1 00:00:57,559 --> 00:01:01,939 โมเดิร์นเลิฟ 2 00:01:09,446 --> 00:01:11,782 ดูเหมือนเป็นงานยากนะ 3 00:01:11,865 --> 00:01:15,536 บอกเลย เป็นฉันจะเลือก 4 00:01:15,619 --> 00:01:18,080 เข้าโรงพยาบาลบ้าในยุค 1950 5 00:01:18,163 --> 00:01:20,290 มากกว่าทำงาน ด่านตรวจคนเข้าเมืองยุคนี้แน่ๆ 6 00:01:20,374 --> 00:01:22,835 "ในยุค 1950" เนี่ยนะ 7 00:01:22,918 --> 00:01:25,963 นายยอมเข้ารักษาอาการทางจิต 8 00:01:26,046 --> 00:01:28,298 แทนที่จะสั่งให้คน แพ็กกระเป๋าถือขึ้นเครื่องใหม่เหรอ 9 00:01:28,382 --> 00:01:30,717 เอาจริงๆ เหรอ ใช่ ฉันยอม 10 00:01:30,801 --> 00:01:34,388 ช่วงนี้ได้ไปสนามบินบ้างไหม คนนิสัยแย่มากนะ 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,475 แล้วนายอยู่แถวนี้มานานหรือยัง 12 00:01:38,559 --> 00:01:40,143 แถวนี้น่ารักจัง 13 00:01:40,227 --> 00:01:41,895 - น่ารักเนอะ - ใช่ 14 00:01:41,979 --> 00:01:46,483 ฉันอยู่ที่นี่มาสองปีแล้ว ก่อนหน้านี้เคยอยู่ที่แอสโตเรีย 15 00:01:47,401 --> 00:01:52,656 - ไม่น่ารักเท่านี้เหรอ - มันก็ดี พออยู่ได้ 16 00:01:54,241 --> 00:01:56,118 ขอแวะแป๊บนึงได้ไหม 17 00:01:56,201 --> 00:01:58,662 ได้ข่าวเกี่ยวกับหนังสือมาเล่มนึง นายต้องเคยอ่านแน่ๆ 18 00:01:58,745 --> 00:02:03,208 แต่มันเป็นเรื่องสาวๆ ในโรงเรียน เอกชนหญิงล้วน น่าจะที่อังกฤษ 19 00:02:03,834 --> 00:02:06,086 หรือนิวซีแลนด์นี่แหละ ลืมไปแล้ว 20 00:02:06,169 --> 00:02:08,130 แต่พวกนางไปปิกนิกกัน 21 00:02:08,213 --> 00:02:12,342 แล้วครูเป็นเลสเบี้ยนมั้งฉันว่า หรือ... 22 00:02:12,426 --> 00:02:14,219 ทุกคนคิดว่าครูเป็นเลสเบี้ยน 23 00:02:14,303 --> 00:02:16,471 แล้วนางไปเที่ยว กับนักเรียนหญิงล้วนทั้งกลุ่ม 24 00:02:20,809 --> 00:02:22,352 ดื่ม 25 00:02:34,865 --> 00:02:37,034 เธอจะเลิกเป็นพนักงานเสิร์ฟ กับทิ้งนิวยอร์ก 26 00:02:37,117 --> 00:02:39,119 - เพื่อไปสอนกีฬาเหรอ - ฉันแค่ลองดูเฉยๆ 27 00:02:39,244 --> 00:02:42,789 ฉันจะสอนต่อยมวย แต่ไม่ต้องชกใคร 28 00:02:42,873 --> 00:02:44,291 ฟังดูมีเหตุผลหรือเปล่า 29 00:02:44,374 --> 00:02:49,087 คือเราเรียนทักษะต่อสู้แต่ไม่เคยได้ใช้จริง 30 00:02:49,212 --> 00:02:51,089 ร็อบบี้ เอาอันนี้ไปไหม 31 00:02:51,214 --> 00:02:54,009 - นั่นใช่จาก คาราเต้คิด หรือเปล่า - ใช่ 32 00:02:54,092 --> 00:02:55,427 ตลกดี ขอบคุณนะ 33 00:02:55,510 --> 00:02:59,222 เขาน่ารักมาก จะบอกให้ น่ารักสุดๆ ตลกมากด้วย 34 00:02:59,306 --> 00:03:01,058 - แค่ลองสักตั้ง - ใช่ แต่... 35 00:03:01,141 --> 00:03:03,101 ไปเที่ยวกันหนเดียว 36 00:03:03,185 --> 00:03:04,645 หนเดียวเหรอ 37 00:03:21,119 --> 00:03:27,084 จดจำฉันไว้ยังไง 38 00:03:27,876 --> 00:03:29,419 นายเจอเขาที่ไหน 39 00:03:29,503 --> 00:03:32,089 เพื่อนฉันทำงานกับเพื่อนเขา พวกนั้นจับคู่ให้เรา 40 00:03:32,172 --> 00:03:34,841 ฉันเคยเห็นรูปเขา ไม่ใช่นัดบอด 41 00:03:34,925 --> 00:03:37,386 - แล้วไง - เขาน่ารัก 42 00:03:37,469 --> 00:03:40,389 ใช่ หล่อดี เขา... 43 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 ไม่ใช่อย่างที่ นายวาดภาพไว้บนกระดานเหรอ 44 00:03:43,558 --> 00:03:45,644 ภาพบนกระดานไม่สำคัญหรอก จูดี้ 45 00:03:45,727 --> 00:03:47,354 ไม่น่าเอาให้เธอดูเลย 46 00:03:47,437 --> 00:03:49,940 เรื่องสำคัญคือฉันกำลังเอาตัวเข้าแลก 47 00:03:50,023 --> 00:03:51,650 - อ่านรายการนั้นให้ฉันฟังอีกที - ทำไม 48 00:03:51,733 --> 00:03:54,277 - ฟังแล้วประโลมใจ - อย่ามาล้อเลียนกันสิ 49 00:03:54,361 --> 00:03:55,612 อ่านเถอะน่า 50 00:03:56,863 --> 00:04:00,909 "โตกว่าฉันอย่างน้อยแปดปี สูงกว่าฉัน ส่วนกรามเด่นชัด 51 00:04:00,993 --> 00:04:04,496 "คนดังหน้าคล้ายคืออเล็กซานเดอร์ สการ์สการ์ดจาก บิ๊กลิตเติลลายส์" 52 00:04:04,579 --> 00:04:05,580 แต่ไม่ใช้ความรุนแรง 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,126 สุดยอดมาก 54 00:04:09,793 --> 00:04:12,629 รายการนี้มีแต่คนอายุ 22 ที่ทำได้ 55 00:04:12,713 --> 00:04:15,966 แต่ฉันชอบจินตนาการของนายนะ เป็นกำลังใจให้จ้ะ 56 00:04:16,049 --> 00:04:19,845 ฉันเป็นเพื่อนกับผู้หญิงที่นั่งตรงข้าม แต่นอกจากนั้นก็ไม่ 57 00:04:19,928 --> 00:04:24,141 - แล้วชอบทำงานที่นั่นหรือเปล่า - มันเป็นงานในฝันหรือเปล่าน่ะเหรอ 58 00:04:24,224 --> 00:04:28,478 ไม่ แต่ก็ต้องทำ อย่างน้อยก็จนกว่างานเขียนฉันจะแจ้งเกิด 59 00:04:28,562 --> 00:04:30,856 อ้อ จริงด้วย ลีโอบอกว่านายเป็นนักเขียน 60 00:04:30,939 --> 00:04:34,609 ยอดไปเลย เขียนอะไรเหรอ นวนิยายหรือว่า... 61 00:04:34,693 --> 00:04:36,194 ฉันเขียนบทภาพยนตร์น่ะ 62 00:04:37,279 --> 00:04:40,365 มีความแตกต่างกันอยู่ ระหว่างการเขียนบทภาพยนตร์ 63 00:04:40,449 --> 00:04:43,035 กับการที่บทนั้นได้สร้างเป็นหนัง 64 00:04:43,118 --> 00:04:45,704 ฉันพยายามหาทางปิดรูโหว่ตรงนั้นอยู่ 65 00:04:45,787 --> 00:04:48,123 ฉันรู้สึกว่านายจะหาทางออกจนได้ 66 00:04:49,082 --> 00:04:50,167 ขอบคุณ 67 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 ดื่ม 68 00:05:02,012 --> 00:05:03,430 ขอโทษที 69 00:05:03,930 --> 00:05:05,891 รับสายสิถ้าจำเป็น ไม่เป็นไรเลย 70 00:05:06,892 --> 00:05:10,729 ไม่สำคัญน่ะ แค่นาตาลี พี่สาวฉันโทรมา ไว้ค่อยโทรกลับ 71 00:05:10,812 --> 00:05:13,607 - ฉันเข้าใจที่... - เธอไม่เคยมีเรื่องกับใคร 72 00:05:13,690 --> 00:05:17,444 - เธอจะสอนต่อยมวยได้ยังไง - ฉันเคยมีเรื่องกับคน ฉันกัดเขาก็ได้ 73 00:05:17,527 --> 00:05:19,988 เคยไปมีเรื่องกันที่ไหน ร้านเออร์เบินเอาต์ฟิตเทอร์สเหรอ 74 00:05:20,072 --> 00:05:21,281 ก่อนอื่นเลยนะ พ่อแกสิ 75 00:05:21,364 --> 00:05:24,868 ฉันเป็นเพื่อนกับผู้หญิงที่นั่งตรงข้าม แต่นอกจากนั้นก็ไม่ 76 00:05:24,951 --> 00:05:26,787 แล้วชอบทำงานที่นั่นหรือเปล่า 77 00:05:27,370 --> 00:05:28,413 ไม่รู้สิ 78 00:05:28,955 --> 00:05:32,042 มันน่าเบื่ออยู่นะ แล้วนายล่ะ 79 00:05:32,125 --> 00:05:35,754 ฉันชอบสอนหนังสือ รักเลยละ ตอนแรกคิดว่าจะไม่ชอบ 80 00:05:35,837 --> 00:05:38,131 แต่สองปีที่อยู่กับองค์กรครูอเมริกา ฉันก็คิดว่า 81 00:05:38,215 --> 00:05:41,259 "งานนี้แหละที่ฉันควรทำ" ฉันภูมิใจกับมัน 82 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 ยอดไปเลย 83 00:05:44,930 --> 00:05:47,891 ถามหน่อยได้ไหมว่า นายอยากทำอะไรในระยะยาว 84 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 "ระยะยาว" เหรอ 85 00:05:50,310 --> 00:05:51,311 ไม่รู้สิ 86 00:05:52,437 --> 00:05:55,023 ฉันรู้ แต่มันฟังดูงี่เง่าเวลาพูดออกมาดังๆ 87 00:05:55,107 --> 00:05:56,858 ไม่ พูดมาเลย พูดออกมา 88 00:05:58,068 --> 00:05:59,444 ดื่มอีกแก้วแล้วอาจจะพูด 89 00:06:02,948 --> 00:06:05,492 ขอโทษครับ ขอไวน์ขาวอีกแก้ว 90 00:06:11,206 --> 00:06:12,958 นายอยู่ที่แอสโตเรียใช่ไหม 91 00:06:13,834 --> 00:06:16,169 ไม่ต้องเตือนฉัน พูดเบาๆ ก็พอ 92 00:06:16,253 --> 00:06:18,296 เดี๋ยวนะ แอสโตเรียไม่ดีตรงไหน 93 00:06:18,380 --> 00:06:20,340 ฉันเคยมีเพื่อนอยู่แถวนั้น ก็น่าอยู่ดี 94 00:06:20,423 --> 00:06:22,050 ฉันไม่อยากอยู่ที่นั่น 95 00:06:22,134 --> 00:06:25,554 มันเป็นที่เช่าช่วงต่อ ฉันอยากอยู่ในเมืองใหญ่มากกว่า 96 00:06:25,637 --> 00:06:28,765 ฉันไม่ได้ย้ายมานิวยอร์ก เพื่อไปอยู่เขตไกลปืนเที่ยง 97 00:06:30,100 --> 00:06:30,976 นายอยู่แถวไหน 98 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 ลองไอส์แลนด์ซิตี 99 00:06:37,399 --> 00:06:38,567 โทษที 100 00:06:40,026 --> 00:06:40,944 ขอบคุณครับ 101 00:06:49,244 --> 00:06:51,371 รับสายสิถ้าจำเป็น ไม่เป็นไรเลย 102 00:06:53,331 --> 00:06:57,002 ไม่สำคัญหรอก แค่นาตาลี พี่สาวฉันโทรมา ไว้ค่อยโทรกลับ 103 00:06:58,670 --> 00:07:01,298 ใช่ คือยังไงก็เป็นเรื่องแต่งนั่นแหละ 104 00:07:01,381 --> 00:07:03,175 แล้วนางก็กุเรื่องขึ้นทั้งหมด 105 00:07:04,217 --> 00:07:06,720 น่าทึ่งนะที่นางทำสำเร็จ 106 00:07:09,139 --> 00:07:12,684 ฉันอยากอ่านเรื่องที่นายเขียนนะ สักวันนึง 107 00:07:13,894 --> 00:07:16,229 ได้ เรื่องนั้นจัดให้ได้แน่นอน 108 00:07:18,982 --> 00:07:21,860 ถ้าไม่ชอบทำงานการเงินก็เปลี่ยนงานสิ 109 00:07:21,943 --> 00:07:23,987 ลงมือทำเพื่อไปถึงจุดที่อยากจะไป 110 00:07:24,070 --> 00:07:25,697 นายพูดถูกที่สุด 111 00:07:25,780 --> 00:07:28,783 ฉันไม่ได้บอกว่ามันง่ายนะ เชื่อเถอะ แต่ฉันคิดว่ามัน... 112 00:07:30,327 --> 00:07:32,829 เรามีความสุขได้ มากเท่าที่เรายอมให้ตัวเองเป็นสุข 113 00:07:34,247 --> 00:07:36,124 นายพูดจาอย่างกับโอปราห์ 114 00:07:36,208 --> 00:07:39,920 ใช่ โอปราห์กับนักบำบัดที่เก่งมากๆ 115 00:07:40,003 --> 00:07:41,880 ช่วยให้ฉันเดินมาถูกทาง 116 00:07:41,963 --> 00:07:46,718 ฉันยังไปไม่ถึงจุดหมาย แต่อย่างน้อยก็กำลังมุ่งไปในทางนั้น 117 00:07:47,219 --> 00:07:49,596 - พูดมากเกินไปแล้วสิ ขอโทษนะ - ไม่ 118 00:07:49,888 --> 00:07:51,389 ไม่เลย ฉันแค่... 119 00:07:52,849 --> 00:07:54,392 คิดว่านายหน้าตาดีจัง 120 00:07:58,521 --> 00:08:00,232 นายไปเดตบ่อยไหม หรือ... 121 00:08:02,525 --> 00:08:04,819 ฉันไปเดตบ่อยไหมเหรอ ตอบสั้นๆ ว่าไม่ 122 00:08:04,903 --> 00:08:06,154 ตอบให้ยาวขึ้นหน่อย 123 00:08:06,738 --> 00:08:11,743 ฉันเพิ่งเลิกกับแฟนเมื่อปีที่แล้ว และค่อยๆ กลับมาพบปะผู้คน 124 00:08:12,535 --> 00:08:15,497 คนเราใช้ชีวิตได้ ตามเวลาที่กำหนดเองเท่านั้น 125 00:08:16,456 --> 00:08:22,420 บังคับกันไม่ได้หรอก ถ้าไม่พร้อมหรือไม่สนใจ 126 00:08:25,090 --> 00:08:26,716 นายคิดอะไรอยู่ 127 00:08:27,175 --> 00:08:29,594 ฉันคิดว่านายฉลาดด้วย 128 00:08:30,136 --> 00:08:34,766 นายทั้งหน้าตาดีทั้งฉลาด ไม่ได้เรียงว่าอะไรมาก่อน 129 00:08:42,691 --> 00:08:45,026 มัธยมหนึ่ง สเตซีย์ โกเด็ค ด่าฉันว่านังคนขาวขี้กาก 130 00:08:45,110 --> 00:08:46,861 แล้วฉันก็ผลักนางล้มคาช่องจักรยาน 131 00:08:46,945 --> 00:08:47,904 นังคนขาวขี้กากเนี่ยนะ 132 00:08:48,280 --> 00:08:51,825 เป็นศัพท์ที่ฉันว่า คนสมัยนี้ใช้ด่าน้อยเกินไปเลยมั้ง 133 00:08:51,908 --> 00:08:52,742 ก็จริง 134 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 ขอโทษ เราทำให้นายเบื่อหรือเปล่า 135 00:08:55,495 --> 00:08:57,414 เปล่า พ่อฉันเพิ่งส่งข้อความมา 136 00:08:57,497 --> 00:09:00,625 แล้วนายตอบพ่อทันทีเลยเหรอ นายลูกกตัญญูแห่งปี 137 00:09:00,709 --> 00:09:03,753 พ่อชอบถามสารทุกข์สุกดิบน่ะ ฉันก็ชอบที่พ่อทำ 138 00:09:04,921 --> 00:09:05,755 เรียบร้อย 139 00:09:06,339 --> 00:09:08,091 - น่ารักมาก - ขอบคุณ 140 00:09:08,174 --> 00:09:11,177 - รู้ไหมฉันเจอใครท่าทางโทรมๆ - ใคร 141 00:09:11,261 --> 00:09:13,805 - เชลลี่ เลเธอร์ส - ไม่จริง เจอที่ไหน 142 00:09:13,888 --> 00:09:16,766 - นางเดินอยู่ที่สายเก้าช่วงพักครึ่งละคร - แหงละ 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,436 ใช่ แฟนธอม ใช้งานนางหนัก 144 00:09:19,519 --> 00:09:20,770 นางไม่มีเงิน 145 00:09:20,854 --> 00:09:22,981 นางเคยยืมเงินฉันไปทำแท้ง 146 00:09:23,064 --> 00:09:25,275 นายไม่เคยไปเดอะไพนส์เหรอ ได้ไง 147 00:09:25,358 --> 00:09:29,487 ฉันไม่เคยไป ที่นั่นมันแหล่งอบายมุขไม่ใช่เหรอ 148 00:09:29,571 --> 00:09:31,448 "อบายมุข" ให้ตาย ไม่ 149 00:09:31,531 --> 00:09:32,615 คือ... 150 00:09:33,491 --> 00:09:36,036 ถ้าอยากได้อบายมุขก็มีแหละ 151 00:09:36,119 --> 00:09:37,787 ที่ไหนก็หายาได้นะ 152 00:09:37,871 --> 00:09:42,042 นายจะหาอบายมุขที่พิพิธภัณฑ์เดอะเม็ท ก็ยังได้ ถ้าตั้งใจหาจริงๆ 153 00:09:42,125 --> 00:09:43,835 อ้อ เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก 154 00:09:45,253 --> 00:09:47,422 - มีปัญหาอะไรหรือเปล่า - เปล่า แค่พี่ฉันน่ะ 155 00:09:47,505 --> 00:09:50,300 ขอโทษนะ ได้ยินนายไม่ค่อยถนัด 156 00:09:54,763 --> 00:09:56,056 อย่างนี้ดีกว่าไหม 157 00:09:56,139 --> 00:09:58,099 ตกลงนายไปเดตบ่อยงั้นเหรอ 158 00:09:59,017 --> 00:10:03,188 - ถามทำไม - ไม่มีอะไร นายดูเข้าสังคมเก่ง 159 00:10:03,271 --> 00:10:05,357 - ร่านสินะ - ไม่ ไม่ใช่เลย 160 00:10:05,440 --> 00:10:06,316 นายก็แค่... 161 00:10:07,025 --> 00:10:10,445 นายคุยเก่งน่ะ เก่งกว่าฉัน 162 00:10:11,237 --> 00:10:15,992 ฉันคงเข้าสังคมเก่งมั้ง ฉันพยายามทำความรู้จักคน 163 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 อยากไปจากตรงนี้กันไหม เรากลับกันได้นะ 164 00:10:30,131 --> 00:10:31,257 เอาสิ กลับเลยก็ได้ 165 00:10:53,696 --> 00:10:55,031 เยี่ยม 166 00:10:56,616 --> 00:11:00,453 โทบี้เหรอ โทบี้ ดูลีย์ นี่ฟอร์ดจากอินเตอร์ล็อคเกน 167 00:11:00,537 --> 00:11:03,665 - โอ้โฮ สบายดีไหม - สบายดี 168 00:11:03,748 --> 00:11:06,292 ฉันเพิ่งย้ายมาที่นี่ปีที่แล้ว นายเป็นไง 169 00:11:06,376 --> 00:11:08,962 ที่จริงฉันก็เพิ่งย้ายมาเมื่อปีที่แล้ว 170 00:11:09,045 --> 00:11:11,047 ไม่อยากเชื่อว่าใช้เวลานานขนาดนี้ 171 00:11:11,131 --> 00:11:12,298 เหลือเชื่อเลย 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,343 ชะลอตัวทางถนนเอฟดีอาร์มุ่งหน้าทางใต้ 173 00:11:15,427 --> 00:11:18,304 เนื่องจากมีรถหยุดกลางคันที่เลนขวา 174 00:11:45,415 --> 00:11:49,794 - ตายจริง ฉันขอโทษ หวัดดี ฉันโทบี้ - โทบี้ นี่เบน 175 00:11:50,378 --> 00:11:52,338 หวัดดี นายสองคนไปเข้าค่ายด้วยกันเหรอ 176 00:11:52,422 --> 00:11:53,381 - ใช่ - ใช่ 177 00:11:53,465 --> 00:11:54,924 ยิ่งกว่าการไปเข้าค่ายนะ 178 00:11:55,008 --> 00:11:59,095 เป็นประสบการณ์ เปลี่ยนชีวิตในวัยเด็กไปเลย 179 00:11:59,179 --> 00:12:03,433 เห็นด้วย เราอยู่ในโปรดักชั่นละคร เฮาส์ออฟเบอร์นาร์ดาอัลบา 180 00:12:03,516 --> 00:12:05,810 ที่ทำให้ฉันเข้าใจละครหุ่นเชิดอย่างแท้จริง 181 00:12:05,894 --> 00:12:07,562 ทีนี้ทุกครั้งที่ฉันเห็นหุ่นเชิด 182 00:12:07,645 --> 00:12:10,106 ฉันจะ "ต้องบังคับจากด้านหลัง หรือให้ชักใยกันแน่" 183 00:12:10,190 --> 00:12:11,858 เพราะมันเป็นหุ่นกระบอก 184 00:12:11,941 --> 00:12:13,193 แล้วก็มีการเชิดหุ่นคาบูกิ 185 00:12:13,276 --> 00:12:16,154 มีวิธีการมากมายสารพัด ฉันจะเดินต่อละ 186 00:12:16,237 --> 00:12:18,364 นาตาลี - ศุกร์ 24 พ.ค. ข้อความแจ้งเตือน ปฏิเสธ - ตอบรับ 187 00:12:55,276 --> 00:12:57,362 โทรหาพี่ด้วยถ้ามีโอกาส 188 00:13:02,408 --> 00:13:06,371 หรือถ้าจะฟังข้อความเสียงบ้าง ก็โทรกลับมานะ 189 00:13:06,454 --> 00:13:08,456 เธอควรทำ 190 00:13:14,712 --> 00:13:17,966 - หายหัวไปไหนมา - ฉันขอโทษ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 191 00:13:18,049 --> 00:13:19,842 เราฝากข้อความไว้ให้เธอ 192 00:13:19,926 --> 00:13:22,428 ฉันขอโทษ เล่ามาเถอะว่ามีอะไร 193 00:13:22,512 --> 00:13:25,640 เราอยู่ที่ปาร์ตี้ของดีน่า พ่อย่างเบอร์เกอร์ 194 00:13:25,723 --> 00:13:30,770 เสร็จแล้วส่งถาดให้ฉัน แล้วพ่อก็ล้มลงไปเลย 195 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 เป็นอะไร หัวใจล้มเหลว เส้นเลือดในสมองเหรอ 196 00:13:33,648 --> 00:13:35,066 หมอยังไม่แน่ใจ 197 00:13:35,149 --> 00:13:37,527 ตรวจไปบ้างแล้วละ แต่เรารอผลอยู่ 198 00:13:37,902 --> 00:13:39,279 หมายความว่าไง 199 00:13:39,362 --> 00:13:43,241 พ่อเป็นลมล้มลงแล้วก็หมดสติ 200 00:13:43,324 --> 00:13:46,160 ไม่มีสัญญาณเตือนล่วงหน้า พ่อล้มไปเฉยๆ 201 00:13:46,244 --> 00:13:47,579 พระเจ้าช่วย 202 00:13:47,662 --> 00:13:51,374 เดวอนกับไมเคิลเริ่มซีพีอาร์ พี่โทรตามรถพยาบาล 203 00:13:51,457 --> 00:13:52,834 มันเลวร้ายมาก 204 00:13:52,917 --> 00:13:55,670 พวกเขาปั๊มหัวใจพ่อที่ลานหลังบ้าน 205 00:13:55,753 --> 00:13:59,257 พวกเขาพาพ่อขึ้นรถพยาบาล ตอนนี้เราอยู่ที่โรงพยาบาล 206 00:13:59,340 --> 00:14:02,885 - ฉันควรกลับบ้าน - ไม่รู้สิ ใช่มั้ง 207 00:14:02,969 --> 00:14:04,304 พ่อต้องใช้เครื่องช่วยหายใจ 208 00:14:04,387 --> 00:14:06,306 รอพรุ่งนี้ให้เรารู้รายละเอียดมากขึ้นไหม 209 00:14:06,389 --> 00:14:09,642 - ฉันไม่อยากรอนานขนาดนั้น - งั้นเธอก็ควรกลับบ้าน 210 00:14:12,395 --> 00:14:17,609 โอเค ไว้จะโทรหา พอได้ตั๋วเดินทางแล้วนะ 211 00:14:17,692 --> 00:14:19,652 ฉันจะนั่งเที่ยวบินรอบเช้าที่สุดไปเลย 212 00:14:19,736 --> 00:14:20,987 รักเธอนะ 213 00:14:21,070 --> 00:14:22,280 รักพี่เหมือนกัน 214 00:14:36,753 --> 00:14:38,796 - เราต้องนัดเจอกัน - ส่งข้อความมาเลย 215 00:14:38,880 --> 00:14:39,756 - โอเค - โอเค 216 00:14:39,839 --> 00:14:44,385 ถ้าฉันไม่ตอบก็ส่งมาเรื่อยๆ เบน ดีใจมากที่เจอนาย 217 00:14:44,802 --> 00:14:46,054 เช่นกัน 218 00:14:48,473 --> 00:14:49,974 - เออ - ก็... 219 00:14:53,353 --> 00:14:56,731 มันแปลกดีนะ ที่จู่ๆ จะบังเอิญเจอกัน 220 00:14:56,814 --> 00:15:00,234 กลางถนนหลังจากไม่เจอเขามาหลายปี 221 00:15:00,360 --> 00:15:02,695 ชอบจัง เกิดขึ้นได้แค่ในนิวยอร์กเท่านั้น 222 00:15:02,779 --> 00:15:04,697 โห เวร ฉันไม่ได้เอามือถือมา 223 00:15:04,781 --> 00:15:07,742 - เป็นไปได้ยังไง - สงสัยทิ้งไว้ตอนกินมื้อสาย 224 00:15:07,825 --> 00:15:10,119 - เรากลับไปเอาก็ได้ - ไม่ แค่โทรเข้าไป 225 00:15:10,203 --> 00:15:11,204 โอเค 226 00:15:12,038 --> 00:15:15,458 เดือนนี้เธอทำมือถือหายเป็นรอบที่ห้าแล้ว 227 00:15:15,917 --> 00:15:17,418 ต้องหาหมอไหมเนี่ย 228 00:15:17,502 --> 00:15:20,296 ใช่ ฉันต้องให้ช่วยเรื่องใส่ใจกับมือถือ 229 00:15:23,549 --> 00:15:24,634 รักพี่เหมือนกัน 230 00:15:47,198 --> 00:15:48,282 ฉันทำอะไรได้บ้าง 231 00:15:49,242 --> 00:15:50,159 ไม่มี 232 00:15:51,661 --> 00:15:52,829 แต่ก็ขอบคุณนะ 233 00:15:55,123 --> 00:15:56,457 อยากพูดถึงมันไหม 234 00:16:00,461 --> 00:16:04,549 พ่อฉันหัวใจล้มเหลว หรือไม่ก็เส้นเลือดในสมองแตก 235 00:16:06,509 --> 00:16:08,803 พ่ออาการโคม่า ไม่มีใครรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 236 00:16:09,804 --> 00:16:11,264 เสียใจด้วยนะ 237 00:16:11,764 --> 00:16:14,308 ฉันต้องหาตั๋วเครื่องบิน 238 00:16:14,392 --> 00:16:15,601 ฉันช่วยได้ 239 00:16:15,685 --> 00:16:17,854 นายไปเก็บของ เดี๋ยวฉันหาตั๋วเครื่องบินให้ 240 00:16:18,312 --> 00:16:19,647 คอมพิวเตอร์นายอยู่ไหน 241 00:16:19,731 --> 00:16:22,442 ช่างเถอะ ฉันใช้มือถือตัวเองก็ได้ 242 00:16:23,818 --> 00:16:27,071 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายเป็นคนที่ไหน 243 00:16:27,155 --> 00:16:30,032 บินลงที่สนามบินไหนจะดีที่สุดสำหรับนาย 244 00:16:30,116 --> 00:16:32,118 ฉันจัดการทั้งหมดเองได้ 245 00:16:32,201 --> 00:16:35,121 ตอนนี้นายไม่ควรอยู่คนเดียว ให้ฉันช่วยนะ 246 00:16:35,204 --> 00:16:36,914 ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ 247 00:16:36,998 --> 00:16:38,458 แต่นายไม่จำเป็นต้องไม่เป็นไร 248 00:16:38,541 --> 00:16:40,960 เกิดเรื่องเรื่องแย่ๆ ให้ฉันช่วยเถอะ 249 00:16:41,043 --> 00:16:43,379 ไม่จำเป็น เราแทบไม่รู้จักกัน 250 00:16:43,463 --> 00:16:44,380 โอเค 251 00:16:45,047 --> 00:16:46,674 แต่เราเพิ่ง... 252 00:16:46,758 --> 00:16:47,759 มีเซ็กส์กันน่ะเหรอ 253 00:16:49,635 --> 00:16:53,306 ใช่ เราเพิ่งมีเซ็กส์กัน แต่ไม่ได้แปลว่าเรารู้จักกัน 254 00:16:53,890 --> 00:16:55,892 นายพูดถูก ฉันขอโทษ 255 00:16:58,853 --> 00:17:01,564 บอกตรงๆ นะ ฉันว่านายกลับไปดีกว่า 256 00:17:03,441 --> 00:17:05,109 ได้ ฉันขอ... 257 00:17:18,372 --> 00:17:21,083 ฉันจะไม่แปลกใจ... 258 00:17:22,460 --> 00:17:25,546 ถ้านายสนใจ ฉันมีตั๋วชมการแสดงที่บีเอเอ็ม 259 00:17:28,132 --> 00:17:29,759 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 260 00:17:30,510 --> 00:17:33,137 พ่อฉันอาการโคม่า 261 00:17:35,348 --> 00:17:40,561 พวกเขายังไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันควรกลับบ้านให้ไวที่สุด 262 00:17:41,103 --> 00:17:42,188 ได้ โอเค 263 00:17:42,563 --> 00:17:43,523 ฉันช่วยยังไงได้บ้าง 264 00:17:44,732 --> 00:17:46,317 หาตั๋วเครื่องบินดีไหม 265 00:17:46,400 --> 00:17:50,363 เพราะฉันจัดการให้ได้ แค่บอกมาว่า คอมพิวเตอร์นายอยู่ไหน 266 00:17:50,446 --> 00:17:53,032 กับเครดิตการ์ด ฉันจะจองตั๋วให้ 267 00:17:53,115 --> 00:17:55,785 นายไปเก็บของ หรืออยากจะอาบน้ำ 268 00:17:55,868 --> 00:17:58,496 หิวหรือเปล่า เพราะฉันหาอะไร... 269 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 ไม่ นายมีน้ำใจมาก ขอบคุณ 270 00:18:00,915 --> 00:18:01,958 มานี่ 271 00:18:02,834 --> 00:18:04,085 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 272 00:18:06,879 --> 00:18:07,880 โอเค 273 00:18:09,215 --> 00:18:11,342 ขอโทษ ฉันทำอะไรผิดไปหรือเปล่า 274 00:18:11,425 --> 00:18:12,802 เปล่า ไม่เลย 275 00:18:12,885 --> 00:18:13,803 ฉันแค่... 276 00:18:19,141 --> 00:18:22,353 ฉันจะไปอาบน้ำ นั่นเป็นความคิดที่ดี 277 00:18:22,436 --> 00:18:25,314 บอกมาว่าคอมพิวเตอร์นายอยู่ไหน ฉันจะจองตั๋วให้ 278 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 ร็อบบี้... 279 00:18:28,234 --> 00:18:29,610 ฉันจะจัดการเอง 280 00:18:29,694 --> 00:18:33,739 คืนนี้เราสนุกด้วยกัน แต่ตอนนี้เกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 281 00:18:34,615 --> 00:18:36,409 ยังไงก็ขอให้ฉันช่วยนายเถอะนะ 282 00:18:37,159 --> 00:18:40,538 - คืนนี้ฉันสนุกมาก - ใช่ 283 00:18:40,621 --> 00:18:45,418 นายพูดถูก เรื่องไม่ดีมากๆ เพิ่งเกิดขึ้น 284 00:18:45,501 --> 00:18:48,880 เพราะงั้นถ้านายกลับไปซะ จะช่วยฉันได้มากที่สุด 285 00:18:51,173 --> 00:18:52,091 ขอร้องละ 286 00:20:23,140 --> 00:20:25,768 เบน อยากรู้ว่านาย 287 00:20:39,365 --> 00:20:42,034 ร็อบบี้ ฉันแค่อยากขอบคุณที่ 288 00:22:29,725 --> 00:22:33,646 เทอร์เรนซ์กับเฮลีย์อยู่ที่ร้าน มิลค์แอนด์ฮอปส์กับเพื่อนๆ เราไปกันไหม 289 00:22:33,729 --> 00:22:34,688 เพื่อนคนไหน 290 00:22:34,772 --> 00:22:38,400 อาจจะเป็นเกย์งานดีมากๆ คนนึงที่ทุกคนคิดว่านายควรได้เจอ 291 00:22:38,484 --> 00:22:40,402 - ให้ตายเถอะ - มาเถอะ แค่แก้วเดียว 292 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 - แค่แวะไปทักทาย - เสียหายตรงไหนกัน 293 00:22:44,907 --> 00:22:46,200 - แก้วเดียวนะ - แก้วเดียว 294 00:22:47,076 --> 00:22:48,327 ดีมาก สองแก้ว 295 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 นายโอเคหรือเปล่า 296 00:22:53,124 --> 00:22:55,334 โอเค สบายดี 297 00:23:00,756 --> 00:23:03,217 เป็นวันในฤดูใบไม้ร่วง ที่สมบูรณ์แบบจริงๆ 298 00:24:09,700 --> 00:24:11,702 คำบรรยายโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม 299 00:24:11,785 --> 00:24:13,787 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ