1 00:01:00,020 --> 00:01:01,980 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:01:07,653 --> 00:01:10,572 Даже если не разбираешься в инвестициях, 3 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 всё равно 30-летняя ипотека выгоднее. 4 00:01:13,158 --> 00:01:14,076 Полезные сведения. 5 00:01:14,159 --> 00:01:16,245 - Дом прекрасный. - Спасибо. 6 00:01:16,578 --> 00:01:20,749 Конечно, тебе дадут льготный заём как ветерану, счастливчик ты этакий. 7 00:01:20,833 --> 00:01:24,378 Справедливый обмен. Он ведь рисковал жизнью за родину. 8 00:01:24,461 --> 00:01:27,548 Ты кого-то убил? 9 00:01:29,299 --> 00:01:33,262 Знаешь, Ник, в первый мой срок я был стрелком в Рамади. 10 00:01:33,345 --> 00:01:35,556 После учебки я попал в разведбатальон, 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,475 искал вражескую ячейку, где была уйма гражданских. 12 00:01:38,559 --> 00:01:41,228 И мы их отличить не могли. Сам как думаешь? 13 00:01:41,854 --> 00:01:42,896 Извините нас. 14 00:01:45,190 --> 00:01:46,525 Это было так необходимо? 15 00:01:46,608 --> 00:01:48,986 Кто задает такие вопросы при знакомстве? 16 00:01:50,988 --> 00:01:53,657 - Готова идти? - Спенс, еще даже не стемнело. 17 00:01:53,740 --> 00:01:56,785 - Мы планировали быть тут час. - Я не пропущу фейерверк. 18 00:01:56,869 --> 00:02:00,247 - Иначе шеф будет недоволен. - Закат - в 21:00. 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,540 Уйдем в 21:20? 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,166 Ладно. 21 00:02:04,585 --> 00:02:07,588 У детей закончились бенгальские огни. Я сбегаю с Ником. 22 00:02:07,671 --> 00:02:08,589 Я пойду с вами. 23 00:02:09,131 --> 00:02:11,425 Я на пять минут. Ладно? 24 00:02:21,310 --> 00:02:25,355 БЕНГАЛЬСКИЕ ОГНИ 25 00:02:31,737 --> 00:02:32,946 Чисто. 26 00:02:33,030 --> 00:02:34,239 Справа чисто. 27 00:02:34,698 --> 00:02:36,116 Слева чисто? 28 00:02:36,783 --> 00:02:38,160 Слева чисто. 29 00:02:38,619 --> 00:02:40,746 - Уведите его! - Эй! Какого чёрта? 30 00:02:40,829 --> 00:02:42,831 - Пойдем. Быстро. - Ну же. 31 00:02:42,915 --> 00:02:45,792 Бенгальские огни не нужны. Их там полно. 32 00:02:45,876 --> 00:02:48,587 Спасибо, милый. Ты такой душка. 33 00:02:49,421 --> 00:02:50,589 Я люблю тебя. 34 00:03:09,608 --> 00:03:13,987 Думаю, это длится уже долго. У моего мужа с твоей женой. 35 00:03:14,071 --> 00:03:15,572 Моя жена не изменила бы. 36 00:03:15,656 --> 00:03:16,573 Почему? 37 00:03:16,657 --> 00:03:18,784 Это не входит в план. 38 00:03:21,954 --> 00:03:23,747 Верь во что хочешь, но... 39 00:03:25,916 --> 00:03:28,460 Я объявляю пятое июля днем своей независимости. 40 00:03:36,218 --> 00:03:38,762 Милая, ты не видела мой телефон? 41 00:03:42,557 --> 00:03:43,517 Можешь набрать? 42 00:03:58,907 --> 00:04:02,995 Почему мой телефон в грязном подгузнике Чарли? 43 00:04:04,287 --> 00:04:05,706 Хороший вопрос. 44 00:04:06,123 --> 00:04:10,711 А я спросила бы, почему ты вставляешь свой другой «мобильник» куда не надо? 45 00:04:11,837 --> 00:04:12,754 Так вот... 46 00:04:13,964 --> 00:04:15,132 скажи мне правду. 47 00:04:19,553 --> 00:04:21,513 Он хотя бы признался в измене. 48 00:04:22,347 --> 00:04:23,557 У него не было выбора. 49 00:04:25,225 --> 00:04:27,769 - ...каждый день! - Как ты мог? 50 00:04:27,853 --> 00:04:30,230 Да, он проснулся. Ты его разбудил. 51 00:04:33,191 --> 00:04:34,693 Что было дальше? 52 00:04:34,776 --> 00:04:36,528 Я высказалась о своих страхах. 53 00:04:37,029 --> 00:04:40,699 Что у нас всё было бы по-прежнему прекрасно, не забеременей я. 54 00:04:40,782 --> 00:04:43,827 Но малыш напоминает Нику, что он уже не молод, 55 00:04:43,910 --> 00:04:46,413 а ответственность ему не по зубам. 56 00:04:46,788 --> 00:04:51,752 Иногда ты бросаешь обвинения только затем, чтобы их отрицали. 57 00:04:53,211 --> 00:04:54,421 А их не отрицают. 58 00:04:55,756 --> 00:04:57,716 Так чего вы хотите? 59 00:04:58,633 --> 00:04:59,509 Я... 60 00:05:02,679 --> 00:05:04,056 Я очень устала. 61 00:05:06,016 --> 00:05:07,392 Мне нужна поддержка. 62 00:05:08,602 --> 00:05:12,564 Ну, похоже, вам еще надо над многим работать. 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,795 Джинни - Спенс, всё в порядке? Мой адвокат пытался с тобой связаться 64 00:05:34,878 --> 00:05:36,797 Спенс, прошу, подпиши бумаги 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 Джинни, мы можем поговорить? 66 00:05:39,132 --> 00:05:41,093 Джинни, мы можем поговорить? 67 00:05:41,927 --> 00:05:44,221 Последний наш разговор прошел нехорошо. 68 00:05:44,471 --> 00:05:45,972 Ты не понимаешь почему? 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,975 На данном этапе я не знаю, что еще сказать. 70 00:05:49,059 --> 00:05:51,686 Ты снова под девичьей фамилией на Facebook. 71 00:05:57,484 --> 00:06:00,987 Оставишь еще одно гневное сообщение? Тебе от этого лучше? 72 00:06:08,954 --> 00:06:11,206 Мне ничего не помогает. 73 00:06:11,289 --> 00:06:14,668 Спенс, подпиши документы на развод, чёрт возьми. 74 00:06:20,590 --> 00:06:22,926 Ждите, м-р Бойлс. Помощь в пути. 75 00:06:23,009 --> 00:06:24,219 Спасибо, мэм. 76 00:06:45,532 --> 00:06:51,454 ПСИХОТЕРАПЕВТЫ - ПОИСК ПО МЕСТУ 77 00:07:05,844 --> 00:07:08,805 Прошу, присаживайтесь. Вас примут только через час. 78 00:07:25,906 --> 00:07:26,865 Извини. 79 00:07:28,116 --> 00:07:31,203 Ты жена парня, с которым у моей жены интрижка? 80 00:07:32,495 --> 00:07:34,331 Мы больше не вместе. 81 00:07:36,583 --> 00:07:37,542 Я Изабелла. 82 00:07:38,293 --> 00:07:39,211 Спенс. 83 00:07:46,176 --> 00:07:51,139 Спасибо за подсказку. На барбекю. 84 00:07:51,223 --> 00:07:55,018 Не знаю, надо ли тебе благодарить меня, но пожалуйста. 85 00:07:56,561 --> 00:07:57,520 О боже. 86 00:07:59,272 --> 00:08:02,108 Простите. У нас так редко бывает. 87 00:08:02,484 --> 00:08:03,777 Хочешь выпить кофе? 88 00:08:03,860 --> 00:08:05,528 Это не лучшая идея. 89 00:08:19,960 --> 00:08:25,924 В комнате ожидания разлучившихся супругов 90 00:08:27,384 --> 00:08:29,135 Ты... Хорошо выглядишь. 91 00:08:29,219 --> 00:08:31,846 Спасибо. Сегодня волосы в порядке. 92 00:08:32,347 --> 00:08:34,641 Его вырвало на меня, и я помыла голову. 93 00:08:35,725 --> 00:08:36,559 Мне жаль. 94 00:08:36,643 --> 00:08:38,228 Насчет чего? Моей жизни? 95 00:08:39,854 --> 00:08:41,898 Как тебе доктор Эллисон? 96 00:08:42,399 --> 00:08:43,733 Ничего. Я... 97 00:08:44,567 --> 00:08:48,863 Я должна была выговориться, но, думаю, с этим я закончила. 98 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 Он всё пишет мне насчет Чарли. 99 00:08:57,455 --> 00:09:00,292 Хоть бы он уже пережил вину и оставил нас в покое. 100 00:09:00,375 --> 00:09:02,877 - Думаешь, они любят друг друга? - Не знаю. 101 00:09:03,503 --> 00:09:04,963 И мне плевать. 102 00:09:05,463 --> 00:09:06,589 А тебе - нет? 103 00:09:06,673 --> 00:09:11,594 Если бы она его любила, ее отказ от плана был бы не таким обидным. 104 00:09:11,678 --> 00:09:14,222 Ты это уже говорил. Что за план? 105 00:09:14,639 --> 00:09:16,224 Мы хотели ребенка. 106 00:09:16,808 --> 00:09:19,144 Через пять лет - второго. 107 00:09:19,227 --> 00:09:22,605 Потом, если бы удалось, я бы оплатил дом за 15 лет. 108 00:09:22,689 --> 00:09:26,026 Поехали бы смотреть ледники. Если бы от них что-то осталось. 109 00:09:26,109 --> 00:09:28,862 Знаешь, нельзя так планировать жизнь. 110 00:09:28,945 --> 00:09:30,155 Наверное, нет. 111 00:09:31,740 --> 00:09:33,700 Я контролирую то, что можно. 112 00:09:35,702 --> 00:09:38,538 После первого ребенка перестанешь. 113 00:09:38,621 --> 00:09:39,664 Ты права. 114 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 Может, у меня и не будет детей. 115 00:09:42,417 --> 00:09:43,668 Ты этого не знаешь. 116 00:09:44,502 --> 00:09:46,504 Цель без плана - просто желание. 117 00:09:49,174 --> 00:09:50,508 Я позвала тебя на кофе, 118 00:09:50,592 --> 00:09:54,763 потому что только ты понимаешь, что я чувствую. 119 00:09:55,638 --> 00:09:59,809 Но в то же время я знаю, что это совершенно обычная ситуация. 120 00:09:59,893 --> 00:10:02,645 Я была уничтожена вначале. 121 00:10:03,438 --> 00:10:06,149 Но теперь мне скорее... 122 00:10:08,109 --> 00:10:09,069 неловко. 123 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 Тебе неловко? 124 00:10:10,612 --> 00:10:13,323 Да. Будто меня ограбили. 125 00:10:15,742 --> 00:10:17,827 Я больше не хочу это чувствовать. 126 00:10:20,914 --> 00:10:23,208 Так. Нам, наверное, пора. 127 00:10:25,710 --> 00:10:26,795 Нам надо домой. 128 00:10:39,307 --> 00:10:40,308 Я рада встрече. 129 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 Почему такой удивленный вид? 130 00:10:45,605 --> 00:10:49,359 Не помню последний раз, когда кто-то радовался встрече со мной. 131 00:10:50,402 --> 00:10:51,528 Мы не они. 132 00:10:53,154 --> 00:10:54,489 У нас хотя бы есть это. 133 00:10:55,532 --> 00:10:56,699 Береги себя. 134 00:11:23,685 --> 00:11:24,519 Спенсер, 34 135 00:11:24,644 --> 00:11:27,605 Бойлс, твоя анкета готова. Выбери, какая нравится. 136 00:11:27,689 --> 00:11:29,149 Говоришь, будто это легко. 137 00:11:29,232 --> 00:11:30,316 Попробуй. 138 00:11:48,793 --> 00:11:49,794 Так. 139 00:11:49,878 --> 00:11:51,171 Теперь что? 140 00:11:51,254 --> 00:11:54,090 Напиши ей. Понравитесь друг другу - встретитесь. 141 00:12:06,769 --> 00:12:08,104 Стеф, 28 142 00:12:08,521 --> 00:12:09,898 Анна, 29 143 00:12:09,981 --> 00:12:11,941 Тесса, 27 144 00:12:12,025 --> 00:12:13,860 Эрика, 32 145 00:12:13,943 --> 00:12:16,279 Изабелла, 34 146 00:12:26,122 --> 00:12:26,998 Договорились? 147 00:12:27,081 --> 00:12:29,667 Да. Это ни в коем случае не свидание. 148 00:12:30,585 --> 00:12:32,378 Я увидел твою анкету... 149 00:12:32,462 --> 00:12:33,296 И... 150 00:12:33,379 --> 00:12:35,590 Было бы грубо не написать. 151 00:12:35,673 --> 00:12:36,674 Точно. 152 00:12:38,092 --> 00:12:40,178 Я давно никуда не выбирался. 153 00:12:40,261 --> 00:12:41,179 Я тоже. 154 00:12:52,941 --> 00:12:55,818 Ты говорила, что у тебя свет после бури пропал. 155 00:12:55,902 --> 00:12:59,781 Да. А потом, когда включился, некоторые светильники не работали. 156 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 Я могу починить. 157 00:13:04,953 --> 00:13:06,037 Сейчас? 158 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 Нам не обязательно... 159 00:13:08,164 --> 00:13:09,082 Ладно. 160 00:13:20,009 --> 00:13:22,178 Да. Идем отсюда. 161 00:13:29,060 --> 00:13:30,144 Нет. 162 00:13:30,520 --> 00:13:31,813 А сейчас? 163 00:13:32,480 --> 00:13:33,439 Нет. 164 00:13:34,983 --> 00:13:35,900 Да! 165 00:13:48,705 --> 00:13:49,706 Постой. 166 00:13:50,248 --> 00:13:51,916 Ты ведь не поужинал. 167 00:14:06,431 --> 00:14:09,142 Не верится, что ты наконец повесила занавески. 168 00:14:09,475 --> 00:14:10,685 Тебе Ник помог? 169 00:14:10,935 --> 00:14:12,437 Ты что, нет. 170 00:14:13,688 --> 00:14:15,064 У меня есть друг. 171 00:14:15,148 --> 00:14:17,900 Тот военный с психотерапии? 172 00:14:17,984 --> 00:14:20,361 Так странно. Он разве не был женат на... 173 00:14:20,445 --> 00:14:22,697 Да. Не надо напоминать мне про его бывшую. 174 00:14:22,780 --> 00:14:25,033 Он что, муж на час со всеми вытекающими? 175 00:14:25,116 --> 00:14:26,659 Мы на самом деле не... 176 00:14:27,702 --> 00:14:29,621 Мы... Мы друзья. 177 00:14:30,913 --> 00:14:33,583 Я знаю, тебе нелегко с Чарли. 178 00:14:33,666 --> 00:14:34,917 Даже не представляешь. 179 00:14:35,001 --> 00:14:39,881 Но не давай парню ложной надежды лишь потому, что плитку надо почистить. 180 00:14:40,340 --> 00:14:42,800 Может, я хочу, чтобы мне почистили плитку. 181 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 - Ты всегда был мастером на все руки? - Вовсе нет. 182 00:14:48,848 --> 00:14:52,769 Когда я вернулся из морской пехоты, я долгое время жил не в доме. 183 00:14:52,852 --> 00:14:53,853 Сделаешь это? 184 00:14:59,025 --> 00:15:00,485 Только медленно толкай. 185 00:15:01,069 --> 00:15:02,320 И когда всё изменилось? 186 00:15:02,403 --> 00:15:07,241 Я посвятил все силы, чтобы стать лучшим солдатом. 187 00:15:07,825 --> 00:15:09,577 Потом я перестал быть солдатом. 188 00:15:09,661 --> 00:15:12,830 А женившись, я хотел быть лучшим мужем. 189 00:15:12,914 --> 00:15:16,668 Поэтому научился чинить электроприборы и сантехнику? 190 00:15:18,544 --> 00:15:20,129 Так, вытягивай. 191 00:15:22,590 --> 00:15:23,466 Я это сделала. 192 00:15:24,634 --> 00:15:28,721 И вот его больше нет. 193 00:15:38,690 --> 00:15:39,857 Тебе нужна стрижка. 194 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Ты где витаешь? 195 00:15:49,867 --> 00:15:50,827 Прости. 196 00:15:54,455 --> 00:15:59,127 Я не сказал бы, что я творческий человек, но иногда воображение уносит меня. 197 00:16:01,337 --> 00:16:02,505 В плохие места? 198 00:16:03,339 --> 00:16:05,842 Не всегда. Иногда. 199 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Сколько у тебя опыта в стрижке? 200 00:16:12,682 --> 00:16:16,352 Я стригу Чарли всю его жизнь. Он не жалуется. 201 00:16:20,815 --> 00:16:23,526 Я хочу сделать приятное тебе в кои-то веки. 202 00:16:25,737 --> 00:16:27,572 Мне нравится улучшать твою жизнь. 203 00:16:29,323 --> 00:16:31,784 В смысле, пытаться делать это. 204 00:16:38,875 --> 00:16:42,003 Хочешь поужинать? По-настоящему... 205 00:16:42,086 --> 00:16:42,962 Да. 206 00:17:01,731 --> 00:17:02,732 О, привет! 207 00:17:02,815 --> 00:17:06,402 Привет! Извини, что так поздно, но Чарли заболел. 208 00:17:06,861 --> 00:17:07,820 Что? 209 00:17:08,446 --> 00:17:12,116 У него жар не спадает. Я весь день с ним мучаюсь. 210 00:17:12,784 --> 00:17:14,285 Принести тебе что-нибудь? 211 00:17:14,368 --> 00:17:16,245 Нет, у нас есть всё необходимое. 212 00:17:16,829 --> 00:17:18,498 Я могу отвезти вас в больницу. 213 00:17:18,581 --> 00:17:21,626 Мы в порядке. Просто я не могу оставить его на няню. 214 00:17:21,709 --> 00:17:22,794 Понимаю. 215 00:17:22,877 --> 00:17:23,878 Мне очень жаль. 216 00:17:24,629 --> 00:17:26,756 Нет-нет. За меня не волнуйся. 217 00:17:26,839 --> 00:17:27,882 Ладно. В другой раз? 218 00:17:27,965 --> 00:17:29,175 В другой раз. 219 00:17:52,365 --> 00:17:53,574 Спенс. Я... 220 00:17:53,658 --> 00:17:54,534 ВЫЗДОРАВЛИВАЙ 221 00:17:54,617 --> 00:17:55,910 Я знаю, кто ты. 222 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Да. Прости, я сейчас уйду. 223 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Я... не знаю, что взять. 224 00:18:01,749 --> 00:18:03,376 Ты у меня совета просишь? 225 00:18:03,459 --> 00:18:06,295 Нет. Прости. Мой ребенок болен. 226 00:18:06,379 --> 00:18:07,547 Мне очень жаль. 227 00:18:07,630 --> 00:18:11,300 Да, у него сильный жар. Я хотел везти его к врачу, 228 00:18:11,384 --> 00:18:14,804 но его мать не хотела тащить его в травмпункт и ждать там. 229 00:18:14,887 --> 00:18:18,558 Она хочет, чтобы он отдохнул, и утром они пойдут к педиатру... 230 00:18:18,641 --> 00:18:19,976 Я так понимаю, ты против? 231 00:18:20,059 --> 00:18:23,312 Не знаю. Я хотел привезти его в больницу, на всякий случай. 232 00:18:23,396 --> 00:18:26,607 Но она мать, да? Ей лучше знать. 233 00:18:28,901 --> 00:18:32,446 О боже. Не верится, что я выговариваюсь тебе. 234 00:18:32,530 --> 00:18:33,573 Я тебе ненавистен. 235 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 Разумное предположение. 236 00:18:44,333 --> 00:18:45,418 Между нами всё норм? 237 00:18:46,127 --> 00:18:47,795 То есть? 238 00:18:47,879 --> 00:18:49,797 Я расстался с Джинни. 239 00:18:49,881 --> 00:18:52,258 Мне должно стать лучше от этого? 240 00:18:52,341 --> 00:18:53,259 Не знаю. 241 00:18:54,802 --> 00:18:57,972 Ну, конечно, не сегодня, 242 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 но сообщи, если захочешь выпить пива. 243 00:19:01,434 --> 00:19:02,310 Поговорить. 244 00:19:27,043 --> 00:19:28,669 В укрытие! 245 00:19:29,253 --> 00:19:30,880 Прикрой меня! Я захожу! 246 00:19:38,554 --> 00:19:39,931 Сейчас рванет! 247 00:19:42,433 --> 00:19:47,355 Прошу. Не надо. Нет, прошу, не надо. 248 00:19:52,818 --> 00:19:55,780 Вот теперь между нами всё норм, чувак. 249 00:19:59,158 --> 00:20:01,786 Прости. Глупая была идея. 250 00:20:02,495 --> 00:20:04,205 Ну да ладно. Доброй ночи. 251 00:20:07,166 --> 00:20:08,042 Послушай. 252 00:20:10,252 --> 00:20:13,214 Пусть Изабелла позволит тебе отвезти Чарли в больницу. 253 00:20:13,673 --> 00:20:14,882 Знаешь имя моего сына? 254 00:20:14,966 --> 00:20:18,594 Не позволяй вашим отношениям мешать тебе мыслить здраво. 255 00:20:19,553 --> 00:20:20,638 Ты его отец. 256 00:20:40,992 --> 00:20:41,826 Привет! 257 00:20:43,995 --> 00:20:45,121 Спасибо, что приехал. 258 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Да. 259 00:20:57,758 --> 00:20:59,051 У него менингит. 260 00:21:00,177 --> 00:21:01,178 С ума сойти. 261 00:21:01,262 --> 00:21:02,847 Я думала, мне лучше знать. 262 00:21:02,930 --> 00:21:07,268 - Я думала, я одна справлюсь. - Ты не была одна. 263 00:21:07,351 --> 00:21:09,145 - Я был рядом... - Но Ник... 264 00:21:09,228 --> 00:21:10,062 Продолжай. 265 00:21:10,146 --> 00:21:13,315 Ник настоял, чтобы мы привезли Чарли в больницу. 266 00:21:14,108 --> 00:21:16,277 Он как будто изменился. 267 00:21:16,819 --> 00:21:19,780 Чарли мог умереть, и виновата была бы я. 268 00:21:21,073 --> 00:21:24,035 Вся моя жизнь закончилась бы в одно мгновение. 269 00:21:25,828 --> 00:21:26,787 Нельзя... 270 00:21:27,163 --> 00:21:30,166 Нельзя ничего планировать. 271 00:21:30,249 --> 00:21:31,584 Ты меня понимаешь? 272 00:21:32,585 --> 00:21:34,712 Жизнь не спланировать. 273 00:21:38,507 --> 00:21:40,176 Прости. Что ты хотел сказать? 274 00:21:42,511 --> 00:21:43,429 Нет... 275 00:21:47,641 --> 00:21:51,395 Похоже, он наконец освоился с ролью отца. 276 00:21:51,479 --> 00:21:52,354 Да. 277 00:21:54,148 --> 00:21:55,524 Пойдем к нему? 278 00:22:04,867 --> 00:22:05,701 Смотри. 279 00:22:07,411 --> 00:22:08,704 Кажется, он улыбается. 280 00:22:36,440 --> 00:22:39,443 Джинни звонит... 281 00:23:55,603 --> 00:23:57,271 Я не знал, придешь ты или нет. 282 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 - Прости, что не отвечала тебе. - И почему не отвечала? 283 00:24:02,109 --> 00:24:03,736 Поговорим о той ночи? 284 00:24:03,819 --> 00:24:06,155 Ты сказал, что покончишь с собой. 285 00:24:07,781 --> 00:24:12,620 В ту ночь я убедил себя, что будет намного легче, 286 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 если меня не станет. 287 00:24:14,663 --> 00:24:15,789 Ты напугал меня. 288 00:24:16,790 --> 00:24:18,083 Думаю, я этого и хотел. 289 00:24:19,877 --> 00:24:20,836 Прости меня. 290 00:24:22,046 --> 00:24:27,218 Ты ушла, и я... потерял цель в жизни. 291 00:24:27,301 --> 00:24:29,762 Тебе не кажется, что это часть проблемы? 292 00:24:30,638 --> 00:24:31,972 Я не боевое задание. 293 00:24:32,056 --> 00:24:33,349 Для меня - да. 294 00:24:39,813 --> 00:24:41,565 Ты сейчас где-то витаешь? 295 00:24:42,066 --> 00:24:43,442 Ты хоть слушаешь? 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,530 Я желаю тебе счастья. 297 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 И я тебе желаю счастья. 298 00:24:54,203 --> 00:24:56,372 Ладно? Прошу тебя. 299 00:24:59,500 --> 00:25:00,334 Джинни? 300 00:25:01,335 --> 00:25:03,963 Я подпишу документы, хорошо? 301 00:25:04,797 --> 00:25:05,798 Спасибо. 302 00:26:05,024 --> 00:26:06,025 Привет, незнакомец. 303 00:26:06,108 --> 00:26:06,942 Привет. 304 00:26:07,026 --> 00:26:08,110 Рада тебя видеть. 305 00:26:08,193 --> 00:26:09,486 И я тебя. 306 00:26:12,406 --> 00:26:14,116 Это новая девушка Ника. 307 00:26:14,199 --> 00:26:15,617 Она хорошая. 308 00:26:16,660 --> 00:26:18,329 Ну, нормальная. 309 00:26:18,412 --> 00:26:21,332 - Я думал, вы сошлись. - Нет. 310 00:26:22,041 --> 00:26:24,251 Я заслуживаю лучшего, не так ли? 311 00:26:25,002 --> 00:26:26,128 Вот мой мужичок. 312 00:26:36,764 --> 00:26:38,390 С днем рождения, Чарли. 313 00:26:38,474 --> 00:26:39,558 Что надо сказать? 314 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 Ты поэтому пропал? 315 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 - Не хотел мешать. - Глупость какая. 316 00:26:49,485 --> 00:26:50,361 Ты в порядке? 317 00:26:51,236 --> 00:26:52,571 Держусь как могу. 318 00:26:52,654 --> 00:26:54,156 По плану? 319 00:26:55,032 --> 00:26:56,450 Нет никакого плана. 320 00:26:57,993 --> 00:27:01,622 - Не пора резать торт? - Секунду. 321 00:27:01,997 --> 00:27:02,873 Кейти? 322 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 Привет, Кейти. 323 00:27:08,962 --> 00:27:10,756 Чем-нибудь помочь? 324 00:27:10,839 --> 00:27:14,051 Да, вообще-то. Мне нужен вечер со взрослым человеком. 325 00:27:16,178 --> 00:27:17,638 Не считай себя обязанной. 326 00:27:18,097 --> 00:27:20,391 Спасибо. Не стану. В пятницу? 327 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 Да. 328 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 Да. Хороший план. 329 00:27:27,064 --> 00:27:28,399 Это шутка такая? 330 00:27:32,778 --> 00:27:33,946 Эй, именинник. 331 00:27:38,367 --> 00:27:40,953 И раз, два, три. 332 00:27:41,036 --> 00:27:44,415 С днем рожденья тебя 333 00:27:44,957 --> 00:27:48,419 С днем рожденья тебя 334 00:27:48,502 --> 00:27:52,548 С днем рождения, Чарли 335 00:27:53,048 --> 00:27:56,927 С днем рожденья тебя 336 00:28:11,442 --> 00:28:13,777 Вы записались на общий сеанс? 337 00:28:36,675 --> 00:28:39,136 Я думаю, вас ждут изменения. 338 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 Да, мэм. Можно и так сказать. 339 00:28:42,890 --> 00:28:43,765 Итак... 340 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 С чего вы хотите начать? 341 00:29:41,240 --> 00:29:43,242 Перевод субтитров: Анастасия Страту 342 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович