Да, пожалуй. 1120 01:05:38,146 --> 01:05:39,856 Я принял немало глупых решений, Брендон. 1121 01:05:40,398 --> 01:05:41,399 Много о чём жалею. 1122 01:05:42,900 --> 01:05:44,068 Ушел из баскетбола, 1123 01:05:44,152 --> 01:05:46,320 зажил другой жизнью, связался с наркотой. 1124 01:05:48,864 --> 01:05:51,742 Долго вредил себе, пытаясь уязвить отца. 1125 01:06:00,668 --> 01:06:02,295 Моя жена вытащила меня из болота. 1126 01:06:10,052 --> 01:06:11,804 Больше я мяч в руках не держал. 1127 01:06:24,943 --> 01:06:26,820 Давайте, опускайте. 1128 01:06:28,278 --> 01:06:30,072 Эй, Расс! 1129 01:06:30,739 --> 01:06:31,615 К тебе посетитель. 1130 01:06:32,032 --> 01:06:33,826 Давай, сбрасывай! 1131 01:06:35,327 --> 01:06:37,871 - Давай! Вот так. Назад. - Извините, вы Расс Дюретт? 1132 01:06:38,081 --> 01:06:38,957 Да, чем могу помочь? 1133 01:06:39,039 --> 01:06:41,458 Я Джек Каннингем, тренер вашего сына в «Хэйсе». 1134 01:06:41,543 --> 01:06:43,253 Клади тунец на весы! 1135 01:06:43,628 --> 01:06:45,588 Да, я вас знаю. 1136 01:06:46,005 --> 01:06:48,632 Я ходил на ваши игры в Чевиот-Хилс. 1137 01:06:49,009 --> 01:06:51,260 Вы играли с Бенни Грином и Яя Дэвисом. 1138 01:06:51,927 --> 01:06:54,596 Да, мы с Яя и Бенни делали свое дело. 1139 01:06:55,014 --> 01:06:55,973 Так чем могу помочь? 1140 01:06:56,641 --> 01:06:58,309 Я хочу поговорить о Брендоне. 1141 01:06:58,518 --> 01:07:01,186 Он показывал вам приглашения из университетских команд? 1142 01:07:01,271 --> 01:07:02,522 Ничего он мне не показывал. 1143 01:07:03,063 --> 01:07:05,733 На него обратили внимание хорошие вузы, 1144 01:07:05,817 --> 01:07:07,443 которые хотят его в свои команды. 1145 01:07:07,527 --> 01:07:09,445 Спасибо, что пришли и рассказали... 1146 01:07:09,903 --> 01:07:10,739 Тренер. 1147 01:07:12,699 --> 01:07:14,576 Почему вы никогда не бываете на его играх? 1148 01:07:14,659 --> 01:07:16,286 Потому что у меня есть обязанности дома. 1149 01:07:16,369 --> 01:07:19,372 У меня двое мелких, которых нужно купать, кормить и помогать с уроками. 1150 01:07:19,456 --> 01:07:21,124 На этой неделе у нас важная игра. 1151 01:07:21,458 --> 01:07:22,959 Если победим, выйдем в плей-офф. 1152 01:07:23,876 --> 01:07:26,378 Послушайте, я не хожу на игры, 1153 01:07:26,463 --> 01:07:29,507 потому что не одобряю это занятие моего сына. 1154 01:07:30,215 --> 01:07:32,509 Нельзя в жизни полагаться на баскетбол. 1155 01:07:32,594 --> 01:07:35,304 Я уже в этом ошибся и не дам ошибиться ему. 1156 01:07:36,056 --> 01:07:37,891 Но ему предлагают полные стипендии. 1157 01:07:37,974 --> 01:07:39,517 Да бросьте, это неважно. 1158 01:07:40,184 --> 01:07:41,436 Мне тоже предлагали. 1159 01:07:42,019 --> 01:07:44,313 Вера в баскетбол до добра не доведет. 1160 01:07:44,396 --> 01:07:46,440 Уж кто-кто, а вы должны это знать. 1161 01:07:49,318 --> 01:07:50,195 Да. 1162 01:07:52,989 --> 01:07:55,074 Ваш сын любит баскетбол. Он будет продолжать играть. 1163 01:08:06,753 --> 01:08:08,046 Победим! 1164 01:08:08,128 --> 01:08:10,547 ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА 1165 01:08:10,632 --> 01:08:12,884 Вперед, «Хэйс»! 1166 01:08:12,967 --> 01:08:15,552 Это «Тигры», детка! Вперед, «Хэйс»! 1167 01:08:38,702 --> 01:08:40,662 Значит, будем прессинговать всю игру? 1168 01:08:41,121 --> 01:08:42,372 Да, с самого вброса. 1169 01:08:42,538 --> 01:08:46,333 Ладно. Надо внести имена игроков в турнирную таблицу. 1170 01:08:47,335 --> 01:08:48,168 И... 1171 01:08:49,421 --> 01:08:51,756 Я знаю, что нас здесь увидеть не ожидали 1172 01:08:51,840 --> 01:08:54,009 и не ждут победы в этой игре, 1173 01:08:54,091 --> 01:08:56,802 но я очень хочу разгромить этих козлов. 1174 01:09:20,743 --> 01:09:22,536 Вперед, тренер Каннингем! 1175 01:09:23,872 --> 01:09:25,582 Мы вас любим, тренер! 1176 01:09:33,547 --> 01:09:34,590 - Спасибо. - Поехали. 1177 01:09:38,927 --> 01:09:39,845 Тренер. 1178 01:09:43,307 --> 01:09:45,351 Начали! Все сюда. 1179 01:09:49,939 --> 01:09:53,777 Так. Комбинация «ромб» с самого вброса. 1180 01:09:53,859 --> 01:09:57,029 Прессингуйте по полной. Если прорвутся - делаем комбинацию 22. 1181 01:10:00,199 --> 01:10:01,742 Знаю, вы переживаете. 1182 01:10:02,659 --> 01:10:03,494 Я понимаю. 1183 01:10:03,953 --> 01:10:06,956 По правде сказать, у них больше крутых игроков. 1184 01:10:08,082 --> 01:10:09,208 Может, и тренер лучше. 1185 01:10:09,917 --> 01:10:10,793 Не. 1186 01:10:10,877 --> 01:10:13,922 Но я даю вам слово: команда у них не лучше. 1187 01:10:15,215 --> 01:10:17,300 Я бы поставил любого с этой вот скамейки 1188 01:10:17,384 --> 01:10:19,094 вместо любого из них. 1189 01:10:19,636 --> 01:10:22,055 Вы много работали, чтобы оказаться здесь. 1190 01:10:22,389 --> 01:10:23,890 Так идите развлекитесь. 1191 01:10:23,972 --> 01:10:25,432 Обеспечьте себе место в плей-офф. 1192 01:10:25,516 --> 01:10:26,350 Поехали! 1193 01:10:27,101 --> 01:10:29,770 «Победа» на счет три! Раз, два, три... 1194 01:10:29,854 --> 01:10:30,689 Победа! 1195 01:10:42,908 --> 01:10:43,951 Вверх! 1196 01:10:44,077 --> 01:10:46,037 - Опекай! - Руки вверх! 1197 01:10:47,454 --> 01:10:50,875 Они нас живьем съедят, если дать им шанс. Прессингуй влево. 1198 01:10:50,958 --> 01:10:52,126 Высокая «Атланта». 1199 01:10:52,210 --> 01:10:53,461 Быстрее! Меняйтесь! 1200 01:10:54,921 --> 01:10:56,088 Назад! 1201 01:10:57,590 --> 01:10:58,757 Вот так. 1202 01:11:01,176 --> 01:11:02,929 Заграждай! Осторожно! 1203 01:11:03,846 --> 01:11:04,764 Подбор! 1204 01:11:06,140 --> 01:11:07,891 Меняйтесь. Вниз! 1205 01:11:08,435 --> 01:11:09,686 - Угол! - Эй! 1206 01:11:09,769 --> 01:11:10,895 Вперед! 1207 01:11:16,609 --> 01:11:18,153 ХОЗЯЕВА 4 - ГОСТИ 16 1208 01:11:18,819 --> 01:11:19,695 Помогай! 1209 01:11:24,408 --> 01:11:25,284 Тайм-аут. 1210 01:11:25,827 --> 01:11:27,996 Встаньте и крикните «Хэйс»! 1211 01:11:28,078 --> 01:11:28,912 Нужны остановки. 1212 01:11:28,997 --> 01:11:32,125 Двое опекают Чилдреса, когда он оказывается на вашей половине. 1213 01:11:32,207 --> 01:11:34,043 Пусть забрасывает кто-то другой. 1214 01:11:34,127 --> 01:11:36,588 Прессингуйте! Не отступайтесь! 1215 01:11:36,671 --> 01:11:37,672 Следите за заслоном. 1216 01:11:38,297 --> 01:11:39,757 Заслон слева. Переходите на фланг. 1217 01:11:39,841 --> 01:11:40,925 Вперед! 1218 01:11:41,009 --> 01:11:41,842 Бросай! 1219 01:11:43,261 --> 01:11:45,930 Вот так! Поднажмите. 1220 01:11:48,140 --> 01:11:50,809 - Забивай. - Вперед! 1221 01:11:50,894 --> 01:11:53,271 Шевелитесь, не стойте на месте! 1222 01:11:53,354 --> 01:11:54,772 Меняемся. 1223 01:11:58,484 --> 01:11:59,735 Вперед, прорывайся! 1224 01:11:59,819 --> 01:12:01,863 - Вот так! - Заграждайте! 1225 01:12:02,404 --> 01:12:04,823 Мы не сможем отыграться с одним владением. 1226 01:12:04,908 --> 01:12:07,327 Нужно сокращать разрыв! 1227 01:12:07,409 --> 01:12:08,827 - Следи за ним, иди к краю! - Вверх! 1228 01:12:08,912 --> 01:12:10,038 Давайте. 1229 01:12:10,121 --> 01:12:11,789 Помните о мелочах! 1230 01:12:11,872 --> 01:12:13,916 Сделай его! Вот так. 1231 01:12:14,000 --> 01:12:17,378 Вот так-то, сынок. 1232 01:12:17,462 --> 01:12:18,505 Да! 1233 01:12:19,546 --> 01:12:23,092 Вот так, молодцы. Вверх! 1234 01:12:23,176 --> 01:12:25,679 - Защита, прессингуйте! - Вперед. 1235 01:12:25,761 --> 01:12:27,514 Мешайте им, выше руки! 1236 01:12:27,596 --> 01:12:29,224 Бобби, следи за ним... 1237 01:12:29,306 --> 01:12:30,140 Сделаем ловушку! 1238 01:12:30,225 --> 01:12:31,101 Пасуй. 1239 01:12:31,893 --> 01:12:34,311 Да! Вот так! 1240 01:12:34,395 --> 01:12:37,648 Вы их легко сделаете. 1241 01:12:37,731 --> 01:12:39,317 Меняемся. Прорывайся! 1242 01:12:40,944 --> 01:12:42,028 Живее. 1243 01:12:42,112 --> 01:12:43,195 Давай, вот так! 1244 01:12:43,279 --> 01:12:44,447 Прорываемся! 1245 01:12:44,530 --> 01:12:46,198 Заслон слева. Прорываемся. 1246 01:12:46,615 --> 01:12:48,076 Хороший пас. 1247 01:12:49,077 --> 01:12:50,369 Тайм-аут! 1248 01:12:50,453 --> 01:12:52,831 Прессингуйте, ставьте ловушки, атакуйте. 1249 01:12:52,913 --> 01:12:54,748 Сделайте недостаток роста своим преимуществом. 1250 01:12:54,832 --> 01:12:57,167 Играйте агрессивно, с напором. Вперед! 1251 01:12:57,252 --> 01:12:58,712 Давай, запирай его. 1252 01:12:59,546 --> 01:13:00,380 Фол нападающего! 1253 01:13:00,796 --> 01:13:01,880 - Фол. - Да! 1254 01:13:01,965 --> 01:13:03,132 Да ладно! 1255 01:13:03,216 --> 01:13:05,885 Парни, вы играете им на руку. 1256 01:13:05,969 --> 01:13:08,805 Не стойте с мячом на одном месте! 1257 01:13:08,887 --> 01:13:09,764 Вперед! 1258 01:13:12,350 --> 01:13:13,893 Ромб! 1259 01:13:13,976 --> 01:13:17,771 Зак, он тебя ниже на 15 см. Как ты дал ему бросить? 1260 01:13:17,855 --> 01:13:19,898 Агрессивнее! Давайте! 1261 01:13:20,190 --> 01:13:21,025 Вот так! 1262 01:13:21,109 --> 01:13:23,445 - Защита! - Не отпускай его. 1263 01:13:24,404 --> 01:13:26,364 Вот так, отлично. 1264 01:13:26,448 --> 01:13:28,115 Я вас не узнаю, парни. 1265 01:13:28,198 --> 01:13:29,199 Вперед. 1266 01:13:31,411 --> 01:13:33,121 - Аут! - Ты вышел в аут. 1267 01:13:33,203 --> 01:13:34,329 Держи его. 1268 01:13:36,248 --> 01:13:37,458 - Ромб! - Защита! 1269 01:13:37,542 --> 01:13:39,753 - Прессингуй! - Прорывайся. 1270 01:13:39,836 --> 01:13:41,253 - Прессингуй! - Бросай. 1271 01:13:43,756 --> 01:13:45,759 Атакуйте, не давайте им прессинговать. 1272 01:13:47,217 --> 01:13:50,930 Меняемся. Давай, заграждай! 1273 01:13:51,430 --> 01:13:53,015 Двадцать второй, наметь курс! 1274 01:13:56,560 --> 01:13:59,313 Вот так, да! 1275 01:13:59,396 --> 01:14:00,230 ВЛАДЕНИЕ МЯЧОМ 1276 01:14:00,314 --> 01:14:01,440 Да, отличное судейство. 1277 01:14:01,524 --> 01:14:03,693 - Это чушь собачья. - Сколько у нас тайм-аутов? 1278 01:14:03,777 --> 01:14:05,819 - Остался один. - Он его руками облапал. 1279 01:14:05,904 --> 01:14:07,155 - Вы им подсуживаете. - Так, тайм-аут! 1280 01:14:08,530 --> 01:14:09,365 Тайм-аут. 1281 01:14:10,033 --> 01:14:11,242 Все сюда. 1282 01:14:13,703 --> 01:14:15,747 - Что не так? Говори. - Эй, спокойно. 1283 01:14:15,829 --> 01:14:16,997 - Все сюда. - Успокойся. 1284 01:14:17,082 --> 01:14:19,584 - Что будешь делать? - «Атланту» для Брендона. 1285 01:14:19,667 --> 01:14:22,836 Но Чилдрес его не отпускает. Они наверняка удвоят блокировку. 1286 01:14:22,921 --> 01:14:24,463 У него будет возможность бросить? 1287 01:14:24,881 --> 01:14:25,715 Да. 1288 01:14:27,634 --> 01:14:30,679 Так, 12 секунд, тайм-аутов нет. 1289 01:14:31,930 --> 01:14:33,431 Нужно делать «ястреба» для Кенни. 1290 01:14:34,181 --> 01:14:35,599 Маркус, высокий заслон. 1291 01:14:35,684 --> 01:14:37,644 Фриз, Гарсия, двойная блокировка. 1292 01:14:37,726 --> 01:14:39,729 Брендон, идешь вправо, ищешь Кенни на фланге. 1293 01:14:39,813 --> 01:14:41,314 Нужно задержать третий номер. 1294 01:14:41,398 --> 01:14:43,315 Если он получит мяч - не отпускайте его. 1295 01:14:43,399 --> 01:14:44,733 Блокируйте. Одна остановка. 1296 01:14:44,818 --> 01:14:46,485 Сосредоточьтесь на комбинации. 1297 01:14:46,569 --> 01:14:47,862 Идите и победите. 1298 01:14:50,532 --> 01:14:51,908 - Команда, на счет три. - «Победа»... 1299 01:14:51,990 --> 01:14:52,908 Раз, два, три... 1300 01:14:52,992 --> 01:14:55,328 - Победа! - Вперед! К победе! 1301 01:14:59,082 --> 01:14:59,958 Брендон... 1302 01:15:00,958 --> 01:15:02,251 Забудь обо всём. Сделай бросок. 1303 01:15:03,168 --> 01:15:04,546 Говори, не кивай. 1304 01:15:04,837 --> 01:15:05,671 Я справлюсь. 1305 01:18:07,895 --> 01:18:11,858 ЭНДЖЕЛА 1306 01:18:20,033 --> 01:18:20,909 Алло? 1307 01:18:21,242 --> 01:18:22,452 Привет, это я. 1308 01:18:23,286 --> 01:18:24,119 Привет. 1309 01:18:24,787 --> 01:18:27,539 Мигель только что звонил... 1310 01:18:29,042 --> 01:18:29,876 Что? 1311 01:18:55,777 --> 01:18:57,194 - Привет. - Привет. 1312 01:19:00,155 --> 01:19:02,658 Что случилось? Он еще недавно в бейсбол играл. 1313 01:19:02,742 --> 01:19:05,412 У него в школе поднялась температура. 1314 01:19:06,412 --> 01:19:08,706 София его забрала, а потом у него случился припадок. 1315 01:19:11,292 --> 01:19:12,127 Он в сознании? 1316 01:19:13,168 --> 01:19:14,003 Под успокоительным. 1317 01:19:21,511 --> 01:19:22,470 Он... 1318 01:19:23,262 --> 01:19:24,389 Он поправится или... 1319 01:19:24,471 --> 01:19:25,431 Пока неясно. 1320 01:19:27,057 --> 01:19:29,685 Сделали МРТ, ждут результатов. 1321 01:19:43,992 --> 01:19:45,034 Нет! 1322 01:19:45,534 --> 01:19:48,371 Нет! 1323 01:19:49,831 --> 01:19:51,666 Как же так? Нет! 1324 01:20:04,595 --> 01:20:06,263 Я не могу, мне надо уйти. 1325 01:20:06,347 --> 01:20:08,600 - Постой, ты куда? - Мне надо уйти. 1326 01:21:56,666 --> 01:21:58,460 Идем. 1327 01:21:59,127 --> 01:22:00,086 Еще несколько шагов. 1328 01:22:00,795 --> 01:22:03,672 Ты бы видел, как я двигаюсь. Лучше, чем батя. 1329 01:22:04,631 --> 01:22:06,384 Твой батя и пошевелиться-то не мог. 1330 01:22:06,801 --> 01:22:08,470 Я его на себе таскал по ступенькам. 1331 01:22:08,845 --> 01:22:10,847 Ключ есть? 1332 01:22:11,597 --> 01:22:12,431 Идем. 1333 01:22:12,974 --> 01:22:14,225 Нет-нет. 1334 01:22:15,268 --> 01:22:16,269 Дай сюда. 1335 01:22:18,145 --> 01:22:18,979 Вот так. 1336 01:22:40,710 --> 01:22:42,671 - Смотри на Маркуса! - Давай, я здесь! 1337 01:22:42,753 --> 01:22:44,421 Не стойте с мячом на одном месте! 1338 01:22:44,506 --> 01:22:47,342 - Сделай петлю ко мне. - Вперед! 1339 01:22:47,634 --> 01:22:48,885 Возвращайся! 1340 01:22:50,220 --> 01:22:51,179 Молодец, Сэм. 1341 01:22:54,015 --> 01:22:55,141 Объявляй комбинации! 1342 01:23:32,136 --> 01:23:33,137 Прорывайтесь. 1343 01:23:34,596 --> 01:23:36,099 - Давай, обходи его. - Молодец, Кенни. 1344 01:23:40,353 --> 01:23:41,688 - Давай. - Давай. 1345 01:23:43,314 --> 01:23:44,691 - Привет, Джек. - Тренер. 1346 01:23:44,774 --> 01:23:45,900 Вы в порядке? Где вы были? 1347 01:23:46,192 --> 01:23:48,944 У меня электричество отключили... 1348 01:23:49,863 --> 01:23:50,864 ...в районе. 1349 01:23:50,947 --> 01:23:52,740 Будильник не прозвенел. 1350 01:23:53,824 --> 01:23:55,367 Я проспал. Прошу прощения. 1351 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 Все ко мне. 1352 01:23:59,831 --> 01:24:02,333 У меня дома электричество отключали. 1353 01:24:02,417 --> 01:24:04,919 Я проспал. Прошу прощения. 1354 01:24:06,337 --> 01:24:07,546 Играем комбинацию «ястреб». 1355 01:24:08,131 --> 01:24:11,301 Брендон, бери мяч. Кенни и Гарсия - с флангов. 1356 01:24:11,384 --> 01:24:12,969 Маркус, Фриз, начинайте из центра. 1357 01:24:13,970 --> 01:24:17,515 ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА 1358 01:24:57,930 --> 01:24:58,764 Да. 1359 01:25:01,935 --> 01:25:03,937 Здравствуйте, отец. Как поживаете? 1360 01:25:04,354 --> 01:25:05,355 Как дела, Джек? 1361 01:25:06,605 --> 01:25:08,148 Всё хорошо. Чем могу помочь? 1362 01:25:10,652 --> 01:25:12,278 Джек, боюсь, нам придется попросить тебя 1363 01:25:12,362 --> 01:25:14,279 уйти с поста тренера команды. 1364 01:25:19,034 --> 01:25:19,868 Почему это? 1365 01:25:21,787 --> 01:25:23,622 До меня дошли сведения, 1366 01:25:23,707 --> 01:25:26,042 что ты появляешься в школе в нетрезвом состоянии. 1367 01:25:26,960 --> 01:25:28,252 Нам придется тебя отпустить. 1368 01:25:30,005 --> 01:25:31,756 Отдай, пожалуйста, ключ от офиса. 1369 01:25:33,382 --> 01:25:36,051 Боюсь, проблема может быть даже глубже, Джек. 1370 01:25:36,136 --> 01:25:37,345 Это так? 1371 01:25:37,429 --> 01:25:39,305 Нельзя было просто со мной поговорить? 1372 01:25:39,389 --> 01:25:40,974 Я с тобой говорил, Джек, 1373 01:25:41,056 --> 01:25:42,307 - а ты мне лгал. - Не лгал я тебе. 1374 01:25:42,391 --> 01:25:43,225 Никогда и ни о чём. 1375 01:25:43,309 --> 01:25:45,561 Ты и сегодня солгал насчет будильника. 1376 01:25:45,645 --> 01:25:48,064 У меня дома отключили электричество. 1377 01:25:48,148 --> 01:25:49,690 - Ты был на тренировке пьяным. - Чушь собачья! 1378 01:25:49,774 --> 01:25:51,359 - От тебя пахло алкоголем. - Чушь. 1379 01:25:51,443 --> 01:25:53,110 Это даже ребята почувствовали. 1380 01:26:10,086 --> 01:26:11,628 Послушайте... 1381 01:26:13,297 --> 01:26:16,050 Дайте нам сыграть в плей-офф. 1382 01:26:16,885 --> 01:26:20,972 Пожалуйста. Не надо так. 1383 01:26:21,847 --> 01:26:25,310 У меня была тяжелая ночь. Сейчас я всё контролирую, 1384 01:26:25,393 --> 01:26:26,478 я могу с этим справиться. 1385 01:26:26,685 --> 01:26:29,563 Я вас прошу, не надо, пожалуйста. 1386 01:26:29,646 --> 01:26:32,024 Я прошу прощения. Не выгоняйте меня. 1387 01:26:33,109 --> 01:26:36,237 Джек, ты сам заставил нас принять это решение. 1388 01:26:38,155 --> 01:26:40,449 Я не могу допустить, 1389 01:26:40,533 --> 01:26:43,203 чтобы ты дурно влиял на ребят. 1390 01:27:02,346 --> 01:27:03,180 Знаете что... 1391 01:27:04,099 --> 01:27:04,932 Ну и ладно. 1392 01:27:07,435 --> 01:27:08,937 Я вас прошу... 1393 01:27:10,939 --> 01:27:12,190 Не выгоняйте меня. 1394 01:27:12,273 --> 01:27:16,110 Наше решение окончательное, Джек. Школа абсолютно нетерпима 1395 01:27:16,194 --> 01:27:17,862 - к употреблению алкоголя. - Ну и хрен с вами. 1396 01:27:18,279 --> 01:27:20,073 Я пытался сделать что-то хорошее для этих ребят. 1397 01:27:20,782 --> 01:27:24,327 Как хотите. 1398 01:27:25,453 --> 01:27:29,290 Кто будет тренировать команду? Ты? Ты же учитель математики. 1399 01:27:29,623 --> 01:27:31,710 Я пришел вам на помощь. Смотрите, чего мы добились. 1400 01:27:32,502 --> 01:27:35,505 Я пришел вам на помощь, когда вы об этом попросили. 1401 01:27:36,506 --> 01:27:39,467 Я пытался вам помочь. Это всё дерьмо собачье. 1402 01:27:39,967 --> 01:27:41,344 Пошло оно всё... 1403 01:27:41,427 --> 01:27:43,345 - Не нужна мне ваша работа. - Мы стараемся помочь, Джек. 1404 01:27:43,430 --> 01:27:44,431 Знаете что? Засуньте... 1405 01:28:16,421 --> 01:28:17,672 ДЖЕК КАННИНГЕМ №24 1406 01:28:17,756 --> 01:28:20,467 ИГРОК ГОДА 1993-1994 1407 01:28:59,713 --> 01:29:00,590 Что это? 1408 01:29:01,966 --> 01:29:03,426 От блондинки в том углу. 1409 01:29:04,260 --> 01:29:05,470 Говорит, что знает тебя. 1410 01:29:32,622 --> 01:29:34,499 Это тоже от блондинки в том углу. 1411 01:29:35,542 --> 01:29:37,252 В этот раз она просила передать: 1412 01:29:37,961 --> 01:29:41,548 «Не будь козлом, подойди и поговори со мной». 1413 01:29:44,426 --> 01:29:46,761 Кажется, это дочка Пирсонов. Училась в «Св. Доротее». 1414 01:29:48,846 --> 01:29:50,180 Кажется, Диана. 1415 01:29:59,274 --> 01:30:00,191 Я за тебя заплатил. 1416 01:30:00,274 --> 01:30:02,234 - И за весь бар. - За меня ты не платил. 1417 01:30:03,278 --> 01:30:04,445 Если все... 1418 01:30:04,779 --> 01:30:06,990 Дай-ка мне затянуться. 1419 01:30:07,907 --> 01:30:08,742 Пожалуйста. 1420 01:30:09,826 --> 01:30:10,659 Боже. 1421 01:30:13,246 --> 01:30:16,458 Спасибо. Я открою тебе одну тайну. 1422 01:30:16,541 --> 01:30:17,625 - Какую? - Поцелуй меня. 1423 01:30:17,708 --> 01:30:20,127 - Отстань, ты же за рулем. - Да, я за рулем. Поцелуй меня. 1424 01:30:20,211 --> 01:30:22,130 - Всего разок. - Один поцелуй. Господи. 1425 01:30:29,636 --> 01:30:30,971 Чёрт. 1426 01:30:31,055 --> 01:30:32,348 Боже! 1427 01:30:32,681 --> 01:30:35,184 Блин! 1428 01:30:35,268 --> 01:30:36,394 Это дом моего соседа. 1429 01:30:36,478 --> 01:30:38,020 - Что? - Тебе лучше подъехать со двора. 1430 01:30:38,563 --> 01:30:39,773 - Быстрее! Объедь кругом. - Ладно. 1431 01:30:39,855 --> 01:30:42,067 Я тебя там встречу. Третий дом справа. 1432 01:31:22,481 --> 01:31:23,358 Эй? 1433 01:31:26,360 --> 01:31:28,028 Забыла заплатить за электричество? 1434 01:31:44,753 --> 01:31:47,215 Кажется, нам удалось сбежать. 1435 01:31:48,800 --> 01:31:51,677 Завтра кого-то ждет сюрприз, 1436 01:31:52,345 --> 01:31:54,180 когда они пойдут за утренней почтой 1437 01:31:55,055 --> 01:31:56,348 и увидят, что их лодка... 1438 01:31:57,641 --> 01:31:58,518 ...утонула. 1439 01:32:13,449 --> 01:32:15,076 Надень штаны, козел. 1440 01:32:15,409 --> 01:32:17,327 Моя жена вызывает полицию. 1441 01:32:18,829 --> 01:32:20,039 Диана - твоя жена? 1442 01:32:20,539 --> 01:32:21,582 Кто такая, на хрен, Диана? 1443 01:32:22,667 --> 01:32:23,543 Не знаю. 1444 01:32:25,295 --> 01:32:26,212 Кто... 1445 01:32:27,296 --> 01:32:28,839 Я ошибся домом, старик. 1446 01:32:28,922 --> 01:32:30,841 Это точно, ошибся, козел ты этакий. 1447 01:32:30,925 --> 01:32:31,967 Послушай, извини. 1448 01:32:33,886 --> 01:32:35,889 Мне очень жаль. Я пойду домой. 1449 01:32:36,472 --> 01:32:38,932 Никуда ты не пойдешь. Сядь и жди полицию. 1450 01:32:39,684 --> 01:32:41,519 Сядь, сказал! 1451 01:33:44,873 --> 01:33:45,708 Ты как? 1452 01:33:53,257 --> 01:33:54,259 Тебе что-нибудь нужно? 1453 01:34:02,016 --> 01:34:05,228 Тебе сказали, что тебя нашли на улице без сознания? 1454 01:34:08,314 --> 01:34:10,942 И что ты вломился в чужой дом. 1455 01:34:14,529 --> 01:34:15,363 Да. 1456 01:34:28,417 --> 01:34:30,627 Ты убьешься, если не остановишься. 1457 01:34:34,631 --> 01:34:36,425 Поэтому я записала тебя к психологу. 1458 01:34:40,471 --> 01:34:43,766 Было решено, что он оставит команду 1459 01:34:44,684 --> 01:34:46,853 по личным причинам, о которых мы не будем упоминать. 1460 01:34:47,311 --> 01:34:50,648 Я стану временным тренером. 1461 01:34:51,065 --> 01:34:52,483 Не вижу причин... 1462 01:34:52,567 --> 01:34:53,984 - На семейном сеансе... - ...что-то менять. 1463 01:34:54,069 --> 01:34:57,238 ...ваши мать и сестра сказали, что вы самоизолировались 1464 01:34:57,322 --> 01:34:58,323 с момента смерти Майкла. 1465 01:35:00,033 --> 01:35:01,076 Вы с ними согласны? 1466 01:35:02,786 --> 01:35:06,122 Да, я общаюсь с ними намного реже, чем раньше. 1467 01:35:08,416 --> 01:35:10,418 Также они сказали, что вы никогда не говорите о сыне. 1468 01:35:23,222 --> 01:35:24,765 Я не знаю, что они хотят услышать. 1469 01:35:28,185 --> 01:35:29,813 Я могу говорить об... 1470 01:35:31,271 --> 01:35:33,942 ...опухолях в его головном и спинном мозге. 1471 01:35:37,820 --> 01:35:39,154 О тридцати курсах облучения. 1472 01:35:42,408 --> 01:35:44,451 Он кричал, когда у него были припадки. 1473 01:35:49,541 --> 01:35:50,792 Никто не хочет об этом слушать. 1474 01:35:57,590 --> 01:35:59,467 Прошлое не изменить, Джек. 1475 01:36:03,304 --> 01:36:05,765 Но мы можем выбирать, как нам жить дальше. 1476 01:36:09,935 --> 01:36:10,978 Подумайте о Майкле. 1477 01:36:14,606 --> 01:36:15,734 Чего бы он хотел для вас? 1478 01:36:51,603 --> 01:36:52,436 Привет. 1479 01:36:53,354 --> 01:36:54,188 Привет. 1480 01:36:57,149 --> 01:36:58,192 Спасибо, что пришла. 1481 01:36:59,360 --> 01:37:00,403 Давай я повешу пальто. 1482 01:37:05,908 --> 01:37:07,284 - Садись. - Ладно. 1483 01:37:12,748 --> 01:37:13,666 Как дела? 1484 01:37:14,542 --> 01:37:16,127 Хорошо. 1485 01:37:17,127 --> 01:37:19,505 Хорошо. Я рада, что ты здесь, Джек. 1486 01:37:20,215 --> 01:37:22,217 Да, я тоже. 1487 01:37:24,969 --> 01:37:26,637 Я давно должен был сюда прийти. 1488 01:37:29,640 --> 01:37:31,183 Я просто хотел сказать тебе... 1489 01:37:33,560 --> 01:37:35,145 Я знаю, что подвел тебя. 1490 01:37:37,314 --> 01:37:39,149 И развалил наш брак. 1491 01:37:44,154 --> 01:37:45,572 И подвел сына... 1492 01:37:50,203 --> 01:37:51,705 ...потому что не позаботился о его маме. 1493 01:37:57,711 --> 01:37:59,045 Надеюсь... 1494 01:38:00,380 --> 01:38:02,632 ...однажды ты увидишь во мне... 1495 01:38:04,384 --> 01:38:05,676 ...того человека, которого... 1496 01:38:08,387 --> 01:38:11,306 Которого когда-то ты видела в мечтах. 1497 01:38:19,690 --> 01:38:21,108 Мне так жаль. 1498 01:39:37,685 --> 01:39:38,519 Алло? 1499 01:39:39,186 --> 01:39:42,023 Привет, Дэн. Как жизнь? 1500 01:39:42,564 --> 01:39:45,025 Это Джек. 1501 01:39:48,279 --> 01:39:49,447 Отец наш небесный, 1502 01:39:49,823 --> 01:39:53,076 мы славим Тебя среди нас и с благоговением принимаем Твою любовь, 1503 01:39:53,158 --> 01:39:55,619 ниспосланную Тобой «Школе епископа Хэйса». 1504 01:39:55,703 --> 01:39:57,788 Помоги нам сыграть так, как мы умеем. 1505 01:39:58,206 --> 01:40:02,002 Стремиться не победить, но играть честно и достойно. 1506 01:40:02,668 --> 01:40:06,046 Молим Тебя от имени Иисуса Христа. Аминь. 1507 01:40:06,131 --> 01:40:06,965 Аминь! 1508 01:40:07,548 --> 01:40:11,176 Парни, вынесем «Доэрти» к херам ради тренера Каннингема. 1509 01:40:16,890 --> 01:40:17,808 Я проведу с ним беседу. 1510 01:40:20,895 --> 01:40:23,481 - Идите все сюда. - Все в круг. 1511 01:40:23,564 --> 01:40:26,108 Прессингуем всю игру, так? 1512 01:40:26,192 --> 01:40:27,027 Итак. 1513 01:40:27,109 --> 01:40:28,902 Никого не пропускаем. Давим на них изо всех сил, лады? 1514 01:40:28,987 --> 01:40:32,073 Играем агрессивно, не тушуемся. Кто мы? 1515 01:40:32,157 --> 01:40:33,074 - «Хэйс»! - Кто мы? 1516 01:40:33,158 --> 01:40:34,951 - «Хэйс»! - Да! «Победа» на счет три. 1517 01:40:35,034 --> 01:40:36,577 Раз, два, три... 1518 01:40:36,661 --> 01:40:37,494 Победа! 1519 01:41:03,145 --> 01:41:05,023 Мяч у их снайпера Доуза в углу. 1520 01:41:05,105 --> 01:41:06,148 Он бросает трехочковый... 1521 01:41:06,690 --> 01:41:07,900 ...и попадает! 1522 01:41:07,984 --> 01:41:10,487 «Хэйс» сегодня несется на всех парах. 1523 01:41:10,569 --> 01:41:13,947 Для команды, не выходившей в плей-офф 25 лет, 1524 01:41:14,032 --> 01:41:15,909 они очень уж уверенно себя чувствуют. 1525 01:41:15,992 --> 01:41:17,827 «Хэйс» прессингует по всей площадке. 1526 01:41:17,911 --> 01:41:20,329 «Доэрти» никак не может совладать с прессингом «Хэйса». 1527 01:41:20,412 --> 01:41:23,123 Защита просто задыхается. 1528 01:41:23,207 --> 01:41:27,002 Сандерс в ловушке в углу. Он пасует через площадку Дженкинсу. 1529 01:41:27,087 --> 01:41:28,505 Пас перехватывает Дюретт! 1530 01:41:28,587 --> 01:41:30,965 Брендон Дюретт будет бросать. 1531 01:41:31,048 --> 01:41:33,259 Обратный бросок из-под кольца... есть! 1532 01:41:33,342 --> 01:41:35,177 - Против него фолят! - Ох ты! 1533 01:41:35,261 --> 01:41:38,431 Он сегодня превзошел себя, да, Том? 1534 01:41:38,515 --> 01:41:40,225 Великолепно играет. 1535 01:41:40,307 --> 01:41:43,560 «Хэйс» наращивает разрыв в счете. 1536 01:41:43,645 --> 01:41:46,147 Мы уже упоминали, что тренер Джек Каннингем, 1537 01:41:46,230 --> 01:41:49,149 благодаря которому произошло это чудесное превращение, 1538 01:41:49,234 --> 01:41:51,361 не смог сегодня присутствовать на игре. 1539 01:41:51,444 --> 01:41:54,280 Но только представьте, как он гордится 1540 01:41:54,363 --> 01:41:55,406 своими подопечными. 1541 01:41:55,489 --> 01:41:58,076 Помню, каким игроком был Джек. 1542 01:41:58,158 --> 01:42:02,579 Решительным, активным, агрессивным. Он привил своим подопечным 1543 01:42:02,663 --> 01:42:05,375 те качества, которые ему самому помогали блестяще побеждать. 1544 01:42:05,457 --> 01:42:08,627 По ребятам хорошо видно влияние Джека. 1545 01:42:08,712 --> 01:42:10,547 Команда - отражение своего тренера. 1546 01:42:10,630 --> 01:42:13,632 Я еще не видел школьной команды с такой потрясающей выдержкой. 1547 01:42:13,637 --> 01:42:18,387 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1548 01:48:04,067 --> 01:48:06,069 Перевод субтитров: Марина Ракитина