1 00:01:00,020 --> 00:01:01,980 MODERN SZERELEM 2 00:01:07,653 --> 00:01:10,572 Figyu, még ha nem is értesz a befektetésekhez, 3 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 egy 30 éves jelzáloggal többet kaszálhatsz. 4 00:01:13,158 --> 00:01:14,076 Jó tudni. 5 00:01:14,159 --> 00:01:16,245 -Csodás ez a ház. -Köszi! 6 00:01:16,578 --> 00:01:20,749 Persze a veteránhitelre is jogosult vagy, te szerencsés flótás! 7 00:01:20,833 --> 00:01:24,378 Kockára tette az életét a hazájáért, szóval ez így fair. 8 00:01:24,461 --> 00:01:27,548 Na, és öltél már embert? 9 00:01:29,299 --> 00:01:33,262 Nos, Nick, az első kiküldetésemen tüzér voltam Ramadiban. 10 00:01:33,345 --> 00:01:35,556 A kiképzés után a felderítőkhöz kerültem, 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,475 és találtunk egy olyan mélyen beépült terrorista sejtet, 12 00:01:38,559 --> 00:01:41,228 hogy nem tudtuk, ki civil, ki nem, szóval szerinted? 13 00:01:41,854 --> 00:01:42,896 Elnézést! 14 00:01:45,190 --> 00:01:46,525 Ezt muszáj volt? 15 00:01:46,608 --> 00:01:48,986 Ki kérdez ilyet egy vadidegentől? 16 00:01:50,988 --> 00:01:53,657 -Indulhatunk? -Spence, még világos van. 17 00:01:53,740 --> 00:01:56,785 -Egy órát beszéltünk meg. -Nem maradhatunk le a tűzijátékról! 18 00:01:56,869 --> 00:02:00,247 -Megharagszik a főnököm. -Napnyugta 21óra 00-kor. 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,540 Távozunk 21:20-kor? 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,166 Jó. 21 00:02:04,585 --> 00:02:07,588 Elfogytak a kölykök csillagszórói, gyorsan elintézem Nickkel. 22 00:02:07,671 --> 00:02:08,589 Én is jövök. 23 00:02:09,131 --> 00:02:11,425 Öt perc az egész. Oké? 24 00:02:31,737 --> 00:02:32,946 Tiszta a terep! 25 00:02:33,030 --> 00:02:34,239 Jobbról tiszta! 26 00:02:34,698 --> 00:02:36,116 Balról mi a helyzet? 27 00:02:36,783 --> 00:02:38,160 Balról tiszta! 28 00:02:38,619 --> 00:02:40,746 -Vonjátok ki! -Hé! Mi a fene ez? 29 00:02:40,829 --> 00:02:42,831 -Gyerünk! Gyorsan! -Gyerünk! 30 00:02:42,915 --> 00:02:45,792 Nem kell több csillagszóró. Hátul rengeteg van. 31 00:02:45,876 --> 00:02:48,587 Köszi, kicsim! Olyan figyelmes vagy! 32 00:02:49,421 --> 00:02:50,589 Szeretlek! 33 00:03:09,608 --> 00:03:13,987 Szerintem már jó ideje tart. A férjem és a nejed viszonya. 34 00:03:14,071 --> 00:03:15,572 A feleségem nem tenne ilyet. 35 00:03:15,656 --> 00:03:16,573 Miért nem? 36 00:03:16,657 --> 00:03:18,784 Mert az nem a terv része. 37 00:03:21,954 --> 00:03:23,747 Higgy, amit akarsz, de... 38 00:03:25,916 --> 00:03:28,460 az én függetlenségem napja július 5. lesz. 39 00:03:36,218 --> 00:03:38,762 Nem láttad a telefonomat, kicsim? 40 00:03:42,557 --> 00:03:43,517 Megcsörgetnél? 41 00:03:58,907 --> 00:04:02,995 Miért van a mobilom Charlie piszkos pelenkájában? 42 00:04:04,287 --> 00:04:05,706 Jó kérdés. 43 00:04:06,123 --> 00:04:10,711 Engem az érdekelne, hogy te miért teszed oda a dolgaidat, ahova nem kellene. 44 00:04:11,837 --> 00:04:12,754 Na... 45 00:04:13,964 --> 00:04:15,132 mondd el az igazat! 46 00:04:19,553 --> 00:04:21,513 Legalább nem tagadta le a viszonyt. 47 00:04:22,347 --> 00:04:23,557 Nem volt más választása. 48 00:04:25,225 --> 00:04:27,769 -...mindennap! -Hogy tehetted ezt? 49 00:04:27,853 --> 00:04:30,230 Ébren van. Nem hiszem el, hogy felébresztetted. 50 00:04:33,191 --> 00:04:34,693 Utána mi történt? 51 00:04:34,776 --> 00:04:36,528 Elmondtam neki a félelmeimet. 52 00:04:37,029 --> 00:04:40,699 Hogy még mindig jól meglennénk, ha nem estem volna teherbe. 53 00:04:40,782 --> 00:04:43,827 A gyerek arra emlékezteti Nicket, hogy már nem fiatal, 54 00:04:43,910 --> 00:04:46,413 és nem bírja a nagy felelősséget. 55 00:04:46,788 --> 00:04:51,752 Van, hogy vádaskodik az ember, de azt reméli, a másik letagadja. 56 00:04:53,211 --> 00:04:54,421 De nem tagadja le. 57 00:04:55,756 --> 00:04:57,716 Tehát mit szeretne? 58 00:04:58,633 --> 00:04:59,509 Én... 59 00:05:02,679 --> 00:05:04,056 Belefáradtam. 60 00:05:06,016 --> 00:05:07,392 Kell egy csapattárs! 61 00:05:08,602 --> 00:05:12,564 Nos, úgy hangzik, több mindent fel kell dolgoznia. 62 00:05:32,375 --> 00:05:34,795 JEANNIE - JÓL VAGY? AZ ÜGYVÉD NEM ÉR EL 63 00:05:34,878 --> 00:05:36,797 KÉRLEK, ÍRD ALÁ A PAPÍRT 64 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 BESZÉLHETNÉNK, JEANNIE? 65 00:05:39,132 --> 00:05:41,093 Beszélhetnénk, Jeannie? 66 00:05:41,927 --> 00:05:44,221 Múltkor sem alakult jól a beszélgetés. 67 00:05:44,471 --> 00:05:45,972 Nem érted, miért? 68 00:05:46,640 --> 00:05:48,975 Már nem tudom, mit mondhatnék még. 69 00:05:49,059 --> 00:05:51,686 Látom, a leánykori nevedet használod a Facebookon. 70 00:05:57,484 --> 00:06:00,987 Hagysz még dühös hangüzeneteket? Jobban érzed magad tőlük? 71 00:06:08,954 --> 00:06:11,206 Semmitől nem érzem jobban magam. 72 00:06:11,289 --> 00:06:14,668 Írd alá a rohadt papírt, Spence! 73 00:06:20,590 --> 00:06:22,926 Nyugodjon meg, Mr. Boyles! Úton van a segítség. 74 00:06:23,009 --> 00:06:24,219 Köszönöm, asszonyom! 75 00:06:45,532 --> 00:06:51,454 PSZICHOLÓGUS A KÖZELBEN 76 00:07:05,844 --> 00:07:08,805 Foglaljon helyet, kérem! Még van egy óra az időpontjáig. 77 00:07:25,906 --> 00:07:26,865 Elnézést! 78 00:07:28,116 --> 00:07:31,203 A te férjeddel van viszonya a feleségemnek? 79 00:07:32,495 --> 00:07:34,331 Már nem vagyunk együtt. 80 00:07:36,583 --> 00:07:37,542 Isabelle vagyok. 81 00:07:38,293 --> 00:07:39,211 Spence. 82 00:07:46,176 --> 00:07:51,139 Köszönöm, hogy szóltál. A sütögetésnél. 83 00:07:51,223 --> 00:07:55,018 Nem hiszem, hogy meg kellene köszönnöd, de nincs mit. 84 00:07:56,561 --> 00:07:57,520 Úristen! 85 00:07:59,272 --> 00:08:02,108 Annyira sajnálom! Ez nagyon szokatlan. 86 00:08:02,484 --> 00:08:03,777 Nem iszunk meg egy kávét? 87 00:08:03,860 --> 00:08:05,528 Szerintem ez nem a legjobb ötlet. 88 00:08:19,960 --> 00:08:25,924 AZ ELHIDEGÜLT HÁZASTÁRSAK VÁLÓTERMÉBEN 89 00:08:27,384 --> 00:08:29,135 Nos... Jól nézel ki. 90 00:08:29,219 --> 00:08:31,846 Köszi! Szerintem ma „jó haj” napom van. 91 00:08:32,347 --> 00:08:34,641 Belehányt, szóval meg kellett mosnom. 92 00:08:35,725 --> 00:08:36,559 Sajnálom. 93 00:08:36,643 --> 00:08:38,228 Mit? Az életemet? 94 00:08:39,854 --> 00:08:41,898 Hogyan találtál rá dr. Allisonra? 95 00:08:42,399 --> 00:08:43,733 Nem rossz doki. Mármint... 96 00:08:44,567 --> 00:08:48,863 Pár dolgot ki akartam adni magamból, de szerintem már végeztem. 97 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 Folyton Charlie-ról kérdez. 98 00:08:57,455 --> 00:09:00,292 Bár elmúlna a bűntudata, és békén hagyna minket! 99 00:09:00,375 --> 00:09:02,877 -Szerinted szerelmesek? -Nem tudom. 100 00:09:03,503 --> 00:09:04,963 Nem is érdekel. 101 00:09:05,463 --> 00:09:06,589 Miért, szerinted igen? 102 00:09:06,673 --> 00:09:11,594 Ha az, jobban érezném magam, amiért keresztül húzta a tervünket. 103 00:09:11,678 --> 00:09:14,222 Ezt már említetted. Mi volt a terv? 104 00:09:14,639 --> 00:09:16,224 Úgy volt, hogy gyerekünk lesz. 105 00:09:16,808 --> 00:09:19,144 Aztán öt év múlva még egy. 106 00:09:19,227 --> 00:09:22,605 Tizenöt év alatt kifizettem volna a házat, ha minden jól megy. 107 00:09:22,689 --> 00:09:26,026 Elmentünk volna megnézni a gleccsereket. Ha még lennének. 108 00:09:26,109 --> 00:09:28,862 Az életet nem lehet így megtervezni. 109 00:09:28,945 --> 00:09:30,155 Úgy látszik. 110 00:09:31,740 --> 00:09:33,700 Szeretem irányítani, amit lehet. 111 00:09:35,702 --> 00:09:38,538 Az első gyerek születése után abból kicsit visszaveszel. 112 00:09:38,621 --> 00:09:39,664 Igazad van. 113 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 Lehet, hogy már nem is lesz gyerekem. 114 00:09:42,417 --> 00:09:43,668 Hé, azt nem tudhatod! 115 00:09:44,502 --> 00:09:46,504 Egy terv nélküli cél csak egy kívánság. 116 00:09:49,174 --> 00:09:50,508 Azért akartam kávézni, 117 00:09:50,592 --> 00:09:54,763 mert te vagy az egyetlen, aki megérti, min megyek most keresztül. 118 00:09:55,638 --> 00:09:59,809 De ugyanakkor azt is tudom, mennyire átlagos ez a helyzet. 119 00:09:59,893 --> 00:10:02,645 Egy roncs voltam, amikor kiderült. 120 00:10:03,438 --> 00:10:06,149 De most inkább csak... 121 00:10:08,109 --> 00:10:09,069 szégyellem magam. 122 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 Szégyelled magad? 123 00:10:10,612 --> 00:10:13,323 Igen. Mintha kiraboltak volna. 124 00:10:15,742 --> 00:10:17,827 Nem akarok még egyszer így érezni. 125 00:10:20,914 --> 00:10:23,208 Jó. Lehet, hogy indulnunk kellene. 126 00:10:25,710 --> 00:10:26,795 Haza kell mennünk. 127 00:10:39,307 --> 00:10:40,308 Örültem. 128 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 Miért vagy így meglepődve? 129 00:10:45,605 --> 00:10:49,359 Már nem is emlékszem, mikor örült valaki annak, hogy találkozott velem. 130 00:10:50,402 --> 00:10:51,528 Mi mások vagyunk. 131 00:10:53,154 --> 00:10:54,489 Legalább ennyi. 132 00:10:55,532 --> 00:10:56,699 Vigyázz magadra! 133 00:11:24,644 --> 00:11:27,605 Oké, kész a profilod. Csak kattints arra, aki tetszik! 134 00:11:27,689 --> 00:11:29,149 Így olyan könnyűnek tűnik. 135 00:11:29,232 --> 00:11:30,316 Próbáld ki! 136 00:11:48,793 --> 00:11:49,794 Jól van. 137 00:11:49,878 --> 00:11:51,171 És most? 138 00:11:51,254 --> 00:11:54,090 Írj rá, ember! Ha megvan a klikk, találkozzatok! 139 00:12:26,122 --> 00:12:26,998 Egyetértünk? 140 00:12:27,081 --> 00:12:29,667 Abszolút. Ez határozottan nem randi. 141 00:12:30,585 --> 00:12:32,378 Láttam a profilodat... 142 00:12:32,462 --> 00:12:33,296 És... 143 00:12:33,379 --> 00:12:35,590 Udvariatlanság lett volna nem írni. 144 00:12:35,673 --> 00:12:36,674 Pontosan. 145 00:12:38,092 --> 00:12:40,178 Már rég nem mozdultam ki. 146 00:12:40,261 --> 00:12:41,179 Én sem. 147 00:12:52,941 --> 00:12:55,818 Említetted, hogy a vihar után elment az áram. 148 00:12:55,902 --> 00:12:59,781 Igen. És amikor visszajött, néhány lámpám nem működött. 149 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 Fogadok, hogy meg tudom javítani. 150 00:13:04,953 --> 00:13:06,037 Most? 151 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 Nem muszáj... 152 00:13:08,164 --> 00:13:09,082 Oké. 153 00:13:20,009 --> 00:13:22,178 Jó. Húzzunk innen! 154 00:13:29,060 --> 00:13:30,144 Nem. 155 00:13:30,520 --> 00:13:31,813 És most? 156 00:13:32,480 --> 00:13:33,439 Nem. 157 00:13:34,983 --> 00:13:35,900 Igen! 158 00:13:48,705 --> 00:13:49,706 Hé! 159 00:13:50,248 --> 00:13:51,916 Mivel nem is vacsoráztál. 160 00:14:06,431 --> 00:14:09,142 El sem hiszem, hogy végre feltetted a függönyt. 161 00:14:09,475 --> 00:14:10,685 Nick segített? 162 00:14:10,935 --> 00:14:12,437 Dehogyis. 163 00:14:13,688 --> 00:14:15,064 Van egy barátom. 164 00:14:15,148 --> 00:14:17,900 Ugye nem az a katona a terápiáról? 165 00:14:17,984 --> 00:14:20,361 Ez olyan fura! Nem ő volt a férje a... 166 00:14:20,445 --> 00:14:22,697 De. Ne emlékeztess az exére! 167 00:14:22,780 --> 00:14:25,033 Olyan, mint egy ezermester extrákkal? 168 00:14:25,116 --> 00:14:26,659 Nem volt köztünk... 169 00:14:27,702 --> 00:14:29,621 Csak barátok vagyunk. 170 00:14:30,913 --> 00:14:33,583 Tudom, hogy nincs könnyű dolgod Charlie-val. 171 00:14:33,666 --> 00:14:34,917 El sem tudod képzelni. 172 00:14:35,001 --> 00:14:39,881 De ne verj át egy pasit, csak mert új fuga kell a csempéid közé! 173 00:14:40,340 --> 00:14:42,800 Talán kell egy férfi a fugázáshoz. 174 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 -Mindig is ilyen ügyes voltál? -Dehogy. 175 00:14:48,848 --> 00:14:52,769 Amikor tengerészgyalogos voltam, sokáig nem laktam házban. 176 00:14:52,852 --> 00:14:53,853 Megcsinálod? 177 00:14:59,025 --> 00:15:00,485 Szép lassan! 178 00:15:01,069 --> 00:15:02,320 Mikor lettél ezermester? 179 00:15:02,403 --> 00:15:07,241 Arra tettem fel mindent, hogy a lehető legjobb katona legyek. 180 00:15:07,825 --> 00:15:09,577 Addig, amíg le nem szereltem. 181 00:15:09,661 --> 00:15:12,830 Amikor megnősültem, én akartam lenni a legjobb férj. 182 00:15:12,914 --> 00:15:16,668 Ezért megtanultál villanyt és vízvezetékeket szerelni? 183 00:15:18,544 --> 00:15:20,129 Oké, húzd fel! 184 00:15:22,590 --> 00:15:23,466 Ez az én hibám. 185 00:15:24,634 --> 00:15:28,721 El is tűnt. 186 00:15:38,690 --> 00:15:39,857 Le kell vágni a hajad! 187 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 Hé! Min jár az eszed? 188 00:15:49,867 --> 00:15:50,827 Bocsi. 189 00:15:54,455 --> 00:15:59,127 Nem nevezném magam kreatívnak, de néha elkalandozik az elmém. 190 00:16:01,337 --> 00:16:02,505 Rossz értelemben? 191 00:16:03,339 --> 00:16:05,842 Nem mindig. De néha igen. 192 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Tapasztalt fodrász vagy? 193 00:16:12,682 --> 00:16:16,352 Charlie haját a születése óta én vágom. Sosem volt panasz. 194 00:16:20,815 --> 00:16:23,526 Egyszer én is szeretnék segíteni neked. 195 00:16:25,737 --> 00:16:27,572 Szeretem jobbá tenni az életed. 196 00:16:29,323 --> 00:16:31,784 Mármint szeretek próbálkozni. 197 00:16:38,875 --> 00:16:42,003 Nincs kedved egy vacsorához? Úgy értem, egy igazi... 198 00:16:42,086 --> 00:16:42,962 De, van. 199 00:17:01,731 --> 00:17:02,732 Szia! 200 00:17:02,815 --> 00:17:06,402 Szia! Bocsi, hogy az utolsó pillanatban szólok, de Charlie beteg. 201 00:17:06,861 --> 00:17:07,820 Mi? 202 00:17:08,446 --> 00:17:12,116 Nem akar lemenni a láza. Már mindennel próbálkoztam. 203 00:17:12,784 --> 00:17:14,285 Vigyek valamit? 204 00:17:14,368 --> 00:17:16,245 Nem, van minden, ami kellhet. 205 00:17:16,829 --> 00:17:18,498 Bevihetlek a kórházba. 206 00:17:18,581 --> 00:17:21,626 Nem szükséges. Csak így nem merem átadni a bébiszitternek. 207 00:17:21,709 --> 00:17:22,794 Oké. 208 00:17:22,877 --> 00:17:23,878 Nagyon sajnálom! 209 00:17:24,629 --> 00:17:26,756 Ugyan! Ne aggódj miattam, kérlek! 210 00:17:26,839 --> 00:17:27,882 Oké. Elnapoljuk? 211 00:17:27,965 --> 00:17:29,175 Elnapoljuk. 212 00:17:52,365 --> 00:17:53,574 Spence! Én... 213 00:17:53,658 --> 00:17:54,534 JOBBULÁST! 214 00:17:54,617 --> 00:17:55,910 Tudom, ki vagy. 215 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Jó. Bocsi. Egy perc, és már hagylak is. 216 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Csak... Nem tudom, mit vegyek. 217 00:18:01,749 --> 00:18:03,376 Tőlem kérsz tanácsot? 218 00:18:03,459 --> 00:18:06,295 Nem. Bocs, haver! Beteg a gyerek. 219 00:18:06,379 --> 00:18:07,547 Sajnálattal hallom. 220 00:18:07,630 --> 00:18:11,300 Ja, magas láza van. Én el akartam vinni az orvoshoz, 221 00:18:11,384 --> 00:18:14,804 de az anyja nem akar a sürgősségire menni, hátha sokáig tart. 222 00:18:14,887 --> 00:18:18,558 Azt akarja, hogy pihenjen, és reggel elviszi a gyermekorvoshoz... 223 00:18:18,641 --> 00:18:19,976 Mintha nem értenél egyet. 224 00:18:20,059 --> 00:18:23,312 Nem tudom. Be akartam vinni, hogy biztosan tudjam, hogy jól van. 225 00:18:23,396 --> 00:18:26,607 De ő az anyja, nem? Érti a dolgát. 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,446 Jesszus! El sem hiszem, hogy neked öntöm ki a lelkem. 227 00:18:32,530 --> 00:18:33,573 Biztosan utálsz. 228 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 Jogos a feltételezés. 229 00:18:44,333 --> 00:18:45,418 Jók vagyunk? 230 00:18:46,127 --> 00:18:47,795 Ezt meg hogy érted? 231 00:18:47,879 --> 00:18:49,797 Már nem vagyok Jeannie-vel. 232 00:18:49,881 --> 00:18:52,258 Ettől jobban kellene éreznem magam? 233 00:18:52,341 --> 00:18:53,259 Nem tudom. 234 00:18:54,802 --> 00:18:57,972 Hé, haver! Nyilván nem ma este, 235 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 de szólj, ha bedobnál egy sört! 236 00:19:01,434 --> 00:19:02,310 Megbeszélhetnénk. 237 00:19:27,043 --> 00:19:28,669 Fedezékbe! 238 00:19:29,253 --> 00:19:30,880 Fedezz! Bemegyek! 239 00:19:38,554 --> 00:19:39,931 Mindjárt robban! 240 00:19:42,433 --> 00:19:47,355 Kérlek! Kérlek, ne! Ne tedd! Könyörgöm! 241 00:19:52,818 --> 00:19:55,780 Hé, haver! Jók vagyunk. 242 00:19:59,158 --> 00:20:01,786 Bocsi. Hülye ötlet volt. 243 00:20:02,495 --> 00:20:04,205 Mindegy. Jó éjt! 244 00:20:07,166 --> 00:20:08,042 Hé! 245 00:20:10,252 --> 00:20:13,214 Vedd rá Isabelle-t, hogy vigye be Charlie-t a sürgősségire! 246 00:20:13,673 --> 00:20:14,882 Tudod a fiam nevét? 247 00:20:14,966 --> 00:20:18,594 Ne hagyd, hogy elhomályosítsa az ítélőképességedet az, ami köztetek van! 248 00:20:19,553 --> 00:20:20,638 Az apja vagy. 249 00:20:40,992 --> 00:20:41,826 Szia! 250 00:20:43,995 --> 00:20:45,121 Kösz, hogy eljöttél. 251 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Ugyan! 252 00:20:57,758 --> 00:20:59,051 Agyhártyagyulladása van. 253 00:21:00,177 --> 00:21:01,178 Kész őrület. 254 00:21:01,262 --> 00:21:02,847 Azt hittem, tudom, mi van. 255 00:21:02,930 --> 00:21:07,268 -Hogy egyedül is menni fog. -Nem voltál egyedül. 256 00:21:07,351 --> 00:21:09,145 -Ott voltam... -De Nick... 257 00:21:09,228 --> 00:21:10,062 Folytasd csak! 258 00:21:10,146 --> 00:21:13,315 Nick ragaszkodott hozzá, hogy hozzuk be. 259 00:21:14,108 --> 00:21:16,277 Mintha kicserélték volna. 260 00:21:16,819 --> 00:21:19,780 Charlie meg is halhatott volna, és én lennék a hibás. 261 00:21:21,073 --> 00:21:24,035 Egy pillanat alatt vége lett volna az egész életemnek. 262 00:21:25,828 --> 00:21:26,787 Nem... 263 00:21:27,163 --> 00:21:30,166 Nem lehet eltervezni semmit. 264 00:21:30,249 --> 00:21:31,584 Érted? 265 00:21:32,585 --> 00:21:34,712 Az életet nem lehet megtervezni. 266 00:21:38,507 --> 00:21:40,176 Bocsi! Mit akartál mondani? 267 00:21:42,511 --> 00:21:43,429 Csak... 268 00:21:47,641 --> 00:21:51,395 Úgy hangzik, végre kezdi komolyan venni az apa szerepét. 269 00:21:51,479 --> 00:21:52,354 Igen. 270 00:21:54,148 --> 00:21:55,524 Vissza akarsz menni? 271 00:22:04,867 --> 00:22:05,701 Nézd! 272 00:22:07,411 --> 00:22:08,704 Szerintem mosolyog. 273 00:22:36,440 --> 00:22:39,443 JEANNIE TÁRCSÁZÁS... 274 00:23:55,603 --> 00:23:57,271 Nem tudtam, eljössz-e. 275 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 -Bocs, hogy nem válaszoltam. -Miért is nem? 276 00:24:02,109 --> 00:24:03,736 Beszélhetünk arról az estéről? 277 00:24:03,819 --> 00:24:06,155 Azt mondtad, öngyilkos leszel. 278 00:24:07,781 --> 00:24:12,620 Aznap este meggyőztem magam arról, hogy minden könnyebb lenne, 279 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 ha én már nem lennék. 280 00:24:14,663 --> 00:24:15,789 Megijesztettél. 281 00:24:16,790 --> 00:24:18,083 Szerintem az volt a cél. 282 00:24:19,877 --> 00:24:20,836 Ne haragudj! 283 00:24:22,046 --> 00:24:27,218 Miután elmentél, én... szinte céltalanná vált az életem. 284 00:24:27,301 --> 00:24:29,762 Szerinted ez nem volt része a problémának? 285 00:24:30,638 --> 00:24:31,972 Nem egy küldetés vagyok. 286 00:24:32,056 --> 00:24:33,349 Nekem az vagy. 287 00:24:39,813 --> 00:24:41,565 Most csak bambulsz? 288 00:24:42,066 --> 00:24:43,442 Figyelsz egyáltalán? 289 00:24:46,987 --> 00:24:48,530 Azt akarom, hogy boldog légy. 290 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 Én is azt kívánom neked. 291 00:24:54,203 --> 00:24:56,372 Oké? Kérlek! 292 00:24:59,500 --> 00:25:00,334 Jeannie! 293 00:25:01,335 --> 00:25:03,963 Aláírom a papírt, jó? 294 00:25:04,797 --> 00:25:05,798 Köszönöm! 295 00:26:05,024 --> 00:26:06,025 Szia, idegen! 296 00:26:06,108 --> 00:26:06,942 Helló! 297 00:26:07,026 --> 00:26:08,110 Jó látni téged. 298 00:26:08,193 --> 00:26:09,486 Téged is. 299 00:26:12,406 --> 00:26:14,116 Ő Nick új barátnője. 300 00:26:14,199 --> 00:26:15,617 Ami azt illeti, kedves. 301 00:26:16,660 --> 00:26:18,329 Mármint, elmegy egynek. 302 00:26:18,412 --> 00:26:21,332 -Azt hittem, újra összejöttetek. -Nem. 303 00:26:22,041 --> 00:26:24,251 Jobbat érdemlek nála, nem? 304 00:26:25,002 --> 00:26:26,128 Itt az én pasim. 305 00:26:36,764 --> 00:26:38,390 Boldog szülinapot, Charlie! 306 00:26:38,474 --> 00:26:39,558 Mit kell mondani? 307 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 Ezért tűntél el? 308 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 -Nem akartam közétek állni. -Ez butaság. 309 00:26:49,485 --> 00:26:50,361 Jól vagy? 310 00:26:51,236 --> 00:26:52,571 A lehető legjobban. 311 00:26:52,654 --> 00:26:54,156 Minden terv szerint halad? 312 00:26:55,032 --> 00:26:56,450 Nincs terv. 313 00:26:57,993 --> 00:27:01,622 -Hé! Lassan jöhet a torta? -Egy pillanat! 314 00:27:01,997 --> 00:27:02,873 Katie! 315 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 Szia, Katie! 316 00:27:08,962 --> 00:27:10,756 Tudok valamiben segíteni? 317 00:27:10,839 --> 00:27:14,051 Ami azt illeti, igen. Jól jönne egy este egy felnőttel. 318 00:27:16,178 --> 00:27:17,638 Ne érezd kötelezőnek! 319 00:27:18,097 --> 00:27:20,391 Köszi. Nem érzem annak. Péntek? 320 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 Nekem jó. 321 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 Oké. Ez a terv. 322 00:27:27,064 --> 00:27:28,399 Ez vicc volt? 323 00:27:32,778 --> 00:27:33,946 Hé, szülinapos! 324 00:27:38,367 --> 00:27:40,953 Egy, kettő, három! 325 00:27:41,036 --> 00:27:44,415 Boldog szülinapot 326 00:27:44,957 --> 00:27:48,419 Boldog szülinapot 327 00:27:48,502 --> 00:27:52,548 Boldog szülinapot, Charlie 328 00:27:53,048 --> 00:27:56,927 Boldog szülinapot 329 00:28:11,442 --> 00:28:13,777 Közös terápiát kértek? 330 00:28:36,675 --> 00:28:39,136 Úgy érzem, történt néhány változás az életében. 331 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 Igen, asszonyom. Mondhatjuk. 332 00:28:42,890 --> 00:28:43,765 Szóval... 333 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 Hol szeretné kezdeni? 334 00:29:41,240 --> 00:29:43,242 A feliratot fordította: Kohl János 335 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 Kreatívfelelős Kwaysser Erika