1 00:01:00,020 --> 00:01:01,980 MODERN AŞK 2 00:01:07,653 --> 00:01:10,572 Yatırım konusunda çok acemi olsanız bile 3 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 otuz yıllık ipotekle daha çok kazanırsınız. 4 00:01:13,158 --> 00:01:14,076 İyi ki söyledin. 5 00:01:14,159 --> 00:01:16,245 -Çok güzel bir ev. -Teşekkürler. 6 00:01:16,578 --> 00:01:20,749 Gerçi sana gazi kredisi verilecek, şanslı hergele. 7 00:01:20,833 --> 00:01:24,378 Bence gayet adil, vatanı için canını riske attı sonuçta. 8 00:01:24,461 --> 00:01:27,548 Peki, kimseyi öldürdün mü? 9 00:01:29,299 --> 00:01:33,262 Aslında Nick, gittiğim ilk cephe olan Ramadi'de nişancıydım. 10 00:01:33,595 --> 00:01:35,556 Eğitimden sonra keşif taburuna geçtim. 11 00:01:35,639 --> 00:01:37,808 Bulduğumuz terör hücresi sivillerle doluydu, 12 00:01:38,559 --> 00:01:41,228 teröristleri seçemiyorduk. Sence ne olmuştur? 13 00:01:41,854 --> 00:01:42,896 İzninizle. 14 00:01:45,190 --> 00:01:46,525 Buna gerek var mıydı? 15 00:01:46,608 --> 00:01:48,986 Yeni tanıştığın birine böyle şey sorulur mu? 16 00:01:50,988 --> 00:01:53,657 -Gitmeye hazır mısın? -Daha hava kararmadı. 17 00:01:53,740 --> 00:01:56,785 -Plan bir saat kalmaktı. -Havai fişekleri görmeliyiz. 18 00:01:56,869 --> 00:02:00,247 -Patronum yanlış anlar. -Gün batımı saat 2100'de. 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,540 2120'de gitsek mi? 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,166 Peki. 21 00:02:04,585 --> 00:02:07,588 Çocukların maytabı bitmiş. Nick'le gidip alıvereyim. 22 00:02:07,671 --> 00:02:08,589 Ben gelirim. 23 00:02:09,131 --> 00:02:11,425 Beş dakikaya dönerim. Tamam mı? 24 00:02:21,310 --> 00:02:25,355 15 NUMARA MAYTAP 25 00:02:31,737 --> 00:02:32,946 İlerliyoruz. 26 00:02:33,030 --> 00:02:34,239 Sağ mevzi temiz. 27 00:02:34,698 --> 00:02:36,116 Sol mevzi temiz mi? 28 00:02:36,783 --> 00:02:38,160 Sol mevzi temiz. 29 00:02:38,619 --> 00:02:40,746 -Götürün onu! -Hey! Ne oluyor? 30 00:02:40,829 --> 00:02:42,831 -Yürü. Marş marş. -Hadi. 31 00:02:42,915 --> 00:02:45,792 Maytap lazım değil. İçeride bol bol var. 32 00:02:45,876 --> 00:02:48,587 Sağ ol canım. Çok tatlısın. 33 00:02:49,421 --> 00:02:50,589 Seni seviyorum. 34 00:03:09,608 --> 00:03:13,987 Kocamla karın arasındaki ilişki bir süredir devam ediyor bence. 35 00:03:14,071 --> 00:03:15,572 Karım yapmaz öyle şey. 36 00:03:15,656 --> 00:03:16,573 Nedenmiş? 37 00:03:16,657 --> 00:03:18,784 Çünkü planımızda yok. 38 00:03:21,954 --> 00:03:23,747 İstediğine inan ama... 39 00:03:25,916 --> 00:03:28,460 5 Temmuz benim bağımsızlık günüm olacak. 40 00:03:36,218 --> 00:03:38,762 Tatlım, telefonumu gördün mü? 41 00:03:42,557 --> 00:03:43,517 Çaldırır mısın? 42 00:03:58,907 --> 00:04:02,995 Charlie'nin kirli bezinde benim telefonum ne arıyor? 43 00:04:04,287 --> 00:04:05,706 Yerinde bir soru. 44 00:04:06,123 --> 00:04:10,711 Peki ya diğer aletin niye ait olmadığı yerlere giriyor? 45 00:04:11,837 --> 00:04:12,754 Şimdi, 46 00:04:13,964 --> 00:04:15,132 bana doğruyu söyle. 47 00:04:19,553 --> 00:04:21,513 En azından ilişkiyi itiraf etmiş. 48 00:04:22,347 --> 00:04:23,557 Kaçışı yoktu. 49 00:04:25,225 --> 00:04:27,769 -Her gün yahu! -Nasıl yapabildin? 50 00:04:27,853 --> 00:04:30,230 Evet, uyandı. Nasıl becerdin acaba? 51 00:04:33,191 --> 00:04:34,693 Sonra ne oldu? 52 00:04:34,776 --> 00:04:36,528 En büyük korkularımı sıraladım. 53 00:04:37,029 --> 00:04:40,699 Hamile kalmasaydım aramızın hâlâ çok iyi olacağını söyledim. 54 00:04:40,782 --> 00:04:43,827 Fakat bebek Nick'e yaşlandığını hatırlatıyor 55 00:04:43,910 --> 00:04:46,413 ve Nick de bu sorumluluğu kaldıramıyor. 56 00:04:46,788 --> 00:04:51,752 Bazen yaptığın suçlamaları karşı tarafın inkâr etmesini istersin. 57 00:04:53,211 --> 00:04:54,421 Ama etmez. 58 00:04:55,756 --> 00:04:57,716 Peki senin isteğin ne? 59 00:04:58,633 --> 00:04:59,509 Ben... 60 00:05:02,679 --> 00:05:04,056 Çok yoruldum. 61 00:05:06,016 --> 00:05:07,392 Takım arkadaşı lazım. 62 00:05:08,602 --> 00:05:12,564 Belli ki çözmen gereken çok sorun var. 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,795 Jeannie - Spence, iyi misin? Avukatım sana ulaşmaya çalışıyor 64 00:05:34,878 --> 00:05:36,797 Spence, lütfen evrakları imzala 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 Jeannie, konuşabilir miyiz? 66 00:05:39,132 --> 00:05:41,093 Jeannie, konuşabilir miyiz? 67 00:05:41,927 --> 00:05:44,221 Son konuşmamız pek iyi geçmemişti. 68 00:05:44,471 --> 00:05:45,972 Sebebini göremiyor musun? 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,975 Şu noktada diyecek başka sözüm yok. 70 00:05:49,059 --> 00:05:51,686 Facebook'ta kızlık soyadına dönmüşsün. 71 00:05:57,484 --> 00:06:00,987 Yine öfkeli bir sesli mesaj mı atacaksın? İyi mi geliyor? 72 00:06:08,954 --> 00:06:11,206 Bana hiçbir şey iyi gelmiyor. 73 00:06:11,289 --> 00:06:14,668 Spence, kahrolası evrakları imzala. 74 00:06:20,590 --> 00:06:22,926 Dayanın Bay Boyles. Yardım geliyor. 75 00:06:23,009 --> 00:06:24,219 Teşekkür ederim. 76 00:06:45,532 --> 00:06:51,454 YAKINIMDAKİ TERAPİSTLER 77 00:07:05,844 --> 00:07:08,805 Lütfen oturun. Randevunuz bir saat sonra. 78 00:07:25,906 --> 00:07:26,865 Affedersiniz. 79 00:07:28,116 --> 00:07:31,203 Siz eşimin ilişki yaşadığı adamın karısı değil misiniz? 80 00:07:32,495 --> 00:07:34,331 Artık birlikte değiliz. 81 00:07:36,583 --> 00:07:37,542 Adım Isabelle. 82 00:07:38,293 --> 00:07:39,211 Spence. 83 00:07:46,176 --> 00:07:51,139 Uyarı için teşekkürler. Mangal partisindekini diyorum. 84 00:07:51,223 --> 00:07:55,018 Teşekkür etmene gerek yok sanki ama rica ederim. 85 00:07:56,561 --> 00:07:57,520 Eyvah! 86 00:07:59,272 --> 00:08:02,108 Çok özür dilerim. Tuhaf bir durum. 87 00:08:02,484 --> 00:08:03,777 Kahve içmeye gidelim mi? 88 00:08:03,860 --> 00:08:05,528 İyi bir fikir olmayabilir. 89 00:08:19,960 --> 00:08:25,924 Arası Bozuk Eşlerin Bekleme Salonunda 90 00:08:27,384 --> 00:08:29,135 İyi görünüyorsun. 91 00:08:29,219 --> 00:08:31,846 Sağ ol. Saçım bugün kolay şekil aldı. 92 00:08:32,347 --> 00:08:34,641 Oğlan kusunca ben de saçımı yıkadım. 93 00:08:35,725 --> 00:08:36,559 Üzüldüm. 94 00:08:36,643 --> 00:08:38,228 Neye? Hayatıma mı? 95 00:08:39,854 --> 00:08:41,898 Dr. Allison'ı nasıl buldun? 96 00:08:42,399 --> 00:08:43,733 İyi biri. Ben... 97 00:08:44,567 --> 00:08:48,863 Söyleyip rahatlamam gereken şeyler vardı ama galiba hepsini anlattım. 98 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 Babası sürekli Charlie'yi soruyor. 99 00:08:57,455 --> 00:09:00,292 Keşke pişmanlığını aşıp bizi rahat bıraksa. 100 00:09:00,375 --> 00:09:02,877 -Sence birbirlerine âşıklar mı? -Bilmem. 101 00:09:03,503 --> 00:09:04,963 Umurumda da değil. 102 00:09:05,463 --> 00:09:06,589 Senin umurunda mı? 103 00:09:06,673 --> 00:09:11,594 Jeannie âşık olsaydı plandan vazgeçmesini hazmedebilirdim. 104 00:09:11,678 --> 00:09:14,222 Daha önce de söylemiştin. Plan neydi? 105 00:09:14,639 --> 00:09:16,224 Bebeğimiz olacaktı. 106 00:09:16,808 --> 00:09:19,144 Beş yıl sonra da ikincisi. 107 00:09:19,227 --> 00:09:22,605 Bütçeyi halledebilirsem evin ödemesi 15 yıla bitecekti. 108 00:09:22,689 --> 00:09:26,026 Gemi turuna çıkacak, hâlâ erimemişse buzulları görecektik. 109 00:09:26,109 --> 00:09:28,862 Hayatı bu şekilde planlayamazsın. 110 00:09:28,945 --> 00:09:30,155 Öyle görünüyor. 111 00:09:31,740 --> 00:09:33,700 Mümkünse kontrolü almak isterim. 112 00:09:35,702 --> 00:09:38,538 İlk çocuktan sonra birazından feragat edersin. 113 00:09:38,621 --> 00:09:39,664 Haklısın. 114 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 Belki hiç çocuk yapmam. 115 00:09:42,417 --> 00:09:43,668 Bunu bilemezsin. 116 00:09:44,502 --> 00:09:46,504 Plansız hedef, dilekten ibarettir. 117 00:09:49,174 --> 00:09:50,508 Kahve içmek istedim 118 00:09:50,592 --> 00:09:54,763 çünkü yaşadıklarımı anlayan tek kişi sensin. 119 00:09:55,638 --> 00:09:59,809 Öte yandan bu durumun ne kadar sıradan olduğu da malum. 120 00:09:59,893 --> 00:10:02,645 İlk öğrendiğimde yıkılmıştım. 121 00:10:03,438 --> 00:10:06,149 Oysa şimdiki hissim daha ziyade... 122 00:10:08,109 --> 00:10:09,069 Utanç. 123 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 Utanıyor musun? 124 00:10:10,612 --> 00:10:13,323 Evet. Bir şeylerim çalınmış gibi. 125 00:10:15,742 --> 00:10:17,827 Bu hissi tekrar yaşamak istemiyorum. 126 00:10:20,914 --> 00:10:23,208 Tamam. Biz artık gitsek iyi olacak. 127 00:10:25,710 --> 00:10:26,795 Eve gitmeliyiz. 128 00:10:39,307 --> 00:10:40,308 İyi ki karşılaştık. 129 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 Niye şaşırdın? 130 00:10:45,605 --> 00:10:49,359 Benimle karşılaştığına sevinen son kişi kimdi acaba? 131 00:10:50,402 --> 00:10:51,528 Onlar gibi değiliz. 132 00:10:53,154 --> 00:10:54,489 En azından buna sahibiz. 133 00:10:55,532 --> 00:10:56,699 Kendine iyi bak. 134 00:11:24,644 --> 00:11:27,605 Peki Boyles. Profilin hazır. Beğendiğine tıkla. 135 00:11:27,689 --> 00:11:29,149 Söylemesi kolay tabii. 136 00:11:29,232 --> 00:11:30,316 Bir dene bakalım. 137 00:11:48,793 --> 00:11:49,794 Tamam. 138 00:11:49,878 --> 00:11:51,171 Şimdi ne olacak? 139 00:11:51,254 --> 00:11:54,090 Ona yazacaksın. Anlaşırsanız buluşacaksınız. 140 00:12:26,122 --> 00:12:26,998 Hemfikir miyiz? 141 00:12:27,081 --> 00:12:29,667 Kesinlikle. Bu katiyen bir randevu değil. 142 00:12:30,585 --> 00:12:32,378 Profilini gördüm. 143 00:12:32,462 --> 00:12:33,296 Ve... 144 00:12:33,379 --> 00:12:35,590 Mesaj atmasan ayıp olurdu. 145 00:12:35,673 --> 00:12:36,674 Aynen. 146 00:12:38,092 --> 00:12:40,178 Uzun süredir ilk kez gece çıkıyorum. 147 00:12:40,261 --> 00:12:41,179 Ben de. 148 00:12:52,941 --> 00:12:55,818 Fırtınadan sonra elektrik kesildi, demiştin. 149 00:12:55,902 --> 00:12:59,781 Evet. Elektrik geldikten sonra da bazı ışıklar yanmamaya başladı. 150 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 Eminim tamir edebilirim. 151 00:13:04,953 --> 00:13:06,037 Şimdi mi? 152 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 Gerek yoktu... 153 00:13:08,164 --> 00:13:09,082 Peki. 154 00:13:20,009 --> 00:13:22,178 Evet. Hadi gidelim buradan. 155 00:13:29,060 --> 00:13:30,144 Olmadı. 156 00:13:30,520 --> 00:13:31,813 Ya şimdi? 157 00:13:32,480 --> 00:13:33,439 Olmadı. 158 00:13:34,983 --> 00:13:35,900 Oldu! 159 00:13:48,705 --> 00:13:49,706 Dur. 160 00:13:50,248 --> 00:13:51,916 Yemek yemedin sonuçta. 161 00:14:06,431 --> 00:14:09,142 Hayret! Sonunda perdeleri asmışsın. 162 00:14:09,475 --> 00:14:10,685 Nick mi yardım etti? 163 00:14:10,935 --> 00:14:12,437 Tabii ki etmedi. 164 00:14:13,688 --> 00:14:15,064 Bir arkadaşım var. 165 00:14:15,148 --> 00:14:17,900 Terapideki asker mi yoksa? 166 00:14:17,984 --> 00:14:20,361 Çok acayip. Şeyin kocası değil miydi... 167 00:14:20,445 --> 00:14:22,697 Evet. Eski eşini hatırlatmasan da olur. 168 00:14:22,780 --> 00:14:25,033 Hem elini hem belini mi çalıştırıyor? 169 00:14:25,116 --> 00:14:26,659 Aramızda bir şey olmadı... 170 00:14:27,702 --> 00:14:29,621 Biz arkadaşız. 171 00:14:30,913 --> 00:14:33,583 Charlie'ye bakmakta zorlandığın malum. 172 00:14:33,666 --> 00:14:34,917 Tahmin bile edemezsin. 173 00:14:35,001 --> 00:14:39,881 Ama sırf vidalarını sıksın diye adamın tekini ayartmamalısın. 174 00:14:40,340 --> 00:14:42,800 Vidamı sıkacak bir adam istiyorsam? 175 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 -Hep bu kadar becerikli miydin? -Yok yahu. 176 00:14:48,848 --> 00:14:52,769 Askerden döndüğümde bir süre evde yaşamadım. 177 00:14:52,852 --> 00:14:53,853 Buyurmaz mısın? 178 00:14:59,025 --> 00:15:00,485 Yavaşça sok. 179 00:15:01,069 --> 00:15:02,320 Ne oldu da değiştin? 180 00:15:02,403 --> 00:15:07,241 En iyi asker olmak için kendimi zorladım. 181 00:15:07,825 --> 00:15:09,577 Askerlik yapamayana dek. 182 00:15:09,661 --> 00:15:12,830 Evlenince de en iyi koca olmak istedim. 183 00:15:12,914 --> 00:15:16,668 Elektrik ve tesisat öğrenmeyi de bu isteğe dâhil mi ettin? 184 00:15:18,544 --> 00:15:20,129 Tamam, çıkar. 185 00:15:22,590 --> 00:15:23,466 Benim eserim bu. 186 00:15:24,634 --> 00:15:28,721 Ve artık yok oldu. 187 00:15:38,690 --> 00:15:39,857 Saçın fazla uzun. 188 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Nerelere dalıp gittin? 189 00:15:49,867 --> 00:15:50,827 Affedersin. 190 00:15:54,455 --> 00:15:59,127 Yaratıcı bir insan değilim ama bazen zihnim beni alıp götürüyor. 191 00:16:01,337 --> 00:16:02,505 Kötü yerlere mi? 192 00:16:03,339 --> 00:16:05,842 Hep değil. Bazen götürüyor ama. 193 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Saç kesiminde ne kadar tecrübelisin? 194 00:16:12,682 --> 00:16:16,352 Ömrü boyunca Charlie'nin saçını kestim. Hiç şikâyeti olmadı. 195 00:16:20,815 --> 00:16:23,526 Bir kez de benim sana iyiliğim dokunsun. 196 00:16:25,737 --> 00:16:27,572 Hayatını kolaylaştırmayı seviyorum. 197 00:16:29,323 --> 00:16:31,784 En azından buna gayret etmeyi seviyorum. 198 00:16:38,875 --> 00:16:42,003 Yemeğe çıkmak ister misin? Gerçek bir... 199 00:16:42,086 --> 00:16:42,962 Evet. 200 00:17:01,731 --> 00:17:02,732 Merhaba. 201 00:17:02,815 --> 00:17:06,402 Selam. Son anda söylemek istemezdim ama Charlie hastalandı. 202 00:17:06,861 --> 00:17:07,820 Ne oldu? 203 00:17:08,446 --> 00:17:12,116 Ateşi düşmüyor. Sabahtan beri uğraşıyorum. 204 00:17:12,784 --> 00:17:14,285 Bir şey getireyim mi? 205 00:17:14,368 --> 00:17:16,245 Hayır, gereken her şey var. 206 00:17:16,829 --> 00:17:18,498 Hastaneye götürebilirim. 207 00:17:18,581 --> 00:17:21,626 Hiç gerek yok. Onu bu hâlde bakıcıya bırakamam. 208 00:17:21,709 --> 00:17:22,794 Peki. 209 00:17:22,877 --> 00:17:23,878 Çok üzgünüm. 210 00:17:24,629 --> 00:17:26,756 Üzülme. Beni dert etme lütfen. 211 00:17:26,839 --> 00:17:27,882 Peki. Ertelesek mi? 212 00:17:27,965 --> 00:17:29,175 Erteleyelim. 213 00:17:52,365 --> 00:17:53,574 Spence. Ben... 214 00:17:53,658 --> 00:17:54,534 GEÇMİŞ OLSUN 215 00:17:54,617 --> 00:17:55,910 Seni tanıyorum. 216 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Evet. Kusura bakma. Hemen çekileceğim. 217 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Ne alacağımı bilemiyorum. 218 00:18:01,749 --> 00:18:03,376 Benden tavsiye mi istiyorsun? 219 00:18:03,459 --> 00:18:06,295 Hayır. Affedersin dostum. Çocuğum hasta. 220 00:18:06,379 --> 00:18:07,547 Üzüldüm. 221 00:18:07,630 --> 00:18:11,300 Evet, ateşi çok yüksek. Onu doktora götürmek istedim 222 00:18:11,384 --> 00:18:14,804 ama annesi oraya gidip çocuğu acilde bekletmek istemedi. 223 00:18:14,887 --> 00:18:18,558 Dinlenmesini istiyor, sabaha kendi pediatristine götürecekmiş. 224 00:18:18,641 --> 00:18:19,976 Katılmıyorsun galiba. 225 00:18:20,059 --> 00:18:23,312 Bilemiyorum ki. Hastaneye götürsem içim rahatlardı. 226 00:18:23,396 --> 00:18:26,607 Ama annesi sonuçta. Doğrusunu o bilir. 227 00:18:28,901 --> 00:18:32,446 İnanamıyorum. Derdimle kafanı şişirdim. 228 00:18:32,530 --> 00:18:33,573 Kıl oldun herhâlde. 229 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 Mantıklı bir varsayım. 230 00:18:44,333 --> 00:18:45,418 Aramız iyi mi? 231 00:18:46,127 --> 00:18:47,795 Ne demek şimdi bu? 232 00:18:47,879 --> 00:18:49,797 Jeannie ile birlikte değilim artık. 233 00:18:49,881 --> 00:18:52,258 Bunu duydum diye moralim mi düzelsin? 234 00:18:52,341 --> 00:18:53,259 Bilmem. 235 00:18:54,802 --> 00:18:57,972 Baksana dostum, bu gece olmaz tabii 236 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 ama bira içmek istersen haber et. 237 00:19:01,434 --> 00:19:02,310 Laflarız. 238 00:19:27,043 --> 00:19:28,669 Siper alın! 239 00:19:29,253 --> 00:19:30,880 Beni koruyun! Gidiyorum! 240 00:19:38,554 --> 00:19:39,931 Patlayacak! 241 00:19:42,433 --> 00:19:47,355 Lütfen yapma. Lütfen. Hayır. Yalvarırım. Yapma. 242 00:19:52,818 --> 00:19:55,780 Baksana dostum, aramız şimdi iyi. 243 00:19:59,158 --> 00:20:01,786 Affedersin. Aptalca bir fikirdi. 244 00:20:02,495 --> 00:20:04,205 Neyse. İyi geceler. 245 00:20:07,166 --> 00:20:08,042 Baksana. 246 00:20:10,252 --> 00:20:13,214 Isabelle'i ikna edip Charlie'yi acile götürmelisin. 247 00:20:13,673 --> 00:20:14,882 Adını mı biliyorsun? 248 00:20:14,966 --> 00:20:18,594 Aranızda olanlar yüzünden sağduyunu kaybetme. 249 00:20:19,553 --> 00:20:20,638 Çocuğun babasısın. 250 00:20:40,992 --> 00:20:41,826 Merhaba. 251 00:20:43,995 --> 00:20:45,121 İyi ki geldin. 252 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Ne demek. 253 00:20:57,758 --> 00:20:59,051 Menenjit olmuş. 254 00:21:00,177 --> 00:21:01,178 Olacak iş değil. 255 00:21:01,262 --> 00:21:02,847 Doğrusunu yaptığımı sandım. 256 00:21:02,930 --> 00:21:07,268 -Tek başıma hallederim sandım. -Asla tek başına değildin. 257 00:21:07,351 --> 00:21:09,145 -Ben vardım... -Ama Nick... 258 00:21:09,228 --> 00:21:10,062 Devam et. 259 00:21:10,146 --> 00:21:13,315 Nick'in ısrarı sayesinde Charlie'yi acile getirdik. 260 00:21:14,108 --> 00:21:16,277 Sanki bambaşka bir adam gibiydi. 261 00:21:16,819 --> 00:21:19,780 Charlie benim yüzümden ölebilirdi. 262 00:21:21,073 --> 00:21:24,035 Dünya bir anda başıma yıkılabilirdi. 263 00:21:25,828 --> 00:21:26,787 Hiç... 264 00:21:27,163 --> 00:21:30,166 Hiçbir şeyi planlayamazsın. 265 00:21:30,249 --> 00:21:31,584 Anlıyor musun? 266 00:21:32,585 --> 00:21:34,712 Hayat planlanamaz. 267 00:21:38,507 --> 00:21:40,176 Pardon. Sen ne diyecektin? 268 00:21:42,511 --> 00:21:43,429 Hayır... 269 00:21:47,641 --> 00:21:51,395 Görünüşe göre babalık görevini sonunda yerine getiriyor. 270 00:21:51,479 --> 00:21:52,354 Evet. 271 00:21:54,148 --> 00:21:55,524 Dönmek ister misin? 272 00:22:04,867 --> 00:22:05,701 Baksana. 273 00:22:07,411 --> 00:22:08,704 Gülümsüyor galiba. 274 00:22:36,440 --> 00:22:39,443 Jeannie aranıyor... 275 00:23:55,603 --> 00:23:57,271 Gelip gelmeyeceğini bilemedim. 276 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 -Mesajlarına dönmedim, kusura bakma. -Neden dönmedin peki? 277 00:24:02,109 --> 00:24:03,736 O geceyi konuşsak mı? 278 00:24:03,819 --> 00:24:06,155 İntihar edeceğini söyledin. 279 00:24:07,781 --> 00:24:12,620 Bundan böyle ortalıkta olmazsam her şeyin daha kolaylaşacağına 280 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 o gece kendimi inandırmıştım. 281 00:24:14,663 --> 00:24:15,789 Beni korkuttun. 282 00:24:16,790 --> 00:24:18,083 Niyetim oydu galiba. 283 00:24:19,877 --> 00:24:20,836 Özür dilerim. 284 00:24:22,046 --> 00:24:27,218 Sen gittikten sonra yaşama amacım kayboldu sanki. 285 00:24:27,301 --> 00:24:29,762 Sence sorun da bir bakıma bu değil mi? 286 00:24:30,638 --> 00:24:31,972 Ben bir görev değilim. 287 00:24:32,056 --> 00:24:33,349 Benim için öylesin. 288 00:24:39,813 --> 00:24:41,565 Şu anda kendini kapatıyor musun? 289 00:24:42,066 --> 00:24:43,442 Beni duyuyor musun? 290 00:24:46,987 --> 00:24:48,530 Mutlu olmanı istiyorum. 291 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 Ben de senin mutlu olmanı. 292 00:24:54,203 --> 00:24:56,372 Tamam mı? Lütfen. 293 00:24:59,500 --> 00:25:00,334 Jeannie? 294 00:25:01,335 --> 00:25:03,963 Evrakları imzalayacağım. 295 00:25:04,797 --> 00:25:05,798 Teşekkür ederim. 296 00:26:05,024 --> 00:26:06,025 Özlettin kendini. 297 00:26:06,108 --> 00:26:06,942 Selam. 298 00:26:07,026 --> 00:26:08,110 Seni görmek güzel. 299 00:26:08,193 --> 00:26:09,486 Seni de. 300 00:26:12,406 --> 00:26:14,116 Nick'in yeni kız arkadaşı. 301 00:26:14,199 --> 00:26:15,617 Aslında tatlı kız. 302 00:26:16,660 --> 00:26:18,329 İdare eder işte. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,332 -Barıştığınızı sanmıştım. -Hayır. 304 00:26:22,041 --> 00:26:24,251 Ondan iyisini hak etmiyor muyum? 305 00:26:25,002 --> 00:26:26,128 Benim manita orada. 306 00:26:36,764 --> 00:26:38,390 Nice senelere Charlie. 307 00:26:38,474 --> 00:26:39,558 Ne diyorduk? 308 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 O yüzden mi ortadan kayboldun? 309 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 -Kalabalık etmek istemedim. -Saçmalama. 310 00:26:49,485 --> 00:26:50,361 İyi misin sen? 311 00:26:51,236 --> 00:26:52,571 Elimden geleni yapıyorum. 312 00:26:52,654 --> 00:26:54,156 Plana uygun olarak mı? 313 00:26:55,032 --> 00:26:56,450 Plan yok. 314 00:26:57,993 --> 00:27:01,622 -Hey! Pastayı kessek mi artık? -Bir saniye. 315 00:27:01,997 --> 00:27:02,873 Katie? 316 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 Merhaba Katie. 317 00:27:08,962 --> 00:27:10,756 Yapabileceğim bir şey var mı? 318 00:27:10,839 --> 00:27:14,051 Var aslında. Akşam bir yetişkinle çıksam iyi olur. 319 00:27:16,178 --> 00:27:17,638 Kendini mecbur hissetme. 320 00:27:18,097 --> 00:27:20,391 Sağ ol. Hissetmem. Cuma nasıl? 321 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 Olur. 322 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 Tamam. Plan yapıldı. 323 00:27:27,064 --> 00:27:28,399 Espri miydi bu? 324 00:27:32,778 --> 00:27:33,946 Doğum günü çocuğu. 325 00:27:38,367 --> 00:27:40,953 Bir, iki, üç. 326 00:27:41,036 --> 00:27:44,415 Mutlu yıllar sana 327 00:27:44,957 --> 00:27:48,419 Mutlu yıllar sana 328 00:27:48,502 --> 00:27:52,548 Mutlu yıllar Charlie 329 00:27:53,048 --> 00:27:56,927 Mutlu yıllar sana 330 00:28:11,442 --> 00:28:13,777 Ortak seans mı aldınız? 331 00:28:36,675 --> 00:28:39,136 Galiba hayatında bazı değişimler olmuş. 332 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 Evet efendim. Öyle de denebilir. 333 00:28:42,890 --> 00:28:43,765 Peki... 334 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 Nereden başlamak istersin? 335 00:29:41,240 --> 00:29:43,242 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 336 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan