1 00:00:57,559 --> 00:01:01,939 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:09,446 --> 00:01:11,782 ‫נראה שזאת עבודה קשה מאוד.‬ 3 00:01:11,865 --> 00:01:15,536 ‫אני אומר לך, הייתי מעדיף ב-100 אחוזים‬ 4 00:01:15,619 --> 00:01:18,080 ‫להתאשפז בבית משוגעים בשנות ה-50‬ 5 00:01:18,163 --> 00:01:20,290 ‫ולא לעבוד בבידוק ביטחוני בשדה תעופה.‬ 6 00:01:20,374 --> 00:01:22,835 ‫"בשנות ה-50"?‬ 7 00:01:22,918 --> 00:01:25,963 ‫היית מעדיף שיתעללו בך כמו שהתעללו בפרנסס פרמר‬ 8 00:01:26,046 --> 00:01:28,298 ‫מאשר לומר לאנשים להוציא תמרוקים מהתיק?‬ 9 00:01:28,382 --> 00:01:30,717 ‫בכנות? כן.‬ 10 00:01:30,801 --> 00:01:34,388 ‫היית בשדה תעופה לאחרונה? אנשים מתנהגים נורא.‬ 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,475 ‫אז כמה זמן אתה גר בשכונה הזאת?‬ 12 00:01:38,559 --> 00:01:40,143 ‫ממש חמוד פה.‬ 13 00:01:40,227 --> 00:01:41,895 ‫- באמת חמוד, נכון? - כן.‬ 14 00:01:41,979 --> 00:01:46,483 ‫כן, אני גר פה שנתיים, ולפני כן גרתי באסטוריה.‬ 15 00:01:47,401 --> 00:01:52,656 ‫- פחות חמוד? - היה בסדר. המקום מילא את מטרתו.‬ 16 00:01:54,241 --> 00:01:56,118 ‫אכפת לך אם נעצור רגע?‬ 17 00:01:56,201 --> 00:01:58,662 ‫שמעתי על הספר הזה, אני בטוח שקראת אותו,‬ 18 00:01:58,745 --> 00:02:03,208 ‫אבל זה ספר על ילדות בבית ספר פרטי, אולי באנגליה?‬ 19 00:02:03,834 --> 00:02:06,086 ‫אולי בניו זילנד? שכחתי.‬ 20 00:02:06,169 --> 00:02:08,130 ‫אבל הן יוצאות לפיקניק‬ 21 00:02:08,213 --> 00:02:12,342 ‫והמורה שלהן לסבית, נראה לי, או ש...‬ 22 00:02:12,426 --> 00:02:14,219 ‫כולם חושבים שהיא לסבית.‬ 23 00:02:14,303 --> 00:02:16,471 ‫והיא עם כל התלמידות האלה.‬ 24 00:02:20,809 --> 00:02:22,352 ‫לחיים.‬ 25 00:02:34,865 --> 00:02:37,034 ‫את מוותרת על המלצרות ועל ניו יורק‬ 26 00:02:37,117 --> 00:02:39,119 ‫- כדי ללמד ספורט? - אני משנה מסלול.‬ 27 00:02:39,244 --> 00:02:42,789 ‫אני אלמד אגרוף, אבל לא אצטרך להרביץ לאף אחד.‬ 28 00:02:42,873 --> 00:02:44,291 ‫זה הגיוני?‬ 29 00:02:44,374 --> 00:02:49,087 ‫כאילו, לומדים איך להילחם, אבל לא משתמשים בזה באמת.‬ 30 00:02:49,212 --> 00:02:51,089 ‫רובי, אולי תנצל את ההזדמנות?‬ 31 00:02:51,214 --> 00:02:54,009 ‫- זה לא מ"קראטה קיד"? - כן.‬ 32 00:02:54,092 --> 00:02:55,427 ‫מצחיק. תודה.‬ 33 00:02:55,510 --> 00:02:59,222 ‫הוא מתוק. אני אומר לך, הוא חמוד מאוד. הוא מצחיק מאוד.‬ 34 00:02:59,306 --> 00:03:01,058 ‫- תן לזה הזדמנות. - כן, אבל...‬ 35 00:03:01,141 --> 00:03:03,101 ‫רק דייט אחד.‬ 36 00:03:03,185 --> 00:03:04,645 ‫דייט אחד?‬ 37 00:03:21,119 --> 00:03:27,084 ‫איך אתה זוכר אותי?‬ 38 00:03:27,876 --> 00:03:29,419 ‫איפה הכרת אותו?‬ 39 00:03:29,503 --> 00:03:32,089 ‫חבר שלי עובד עם חבר שלו והם שידכו בינינו.‬ 40 00:03:32,172 --> 00:03:34,841 ‫ראיתי תמונה שלו, אז זאת לא פגישה עיוורת לגמרי.‬ 41 00:03:34,925 --> 00:03:37,386 ‫- ומה עוד? - הוא חמוד.‬ 42 00:03:37,469 --> 00:03:40,389 ‫כן, הוא נראה טוב. הוא...‬ 43 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 ‫לא מה שתכננת בלוח החזון שלך?‬ 44 00:03:43,558 --> 00:03:45,644 ‫לוח החזון לא חשוב, ג'ודי.‬ 45 00:03:45,727 --> 00:03:47,354 ‫חבל שהראיתי לך אותו.‬ 46 00:03:47,437 --> 00:03:49,940 ‫מה שחשוב זה שאני פתוח להיכרות עם אנשים.‬ 47 00:03:50,023 --> 00:03:51,650 ‫- תקריא שוב את הרשימה. - למה?‬ 48 00:03:51,733 --> 00:03:54,277 ‫- זה מרגיע אותי. - את פשוט צוחקת עליי.‬ 49 00:03:54,361 --> 00:03:55,612 ‫תקריא אותה.‬ 50 00:03:56,863 --> 00:04:00,909 ‫"מבוגר ממני בשמונה שנים לפחות. גבוה ממני. קו לסת בולט.‬ 51 00:04:00,993 --> 00:04:04,496 ‫"הכפיל שלו הוא אלכסנדר סקארסגארד מ'שקרים קטנים גדולים'."‬ 52 00:04:04,579 --> 00:04:05,580 ‫אבל לא אלים.‬ 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,126 ‫מדהים.‬ 54 00:04:09,793 --> 00:04:12,629 ‫רשימה שרק בחור בן 22 יכול לכתוב.‬ 55 00:04:12,713 --> 00:04:15,966 ‫אבל אני מעריכה את החזון שלך. תמשיך כך, מותק.‬ 56 00:04:16,049 --> 00:04:19,845 ‫אני מיודד עם האישה שיושבת מולי, אבל חוץ מזה, לא.‬ 57 00:04:19,928 --> 00:04:24,141 ‫- אז אתה אוהב לעבוד שם? - אתה שואל אם זו עבודת החלומות שלי?‬ 58 00:04:24,224 --> 00:04:28,478 ‫לא. אבל היא תצטרך להספיק, לפחות עד שהכתיבה שלי תתפוס תאוצה.‬ 59 00:04:28,562 --> 00:04:30,856 ‫כן. נכון. ליאו אמר שאתה עוסק בכתיבה.‬ 60 00:04:30,939 --> 00:04:34,609 ‫זה ממש מגניב. מה אתה כותב? רומנים או...‬ 61 00:04:34,693 --> 00:04:36,194 ‫אני כותב תסריטים.‬ 62 00:04:37,279 --> 00:04:40,365 ‫אני לומד שיש הבדל גדול בין כתיבת תסריט‬ 63 00:04:40,449 --> 00:04:43,035 ‫לבין הפקת תסריט.‬ 64 00:04:43,118 --> 00:04:45,704 ‫אני עדיין מנסה להבין איך לגשר על הפער הזה.‬ 65 00:04:45,787 --> 00:04:48,123 ‫יש לי תחושה שתסתדר בלי בעיה.‬ 66 00:04:49,082 --> 00:04:50,167 ‫תודה.‬ 67 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 ‫לחיים.‬ 68 00:05:02,012 --> 00:05:03,430 ‫סליחה.‬ 69 00:05:03,930 --> 00:05:05,891 ‫תענה אם אתה צריך. זה בסדר.‬ 70 00:05:06,892 --> 00:05:10,729 ‫לא חשוב. זאת סתם אחותי, נטלי. אתקשר אליה אחר כך.‬ 71 00:05:10,812 --> 00:05:13,607 ‫- אני מבינה... - מעולם לא הלכת מכות.‬ 72 00:05:13,690 --> 00:05:17,444 ‫- איך את יכולה ללמד אגרוף? - כן הלכתי מכות. אני יכולה לנשוך.‬ 73 00:05:17,527 --> 00:05:19,988 ‫איפה הלכת מכות? ב"אורבן אאוטפיטרס"?‬ 74 00:05:20,072 --> 00:05:21,281 ‫קודם כול, לכי תזדייני.‬ 75 00:05:21,364 --> 00:05:24,868 ‫אני מיודד עם האישה שיושבת מולי, אבל חוץ מזה, לא.‬ 76 00:05:24,951 --> 00:05:26,787 ‫אז אתה אוהב לעבוד שם?‬ 77 00:05:27,370 --> 00:05:28,413 ‫אני לא יודע.‬ 78 00:05:28,955 --> 00:05:32,042 ‫אני מניח שזה משעמם. מה איתך?‬ 79 00:05:32,125 --> 00:05:35,754 ‫אני אוהב ללמד. אני מת על זה. לא העליתי בדעתי שאמות על זה,‬ 80 00:05:35,837 --> 00:05:38,131 ‫אבל אחרי שנתיים ב"טיץ' פור אמריקה" חשבתי,‬ 81 00:05:38,215 --> 00:05:41,259 ‫"זה מה שאני צריך לעשות עכשיו. אני גאה בזה".‬ 82 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 ‫זה ממש מגניב.‬ 83 00:05:44,930 --> 00:05:47,891 ‫אם אפשר לשאול, מה אתה רוצה לעשות? בטווח הארוך.‬ 84 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 ‫"בטווח הארוך"?‬ 85 00:05:50,310 --> 00:05:51,311 ‫אני לא יודע.‬ 86 00:05:52,437 --> 00:05:55,023 ‫אני יודע, אבל זה נשמע מטופש בקול רם.‬ 87 00:05:55,107 --> 00:05:56,858 ‫לא, אתה יכול להגיד. תגיד.‬ 88 00:05:58,068 --> 00:05:59,444 ‫אולי אחרי שאשתה עוד.‬ 89 00:06:02,948 --> 00:06:05,492 ‫סליחה? עוד יין לבן בבקשה.‬ 90 00:06:11,206 --> 00:06:12,958 ‫ואתה גר באסטוריה, נכון?‬ 91 00:06:13,834 --> 00:06:16,169 ‫אל תזכיר לי. תדבר בשקט.‬ 92 00:06:16,253 --> 00:06:18,296 ‫רגע. מה הבעיה באסטוריה?‬ 93 00:06:18,380 --> 00:06:20,340 ‫יש לי חברים שגרים שם. חמוד שם.‬ 94 00:06:20,423 --> 00:06:22,050 ‫אני לא רוצה להיות שם.‬ 95 00:06:22,134 --> 00:06:25,554 ‫זה סאבלט, והייתי מעדיף לגור בעיר.‬ 96 00:06:25,637 --> 00:06:28,765 ‫לא עברתי לניו יורק כדי לגור ברובע חיצוני.‬ 97 00:06:30,100 --> 00:06:30,976 ‫איפה אתה גר?‬ 98 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 ‫בלונג איילנד סיטי.‬ 99 00:06:37,399 --> 00:06:38,567 ‫סליחה.‬ 100 00:06:40,026 --> 00:06:40,944 ‫תודה.‬ 101 00:06:49,244 --> 00:06:51,371 ‫תענה אם אתה צריך. זה בסדר.‬ 102 00:06:53,331 --> 00:06:57,002 ‫לא חשוב. זאת סתם אחותי, נטלי. אתקשר אליה אחר כך.‬ 103 00:06:58,670 --> 00:07:01,298 ‫כן. זאת בדיה, בכל מקרה.‬ 104 00:07:01,381 --> 00:07:03,175 ‫והיא המציאה את כל הסיפור.‬ 105 00:07:04,217 --> 00:07:06,720 ‫מדהים שהיא הצליחה לעשות את זה.‬ 106 00:07:09,139 --> 00:07:12,684 ‫אני אשמח לקרוא משהו שכתבת. מתישהו.‬ 107 00:07:13,894 --> 00:07:16,229 ‫כן, אני בטוח שנוכל לארגן את זה.‬ 108 00:07:18,982 --> 00:07:21,860 ‫אם אתה לא אוהב לעבוד בפיננסים, תשנה את זה.‬ 109 00:07:21,943 --> 00:07:23,987 ‫תעשה צעדים שיביאו אותך ליעד הרצוי.‬ 110 00:07:24,070 --> 00:07:25,697 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 111 00:07:25,780 --> 00:07:28,783 ‫אני לא אומר שזה קל, תאמין לי, אבל אני חושב שזה...‬ 112 00:07:30,327 --> 00:07:32,829 ‫אנחנו מאושרים רק במידה שאנו מרשים לעצמנו.‬ 113 00:07:34,247 --> 00:07:36,124 ‫אתה נשמע כמו אופרה.‬ 114 00:07:36,208 --> 00:07:39,920 ‫כן. אופרה ומטפלת טובה מאוד‬ 115 00:07:40,003 --> 00:07:41,880 ‫הובילו אותי לדרך הישר.‬ 116 00:07:41,963 --> 00:07:46,718 ‫עדיין לא הגעתי ליעד, בהחלט, אבל לפחות אני מתקדם לכיוונו.‬ 117 00:07:47,219 --> 00:07:49,596 ‫- אני מדבר יותר מדי. סליחה. - לא.‬ 118 00:07:49,888 --> 00:07:51,389 ‫ממש לא. אני פשוט...‬ 119 00:07:52,849 --> 00:07:54,392 ‫חשבתי שאתה ממש חתיך.‬ 120 00:07:58,521 --> 00:08:00,232 ‫אתה יוצא הרבה לדייטים, או...‬ 121 00:08:02,525 --> 00:08:04,819 ‫האם אני יוצא הרבה לדייטים? בקצרה, לא.‬ 122 00:08:04,903 --> 00:08:06,154 ‫קצת יותר באריכות,‬ 123 00:08:06,738 --> 00:08:11,743 ‫יצאתי ממערכת יחסים בשנה שעברה ולקח לי זמן לחזור לעניינים.‬ 124 00:08:12,535 --> 00:08:15,497 ‫טוב, אתה יכול להתנהל רק על פי הלו"ז של עצמך, נכון?‬ 125 00:08:16,456 --> 00:08:22,420 ‫אי אפשר לעשות את זה בכוח אם אתה לא מוכן או מעוניין, נכון?‬ 126 00:08:25,090 --> 00:08:26,716 ‫מה אתה חושב עכשיו?‬ 127 00:08:27,175 --> 00:08:29,594 ‫שאני חושב שאתה גם חכם.‬ 128 00:08:30,136 --> 00:08:34,766 ‫אתה חתיך וחכם, לא בהכרח בסדר כלשהו.‬ 129 00:08:42,691 --> 00:08:45,026 ‫בכיתה ז', סטייסי גודק קראה לי זבל לבן‬ 130 00:08:45,110 --> 00:08:46,861 ‫ודחפתי אותה על מתלה אופניים.‬ 131 00:08:46,945 --> 00:08:47,904 ‫זבל לבן?‬ 132 00:08:48,280 --> 00:08:51,825 ‫זה מונח שאנחנו לא משתמשים בו מספיק בימינו, לדעתי.‬ 133 00:08:51,908 --> 00:08:52,742 ‫את צודקת.‬ 134 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 ‫סליחה. אנחנו משעממות אותך?‬ 135 00:08:55,495 --> 00:08:57,414 ‫לא. אבא שלי שלח לי הודעה.‬ 136 00:08:57,497 --> 00:09:00,625 ‫ואתה עונה לו מייד? בן השנה.‬ 137 00:09:00,709 --> 00:09:03,753 ‫הוא אוהב לבדוק מה שלומי. אני אוהב שהוא עושה את זה.‬ 138 00:09:04,921 --> 00:09:05,755 ‫סיימתי.‬ 139 00:09:06,339 --> 00:09:08,091 ‫- זה חמוד מאוד. - תודה.‬ 140 00:09:08,174 --> 00:09:11,177 ‫- אתם יודעים את מי ראיתי והיא נראית זוועה? - מי?‬ 141 00:09:11,261 --> 00:09:13,805 ‫- שלי לת'רס. - לא. איפה?‬ 142 00:09:13,888 --> 00:09:16,766 ‫- היא הלכה בשדרה התשיעית בין הצגות. - כמובן.‬ 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,436 ‫כן, "פנטום האופרה" לא עשה איתה חסד.‬ 144 00:09:19,519 --> 00:09:20,770 ‫אין לה כסף.‬ 145 00:09:20,854 --> 00:09:22,981 ‫היא לוותה ממני כסף להפלה.‬ 146 00:09:23,064 --> 00:09:25,275 ‫לא היית בפיינס? איך זה אפשרי?‬ 147 00:09:25,358 --> 00:09:29,487 ‫פשוט לא הייתי. לא קצת... מסומם שם?‬ 148 00:09:29,571 --> 00:09:31,448 ‫"מסומם"? אוי, אלוהים, לא.‬ 149 00:09:31,531 --> 00:09:32,615 ‫כאילו...‬ 150 00:09:33,491 --> 00:09:36,036 ‫אם אתה מחפש סמים, אז בטח.‬ 151 00:09:36,119 --> 00:09:37,787 ‫אבל זה נכון לגבי כל מקום.‬ 152 00:09:37,871 --> 00:09:42,042 ‫בטח אפשר למצוא סמים במוזאון המטרופוליטן אם באמת מחפשים אותם.‬ 153 00:09:42,125 --> 00:09:43,835 ‫כן, אני לא בטוח לגבי זה.‬ 154 00:09:45,253 --> 00:09:47,422 ‫- הכול בסדר? - כן. זאת סתם אחותי.‬ 155 00:09:47,505 --> 00:09:50,300 ‫אני מצטער. ממש קשה לשמוע אותך.‬ 156 00:09:54,763 --> 00:09:56,056 ‫ככה טוב יותר?‬ 157 00:09:56,139 --> 00:09:58,099 ‫אז אתה יוצא הרבה לדייטים?‬ 158 00:09:59,017 --> 00:10:03,188 ‫- למה אתה שואל? - סתם. אתה פשוט נראה חברותי.‬ 159 00:10:03,271 --> 00:10:05,357 ‫- זנותי? - לא. ממש לא.‬ 160 00:10:05,440 --> 00:10:06,316 ‫אתה פשוט...‬ 161 00:10:07,025 --> 00:10:10,445 ‫אתה יודע לדבר עם אנשים. טוב יותר ממני.‬ 162 00:10:11,237 --> 00:10:15,992 ‫אני מניח שאני באמת די חברותי. אני מנסה להיות פתוח להיכרות עם אנשים.‬ 163 00:10:17,577 --> 00:10:20,205 ‫אתה רוצה לצאת מפה? אולי נוכל ללכת.‬ 164 00:10:30,131 --> 00:10:31,257 ‫עכשיו אפשר ללכת.‬ 165 00:10:53,696 --> 00:10:55,031 ‫יופי.‬ 166 00:10:56,616 --> 00:11:00,453 ‫טובי? טובי דולי? זה פורד מאינטרלוקן.‬ 167 00:11:00,537 --> 00:11:03,665 ‫- אלוהים אדירים! מה שלומך? - טוב.‬ 168 00:11:03,748 --> 00:11:06,292 ‫עברתי לפה בשנה שעברה. מה שלומך?‬ 169 00:11:06,376 --> 00:11:08,962 ‫גם אני עברתי לפה לפני שנה, למען האמת.‬ 170 00:11:09,045 --> 00:11:11,047 ‫לא ייאמן שלקח לי כל כך הרבה זמן.‬ 171 00:11:11,131 --> 00:11:12,298 ‫זה מטורף.‬ 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,343 ‫...האטה בתנועה בכביש אף-די-אר לכיוון דרום‬ 173 00:11:15,427 --> 00:11:18,304 ‫בשל רכב תקוע בנתיב הימני.‬ 174 00:11:45,415 --> 00:11:49,794 ‫- אלוהים, אני ממש מצטער. היי, אני טובי. - טובי, זה בן.‬ 175 00:11:50,378 --> 00:11:52,338 ‫שלום. הייתם במחנה קיץ יחד?‬ 176 00:11:52,422 --> 00:11:53,381 ‫- כן! - כן!‬ 177 00:11:53,465 --> 00:11:54,924 ‫זה לא היה רק מחנה קיץ.‬ 178 00:11:55,008 --> 00:11:59,095 ‫זאת הייתה חוויה ששינתה אותנו לגמרי כאנשים צעירים.‬ 179 00:11:59,179 --> 00:12:03,433 ‫אני מסכים. השתתפנו בהפקה של "בית ברנרדה אלבה"‬ 180 00:12:03,516 --> 00:12:05,810 ‫שעיצבה את ההבנה שלי בנוגע לבובות.‬ 181 00:12:05,894 --> 00:12:07,562 ‫עכשיו, כשאני רואה בובה,‬ 182 00:12:07,645 --> 00:12:10,106 ‫אני שואל, "אני נכנס מאחור או שיש חוטים?"‬ 183 00:12:10,190 --> 00:12:11,858 ‫כי זאת בובה על חוט.‬ 184 00:12:11,941 --> 00:12:13,193 ‫יש גם בובות קבוקי.‬ 185 00:12:13,276 --> 00:12:16,154 ‫מטורף שיש סוגים רבים כל כך. לא משנה, אני זז.‬ 186 00:12:16,237 --> 00:12:18,364 ‫נטלי דחייה - מענה‬ 187 00:12:55,276 --> 00:12:57,362 ‫תתקשר אליי כשיצא לך.‬ 188 00:13:02,408 --> 00:13:06,371 ‫או שאולי אם אתה באמת מקשיב להודעות קוליות, תוכל לחזור אליי.‬ 189 00:13:06,454 --> 00:13:08,456 ‫וכדאי שתעשה זאת.‬ 190 00:13:14,712 --> 00:13:17,966 ‫- איפה היית? - אני מצטער. הייתי... מה קרה?‬ 191 00:13:18,049 --> 00:13:19,842 ‫השארנו לך הודעות כל הלילה.‬ 192 00:13:19,926 --> 00:13:22,428 ‫אני מצטער. פשוט תספרי לי מה קרה.‬ 193 00:13:22,512 --> 00:13:25,640 ‫היינו במסיבה של דינה ואבא צלה המבורגרים,‬ 194 00:13:25,723 --> 00:13:30,770 ‫והוא סיים והעביר לי את המגש ואז הוא פשוט נפל.‬ 195 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 ‫מה זה היה? התקף לב, שבץ?‬ 196 00:13:33,648 --> 00:13:35,066 ‫עדיין לא בטוחים.‬ 197 00:13:35,149 --> 00:13:37,527 ‫עשו כמה בדיקות, אבל אנחנו עדיין מחכים.‬ 198 00:13:37,902 --> 00:13:39,279 ‫מה זאת אומרת?‬ 199 00:13:39,362 --> 00:13:43,241 ‫הוא התמוטט. הוא נפל ואיבד את ההכרה.‬ 200 00:13:43,324 --> 00:13:46,160 ‫לא היה צליל אזהרה, הוא פשוט נפל.‬ 201 00:13:46,244 --> 00:13:47,579 ‫אוי, אלוהים.‬ 202 00:13:47,662 --> 00:13:51,374 ‫דוון ומייקל התחילו לבצע פעולות החייאה ואני הזמנתי אמבולנס.‬ 203 00:13:51,457 --> 00:13:52,834 ‫זה היה נורא.‬ 204 00:13:52,917 --> 00:13:55,670 ‫הצמידו אליו את האלקטרודות האלה במרפסת האחורית.‬ 205 00:13:55,753 --> 00:13:59,257 ‫הכניסו אותו לאמבולנס וכולנו בבית החולים עכשיו.‬ 206 00:13:59,340 --> 00:14:02,885 ‫- כדאי שאחזור הביתה. - אני לא יודעת. כן?‬ 207 00:14:02,969 --> 00:14:04,304 ‫הוא מחובר למכשירי החייאה.‬ 208 00:14:04,387 --> 00:14:06,306 ‫אולי תחכה עד מחר כשנדע יותר?‬ 209 00:14:06,389 --> 00:14:09,642 ‫- אני לא רוצה לחכות עד אז. - אז כדאי שתחזור הביתה.‬ 210 00:14:12,395 --> 00:14:17,609 ‫טוב, אני אחזור אלייך כשיהיו לי פרטים על הכרטיס.‬ 211 00:14:17,692 --> 00:14:19,652 ‫אשתדל לטוס בטיסה הכי קרובה.‬ 212 00:14:19,736 --> 00:14:20,987 ‫אני אוהבת אותך.‬ 213 00:14:21,070 --> 00:14:22,280 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 214 00:14:36,753 --> 00:14:38,796 ‫- צריך להיפגש. - תשלח לי הודעה.‬ 215 00:14:38,880 --> 00:14:39,756 ‫- טוב. - טוב.‬ 216 00:14:39,839 --> 00:14:44,385 ‫אם לא אגיב, פשוט תמשיך לשלוח הודעות. בן, נעים מאוד להכיר אותך.‬ 217 00:14:44,802 --> 00:14:46,054 ‫כן, גם אותך.‬ 218 00:14:48,473 --> 00:14:49,974 ‫- כן. - כן...‬ 219 00:14:53,353 --> 00:14:56,731 ‫מטורף שאפשר להיתקל במישהו ככה‬ 220 00:14:56,814 --> 00:15:00,234 ‫ברחוב אחרי שלא ראית אותו שנים.‬ 221 00:15:00,360 --> 00:15:02,695 ‫אני מת על זה. זה קורה רק בניו יורק.‬ 222 00:15:02,779 --> 00:15:04,697 ‫זין! שיט! הטלפון שלי לא עליי.‬ 223 00:15:04,781 --> 00:15:07,742 ‫- איך זה אפשרי? - בטח שכחתי אותו בבראנץ'.‬ 224 00:15:07,825 --> 00:15:10,119 ‫- ניקח אותו. - לא. פשוט תתקשרי אליו.‬ 225 00:15:10,203 --> 00:15:11,204 ‫בסדר.‬ 226 00:15:12,038 --> 00:15:15,458 ‫זאת הפעם החמישית החודש שאיבדת את הטלפון שלך.‬ 227 00:15:15,917 --> 00:15:17,418 ‫זאת זעקה לעזרה?‬ 228 00:15:17,502 --> 00:15:20,296 ‫כן. אני זקוקה נואשות לתשומת לב טלפונית.‬ 229 00:15:23,549 --> 00:15:24,634 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 230 00:15:47,198 --> 00:15:48,282 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 231 00:15:49,242 --> 00:15:50,159 ‫שום דבר.‬ 232 00:15:51,661 --> 00:15:52,829 ‫אבל תודה.‬ 233 00:15:55,123 --> 00:15:56,457 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 234 00:16:00,461 --> 00:16:04,549 ‫לאבא שלי היה התקף לב או... שבץ.‬ 235 00:16:06,509 --> 00:16:08,803 ‫הוא בתרדמת, אף אחד לא יודע מה יקרה.‬ 236 00:16:09,804 --> 00:16:11,264 ‫אני ממש מצטער.‬ 237 00:16:11,764 --> 00:16:14,308 ‫אני חייב לברר לגבי כרטיס טיסה.‬ 238 00:16:14,392 --> 00:16:15,601 ‫אני יכול לעשות זאת.‬ 239 00:16:15,685 --> 00:16:17,854 ‫אתה תארוז ואני אחפש לך טיסות.‬ 240 00:16:18,312 --> 00:16:19,647 ‫איפה המחשב שלך?‬ 241 00:16:19,731 --> 00:16:22,442 ‫לא משנה. אשתמש בטלפון שלי.‬ 242 00:16:23,818 --> 00:16:27,071 ‫אני לא יודע מאיפה אתה בכלל.‬ 243 00:16:27,155 --> 00:16:30,032 ‫באיזה שדה תעופה עדיף לך לנחות?‬ 244 00:16:30,116 --> 00:16:32,118 ‫אני יכול לטפל בכל זה.‬ 245 00:16:32,201 --> 00:16:35,121 ‫אתה לא אמור להיות לבד עכשיו. תן לי לעזור לך.‬ 246 00:16:35,204 --> 00:16:36,914 ‫לא. אני בסדר. תודה.‬ 247 00:16:36,998 --> 00:16:38,458 ‫אתה לא חייב להיות בסדר.‬ 248 00:16:38,541 --> 00:16:40,960 ‫בדיוק קרה משהו נורא. תן לי לעזור לך.‬ 249 00:16:41,043 --> 00:16:43,379 ‫אתה לא צריך לעזור. אנחנו בקושי מכירים.‬ 250 00:16:43,463 --> 00:16:44,380 ‫טוב.‬ 251 00:16:45,047 --> 00:16:46,674 ‫אבל בדיוק...‬ 252 00:16:46,758 --> 00:16:47,759 ‫שכבנו?‬ 253 00:16:49,635 --> 00:16:53,306 ‫כן, בדיוק שכבנו, אבל זה לא אומר שאנחנו מכירים.‬ 254 00:16:53,890 --> 00:16:55,892 ‫אתה צודק. אני מצטער.‬ 255 00:16:58,853 --> 00:17:01,564 ‫בכנות, אני חושב שכדאי שפשוט תלך.‬ 256 00:17:03,441 --> 00:17:05,109 ‫טוב. אני רק...‬ 257 00:17:18,372 --> 00:17:21,083 ‫לא יפתיע אותי...‬ 258 00:17:22,460 --> 00:17:25,546 ‫אם בא לך, יש לי כרטיסים למופע באקדמיית ברוקלין למוזיקה.‬ 259 00:17:28,132 --> 00:17:29,759 ‫מה קרה?‬ 260 00:17:30,510 --> 00:17:33,137 ‫אבא שלי בתרדמת.‬ 261 00:17:35,348 --> 00:17:40,561 ‫הם לא יודעים מה יקרה, אבל כדאי שאחזור הביתה בהקדם האפשרי.‬ 262 00:17:41,103 --> 00:17:42,188 ‫כן. בסדר.‬ 263 00:17:42,563 --> 00:17:43,523 ‫איך אפשר לעזור?‬ 264 00:17:44,732 --> 00:17:46,317 ‫אולי כרטיס טיסה?‬ 265 00:17:46,400 --> 00:17:50,363 ‫כי אני יכול לארגן את זה. רק תראה לי איפה המחשב שלך‬ 266 00:17:50,446 --> 00:17:53,032 ‫וכרטיס האשראי שלך, אני אזמין לך כרטיס.‬ 267 00:17:53,115 --> 00:17:55,785 ‫אתה יכול לארוז. או שאתה רוצה להתקלח?‬ 268 00:17:55,868 --> 00:17:58,496 ‫אתה רעב? כי אני יכול להביא משהו...‬ 269 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 ‫לא, זה מתוק מאוד מצידך. תודה.‬ 270 00:18:00,915 --> 00:18:01,958 ‫בוא הנה.‬ 271 00:18:02,834 --> 00:18:04,085 ‫אני ממש מצטער.‬ 272 00:18:06,879 --> 00:18:07,880 ‫טוב.‬ 273 00:18:09,215 --> 00:18:11,342 ‫סליחה, עשיתי משהו לא בסדר?‬ 274 00:18:11,425 --> 00:18:12,802 ‫לא. ממש לא.‬ 275 00:18:12,885 --> 00:18:13,803 ‫אני פשוט...‬ 276 00:18:19,141 --> 00:18:22,353 ‫באמת אלך להתקלח. זה רעיון טוב.‬ 277 00:18:22,436 --> 00:18:25,314 ‫יופי. תראה לי איפה המחשב שלך ואזמין לך כרטיס.‬ 278 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 ‫רובי...‬ 279 00:18:28,234 --> 00:18:29,610 ‫אני אטפל בזה.‬ 280 00:18:29,694 --> 00:18:33,739 ‫היה לנו לילה נהדר ועכשיו קרה הדבר הנורא הזה,‬ 281 00:18:34,615 --> 00:18:36,409 ‫פשוט תן לי לעזור לך איכשהו.‬ 282 00:18:37,159 --> 00:18:40,538 ‫- נהניתי מאוד הלילה. - כן.‬ 283 00:18:40,621 --> 00:18:45,418 ‫ואתה צודק, באמת קרה משהו ממש נורא,‬ 284 00:18:45,501 --> 00:18:48,880 ‫אז הכי יעזור לי אם פשוט תלך.‬ 285 00:18:51,173 --> 00:18:52,091 ‫בבקשה.‬ 286 00:20:23,140 --> 00:20:25,768 ‫בן רק רציתי לשאול איך‬ 287 00:20:39,365 --> 00:20:42,034 ‫רובי, רק רציתי להודות לך שהיית כל כך‬ 288 00:22:29,725 --> 00:22:33,646 ‫היי, טרנס והיילי יושבים ב"מילק אנד הופס" עם חברים, שנלך?‬ 289 00:22:33,729 --> 00:22:34,688 ‫אילו חברים?‬ 290 00:22:34,772 --> 00:22:38,400 ‫אולי בחור גאה חתיך מאוד שכולנו חושבים שכדאי לך להכיר.‬ 291 00:22:38,484 --> 00:22:40,402 ‫- אלוהים! - נו, רק משקה אחד.‬ 292 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 ‫- רק נגיד שלום. - מה כבר יקרה?‬ 293 00:22:44,907 --> 00:22:46,200 ‫- משקה אחד. - משקה אחד.‬ 294 00:22:47,076 --> 00:22:48,327 ‫טוב מאוד. שני משקאות.‬ 295 00:22:51,372 --> 00:22:52,414 ‫אתה בסדר?‬ 296 00:22:53,124 --> 00:22:55,334 ‫כן. הכול טוב.‬ 297 00:23:00,756 --> 00:23:03,217 ‫איזה יום סתווי מושלם.‬ 298 00:24:09,742 --> 00:24:11,744 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 299 00:24:11,827 --> 00:24:13,829 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬