1 00:01:00,020 --> 00:01:01,980 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:07,653 --> 00:01:10,572 ‫תשמע, אפילו אם אין לך מושג ירוק בהשקעות,‬ 3 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 ‫עדיין תרוויח יותר עם משכנתא ל-30 שנים.‬ 4 00:01:13,158 --> 00:01:14,076 ‫טוב לדעת.‬ 5 00:01:14,159 --> 00:01:16,245 ‫- הבית ממש נהדר. - תודה.‬ 6 00:01:16,578 --> 00:01:20,749 ‫כמובן, תהיה זכאי להלוואה לחיילים משוחררים, בר מזל שכמוך.‬ 7 00:01:20,833 --> 00:01:24,378 ‫נשמע כמו תמורה הוגנת על כך שהוא סיכן את חייו למען ארצו.‬ 8 00:01:24,461 --> 00:01:27,548 ‫אז הרגת מישהו פעם?‬ 9 00:01:29,299 --> 00:01:33,262 ‫טוב, ניק, בפעם הראשונה שלי בשטח, התחלתי כתותחן ברמאדי.‬ 10 00:01:33,345 --> 00:01:35,556 ‫אחרי ההכשרה הוצבתי בגדוד הסיור הראשון‬ 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,475 ‫כדי למצוא תא טרור שנטמע בקרב האזרחים עד כדי כך‬ 12 00:01:38,559 --> 00:01:41,228 ‫שלא הצלחנו להבדיל ביניהם, אז מה אתה חושב?‬ 13 00:01:41,854 --> 00:01:42,896 ‫תסלחו לנו.‬ 14 00:01:45,190 --> 00:01:46,525 ‫זה באמת היה הכרחי?‬ 15 00:01:46,608 --> 00:01:48,986 ‫מי שואל מישהו שהוא בקושי מכיר שאלה כזאת?‬ 16 00:01:50,988 --> 00:01:53,657 ‫- את מוכנה ללכת? - ספנס, אפילו עוד לא החשיך.‬ 17 00:01:53,740 --> 00:01:56,785 ‫- תכננו להישאר שעה. - אי אפשר לפספס את הזיקוקים.‬ 18 00:01:56,869 --> 00:02:00,247 ‫- זה יוציא אותי רע מול הבוס שלי. - בסדר, השקיעה ב-21:00.‬ 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,540 ‫נצא ב-21:20?‬ 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,166 ‫בסדר.‬ 21 00:02:04,585 --> 00:02:07,588 ‫לילדים נגמרו הזיקוקים, אז אני אצא להביא עוד עם ניק.‬ 22 00:02:07,671 --> 00:02:08,589 ‫אני אבוא איתך.‬ 23 00:02:09,131 --> 00:02:11,425 ‫זה ייקח לי חמש דקות. טוב?‬ 24 00:02:21,310 --> 00:02:25,355 ‫זיקוקים מס' 15‬ 25 00:02:31,737 --> 00:02:32,946 ‫נכנסים ופנוי.‬ 26 00:02:33,030 --> 00:02:34,239 ‫פרימיטר ימני, פנוי.‬ 27 00:02:34,698 --> 00:02:36,116 ‫פרימיטר שמאלי פנוי?‬ 28 00:02:36,783 --> 00:02:38,160 ‫פרימיטר שמאלי פנוי.‬ 29 00:02:38,619 --> 00:02:40,746 ‫- תוציאו אותו! - היי! מה, לעזאזל?‬ 30 00:02:40,829 --> 00:02:42,831 ‫- קדימה. קצב כפול. - בואו.‬ 31 00:02:42,915 --> 00:02:45,792 ‫לא צריך עוד זיקוקים. יש שם עוד הרבה.‬ 32 00:02:45,876 --> 00:02:48,587 ‫תודה, מותק. אתה כזה מתוק.‬ 33 00:02:49,421 --> 00:02:50,589 ‫אני אוהבת אותך.‬ 34 00:03:09,608 --> 00:03:13,987 ‫אני חושבת שזה נמשך כבר זמן מה. בין בעלי לאשתך.‬ 35 00:03:14,071 --> 00:03:15,572 ‫אשתי לא הייתה עושה את זה.‬ 36 00:03:15,656 --> 00:03:16,573 ‫למה לא?‬ 37 00:03:16,657 --> 00:03:18,784 ‫כי זה לא חלק מהתוכנית.‬ 38 00:03:21,954 --> 00:03:23,747 ‫תאמין למה שאתה רוצה, אבל...‬ 39 00:03:25,916 --> 00:03:28,460 ‫אני מכריזה על חמישה ביולי כיום העצמאות שלי.‬ 40 00:03:36,218 --> 00:03:38,762 ‫מותק, ראית את הטלפון שלי?‬ 41 00:03:42,557 --> 00:03:43,517 ‫תתקשרי אליו?‬ 42 00:03:58,907 --> 00:04:02,995 ‫למה הטלפון שלי בחיתול המלוכלך של צ'רלי?‬ 43 00:04:04,287 --> 00:04:05,706 ‫זאת שאלה טובה.‬ 44 00:04:06,123 --> 00:04:10,711 ‫ואני יכולה לשאול אותך, למה שמת את המכשיר השני שלך במקומות לא קשורים?‬ 45 00:04:11,837 --> 00:04:12,754 ‫עכשיו...‬ 46 00:04:13,964 --> 00:04:15,132 ‫תגיד לי את האמת.‬ 47 00:04:19,553 --> 00:04:21,513 ‫לפחות הוא הודה ברומן.‬ 48 00:04:22,347 --> 00:04:23,557 ‫לא הייתה לו ברירה.‬ 49 00:04:25,225 --> 00:04:27,769 ‫- ...בכל יום! - איך יכולת לעשות את זה?‬ 50 00:04:27,853 --> 00:04:30,230 ‫כן, הוא ער. אני לא מאמינה שהערת אותו.‬ 51 00:04:33,191 --> 00:04:34,693 ‫ואז מה קרה?‬ 52 00:04:34,776 --> 00:04:36,528 ‫דיברתי על כל הפחדים שלי.‬ 53 00:04:37,029 --> 00:04:40,699 ‫שהקשר בינינו עדיין היה נהדר אם לא הייתי נכנסת להיריון.‬ 54 00:04:40,782 --> 00:04:43,827 ‫אבל תינוק מזכיר לניק שהוא כבר לא צעיר‬ 55 00:04:43,910 --> 00:04:46,413 ‫והוא לא יכול לשאת באחריות.‬ 56 00:04:46,788 --> 00:04:51,752 ‫לפעמים מטיחים האשמות ורוצים שמישהו יכחיש אותן.‬ 57 00:04:53,211 --> 00:04:54,421 ‫ואז הם לא מכחישים.‬ 58 00:04:55,756 --> 00:04:57,716 ‫אז מה את רוצה?‬ 59 00:04:58,633 --> 00:04:59,509 ‫אני...‬ 60 00:05:02,679 --> 00:05:04,056 ‫אני עייפה מאוד.‬ 61 00:05:06,016 --> 00:05:07,392 ‫אני צריכה חבר לצוות.‬ 62 00:05:08,602 --> 00:05:12,564 ‫טוב, נשמע שיש עוד דברים שאת צריכה לעכל.‬ 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,795 ‫ג'יני - ספנס, אתה בסדר? עורך הדין שלי מנסה ליצור איתך קשר‬ 64 00:05:34,878 --> 00:05:36,797 ‫ספנס, תחתום על המסמכים בבקשה‬ 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 ‫ג'יני, אפשר לדבר?‬ 66 00:05:39,132 --> 00:05:41,093 ‫ג'יני, אפשר לדבר?‬ 67 00:05:41,927 --> 00:05:44,221 ‫בפעם האחרונה שדיברנו, הלך לא משהו.‬ 68 00:05:44,471 --> 00:05:45,972 ‫את לא מבינה למה?‬ 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,975 ‫בשלב זה, אני כבר לא יודעת מה לומר.‬ 70 00:05:49,059 --> 00:05:51,686 ‫ראיתי שחזרת לשם נעורייך בפייסבוק.‬ 71 00:05:57,484 --> 00:06:00,987 ‫תשאיר לי עוד הודעה קולית זועמת? זה משפר את הרגשתך?‬ 72 00:06:08,954 --> 00:06:11,206 ‫שום דבר לא משפר את הרגשתי.‬ 73 00:06:11,289 --> 00:06:14,668 ‫ספנס, תחתום על המסמכים המחורבנים.‬ 74 00:06:20,590 --> 00:06:22,926 ‫תחזיק מעמד, מר בוילס. הסיוע בדרך.‬ 75 00:06:23,009 --> 00:06:24,219 ‫תודה, גברתי.‬ 76 00:06:45,532 --> 00:06:51,454 ‫מטפלים באזור שלי‬ 77 00:07:05,844 --> 00:07:08,805 ‫שב בבקשה. התור שלך מתחיל רק בעוד שעה.‬ 78 00:07:25,906 --> 00:07:26,865 ‫סליחה?‬ 79 00:07:28,116 --> 00:07:31,203 ‫את אשתו של הגבר שאשתי מנהלת איתו רומן?‬ 80 00:07:32,495 --> 00:07:34,331 ‫אנחנו כבר לא זוג.‬ 81 00:07:36,583 --> 00:07:37,542 ‫אני איזבל.‬ 82 00:07:38,293 --> 00:07:39,211 ‫ספנס.‬ 83 00:07:46,176 --> 00:07:51,139 ‫תודה על האזהרה. במנגל.‬ 84 00:07:51,223 --> 00:07:55,018 ‫אני לא בטוחה שאתה אמור להודות לי, אבל אין בעד מה.‬ 85 00:07:56,561 --> 00:07:57,520 ‫אוי, אלוהים.‬ 86 00:07:59,272 --> 00:08:02,108 ‫אני ממש מצטערת. זה חריג מאוד.‬ 87 00:08:02,484 --> 00:08:03,777 ‫רוצה ללכת לשתות קפה?‬ 88 00:08:03,860 --> 00:08:05,528 ‫ייתכן שזה לא רעיון מוצלח.‬ 89 00:08:19,960 --> 00:08:25,924 ‫בחדר ההמתנה של בני הזוג המנוכרים‬ 90 00:08:27,384 --> 00:08:29,135 ‫את... נראית טוב.‬ 91 00:08:29,219 --> 00:08:31,846 ‫תודה. אני חושבת שהשיער שלי נראה טוב היום.‬ 92 00:08:32,347 --> 00:08:34,641 ‫הוא הקיא עליו, אז חפפתי אותו.‬ 93 00:08:35,725 --> 00:08:36,559 ‫אני מצטער.‬ 94 00:08:36,643 --> 00:08:38,228 ‫על מה? על החיים שלי?‬ 95 00:08:39,854 --> 00:08:41,898 ‫אז איך מצאת את ד"ר אליסון?‬ 96 00:08:42,399 --> 00:08:43,733 ‫היא בסדר. אני...‬ 97 00:08:44,567 --> 00:08:48,863 ‫הייתי צריכה להוריד כמה דברים מהלב, אבל נראה לי שסיימתי.‬ 98 00:08:53,743 --> 00:08:55,745 ‫הוא לא מפסיק לסמס לי על צ'רלי.‬ 99 00:08:57,455 --> 00:09:00,292 ‫הלוואי שהוא יתגבר על האשמה שלו ויניח לנו לנפשנו.‬ 100 00:09:00,375 --> 00:09:02,877 ‫- את חושבת שהם מאוהבים? - אני לא יודעת.‬ 101 00:09:03,503 --> 00:09:04,963 ‫ולא אכפת לי.‬ 102 00:09:05,463 --> 00:09:06,589 ‫למה, לך אכפת?‬ 103 00:09:06,673 --> 00:09:11,594 ‫אם היא הייתה מאוהבת, הייתי מרגיש טוב יותר לגבי זה שהיא ויתרה על התוכנית.‬ 104 00:09:11,678 --> 00:09:14,222 ‫כבר הזכרת את זה. מה הייתה התוכנית?‬ 105 00:09:14,639 --> 00:09:16,224 ‫תכננו להביא ילד.‬ 106 00:09:16,808 --> 00:09:19,144 ‫ואז בעוד חמש שנים, ילד שני.‬ 107 00:09:19,227 --> 00:09:22,605 ‫ואז אם אצליח להסתדר, נסיים לשלם על הבית בעוד 15 שנים.‬ 108 00:09:22,689 --> 00:09:26,026 ‫נצא לשיט תענוגות, נראה קרחונים. אם הם עדיין יהיו קיימים.‬ 109 00:09:26,109 --> 00:09:28,862 ‫אתה יודע, אי אפשר לתכנן את החיים ככה.‬ 110 00:09:28,945 --> 00:09:30,155 ‫נראה שלא.‬ 111 00:09:31,740 --> 00:09:33,700 ‫אני מעדיף לשלוט במה שניתן לשליטה.‬ 112 00:09:35,702 --> 00:09:38,538 ‫אחרי הילד הראשון משחררים חלק מזה.‬ 113 00:09:38,621 --> 00:09:39,664 ‫את צודקת.‬ 114 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 ‫אולי כבר לא יהיו לי ילדים.‬ 115 00:09:42,417 --> 00:09:43,668 ‫היי, אין לדעת.‬ 116 00:09:44,502 --> 00:09:46,504 ‫מטרה בלי תוכנית היא רק משאלה.‬ 117 00:09:49,174 --> 00:09:50,508 ‫רציתי לשתות איתך קפה‬ 118 00:09:50,592 --> 00:09:54,763 ‫כי אתה האדם היחיד שמבין מה אני עוברת.‬ 119 00:09:55,638 --> 00:09:59,809 ‫אבל בו זמנית, אני יודעת עד כמה המצב הזה שגרתי לגמרי.‬ 120 00:09:59,893 --> 00:10:02,645 ‫הייתי שבורה לגמרי כשזה קרה.‬ 121 00:10:03,438 --> 00:10:06,149 ‫אבל עכשיו אני יותר...‬ 122 00:10:08,109 --> 00:10:09,069 ‫נבוכה.‬ 123 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 ‫את נבוכה?‬ 124 00:10:10,612 --> 00:10:13,323 ‫כן. כאילו שדדו אותי.‬ 125 00:10:15,742 --> 00:10:17,827 ‫אני לא רוצה להרגיש ככה שוב.‬ 126 00:10:20,914 --> 00:10:23,208 ‫טוב. כנראה כדאי שנזוז.‬ 127 00:10:25,710 --> 00:10:26,795 ‫צריך ללכת הביתה.‬ 128 00:10:39,307 --> 00:10:40,308 ‫אני שמחה שנפגשנו.‬ 129 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 ‫למה אתה נראה מופתע כל כך?‬ 130 00:10:45,605 --> 00:10:49,359 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה שמישהו שמח לפגוש אותי.‬ 131 00:10:50,402 --> 00:10:51,528 ‫אנחנו לא הם.‬ 132 00:10:53,154 --> 00:10:54,489 ‫לפחות אפשר להתנחם בזה.‬ 133 00:10:55,532 --> 00:10:56,699 ‫תשמור על עצמך.‬ 134 00:11:23,685 --> 00:11:24,519 ‫ספנסר, 34‬ 135 00:11:24,644 --> 00:11:27,605 ‫טוב, בוילס, הפרופיל שלך מוכן. תקליק על מי שבא לך.‬ 136 00:11:27,689 --> 00:11:29,149 ‫אתה גורם לזה להישמע קל.‬ 137 00:11:29,232 --> 00:11:30,316 ‫תנסה.‬ 138 00:11:48,793 --> 00:11:49,794 ‫בסדר.‬ 139 00:11:49,878 --> 00:11:51,171 ‫מה עכשיו?‬ 140 00:11:51,254 --> 00:11:54,090 ‫אחי, תכתוב לה. ואם יהיה ביניכם קליק, תיפגשו.‬ 141 00:12:06,769 --> 00:12:08,104 ‫סטף, 28‬ 142 00:12:08,521 --> 00:12:09,898 ‫אנה, 34‬ 143 00:12:09,981 --> 00:12:11,941 ‫טסה, 27‬ 144 00:12:12,025 --> 00:12:13,860 ‫אריקה, 29‬ 145 00:12:13,943 --> 00:12:16,279 ‫איזבל, 34‬ 146 00:12:26,122 --> 00:12:26,998 ‫אז הסכמנו?‬ 147 00:12:27,081 --> 00:12:29,667 ‫בהחלט. זה בהחלט לא דייט.‬ 148 00:12:30,585 --> 00:12:32,378 ‫ראיתי את הפרופיל שלך...‬ 149 00:12:32,462 --> 00:12:33,296 ‫וזה...‬ 150 00:12:33,379 --> 00:12:35,590 ‫היה גס רוח מצידך לא לשלוח הודעה.‬ 151 00:12:35,673 --> 00:12:36,674 ‫בדיוק.‬ 152 00:12:38,092 --> 00:12:40,178 ‫זה הבילוי הראשון שלי כבר זמן מה.‬ 153 00:12:40,261 --> 00:12:41,179 ‫גם שלי.‬ 154 00:12:52,941 --> 00:12:55,818 ‫היי, אמרת שהייתה לך הפסקת חשמל אחרי הסופה.‬ 155 00:12:55,902 --> 00:12:59,781 ‫כן. וכשהחשמל חזר, לא הצלחתי להדליק חלק מהאורות שלי.‬ 156 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 ‫בטח אוכל לתקן לך את זה.‬ 157 00:13:04,953 --> 00:13:06,037 ‫עכשיו?‬ 158 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 ‫אנחנו לא חייבים...‬ 159 00:13:08,164 --> 00:13:09,082 ‫בסדר.‬ 160 00:13:20,009 --> 00:13:22,178 ‫כן. בוא נעוף מפה.‬ 161 00:13:29,060 --> 00:13:30,144 ‫לא.‬ 162 00:13:30,520 --> 00:13:31,813 ‫ועכשיו?‬ 163 00:13:32,480 --> 00:13:33,439 ‫לא.‬ 164 00:13:34,983 --> 00:13:35,900 ‫יש!‬ 165 00:13:48,705 --> 00:13:49,706 ‫היי.‬ 166 00:13:50,248 --> 00:13:51,916 ‫כי לא אכלת ארוחת ערב.‬ 167 00:14:06,431 --> 00:14:09,142 ‫אני לא מאמינה שסוף סוף תלית את הווילונות.‬ 168 00:14:09,475 --> 00:14:10,685 ‫ניק עזר לך?‬ 169 00:14:10,935 --> 00:14:12,437 ‫ממש לא.‬ 170 00:14:13,688 --> 00:14:15,064 ‫יש לי ידיד.‬ 171 00:14:15,148 --> 00:14:17,900 ‫לא איש הצבא הזה מהטיפול?‬ 172 00:14:17,984 --> 00:14:20,361 ‫זה ממש מוזר. הוא לא היה נשוי ל...‬ 173 00:14:20,445 --> 00:14:22,697 ‫כן. לא צריך להזכיר לי את האקסית שלו.‬ 174 00:14:22,780 --> 00:14:25,033 ‫אז מה, הוא שיפוצניק ויזיז?‬ 175 00:14:25,116 --> 00:14:26,659 ‫לא עשינו...‬ 176 00:14:27,702 --> 00:14:29,621 ‫אנחנו... ידידים.‬ 177 00:14:30,913 --> 00:14:33,583 ‫אני יודעת שלא קל לך עם צ'רלי.‬ 178 00:14:33,666 --> 00:14:34,917 ‫אין לך מושג.‬ 179 00:14:35,001 --> 00:14:39,881 ‫אבל אל תפתחי למישהו תקוות שווא כי את רוצה שיסתמו לך את החריצים בקרמיקה.‬ 180 00:14:40,340 --> 00:14:42,800 ‫אולי אני רוצה שגבר יסתום לי את החריצים.‬ 181 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 ‫- תמיד היית מיומן כל כך? - ממש לא.‬ 182 00:14:48,848 --> 00:14:52,769 ‫כשחזרתי מחיל הנחתים, עבר זמן מה מאז שגרתי בבית.‬ 183 00:14:52,852 --> 00:14:53,853 ‫רוצה לעשות את זה?‬ 184 00:14:59,025 --> 00:15:00,485 ‫תשחילי את זה לאט.‬ 185 00:15:01,069 --> 00:15:02,320 ‫אז מתי זה השתנה?‬ 186 00:15:02,403 --> 00:15:07,241 ‫השקעתי את כל כולי כדי להפוך לחייל הכי טוב שאפשר.‬ 187 00:15:07,825 --> 00:15:09,577 ‫עד שכבר לא הייתי חייל.‬ 188 00:15:09,661 --> 00:15:12,830 ‫וכשהתחתנתי, רציתי להיות הבעל הכי טוב.‬ 189 00:15:12,914 --> 00:15:16,668 ‫וזה כולל ללמד את עצמך חשמלאות ואינסטלציה?‬ 190 00:15:18,544 --> 00:15:20,129 ‫טוב, תרימי את זה.‬ 191 00:15:22,590 --> 00:15:23,466 ‫יצרתי את זה.‬ 192 00:15:24,634 --> 00:15:28,721 ‫ועכשיו זה נעלם.‬ 193 00:15:38,690 --> 00:15:39,857 ‫אתה צריך להסתפר.‬ 194 00:15:46,239 --> 00:15:48,408 ‫היי, איפה אתה?‬ 195 00:15:49,867 --> 00:15:50,827 ‫סליחה.‬ 196 00:15:54,455 --> 00:15:59,127 ‫לא הייתי קורא לעצמי אדם יצירתי, אבל לפעמים המחשבות שלי נודדות.‬ 197 00:16:01,337 --> 00:16:02,505 ‫למקומות רעים?‬ 198 00:16:03,339 --> 00:16:05,842 ‫לא תמיד. אבל לפעמים.‬ 199 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 ‫כמה ניסיון יש לך בזה?‬ 200 00:16:12,682 --> 00:16:16,352 ‫סיפרתי את צ'רלי כל החיים שלו. הוא לא התלונן.‬ 201 00:16:20,815 --> 00:16:23,526 ‫אני רוצה לעשות משהו נחמד בשבילך לשם שינוי.‬ 202 00:16:25,737 --> 00:16:27,572 ‫אני אוהב לשפר לך את החיים.‬ 203 00:16:29,323 --> 00:16:31,784 ‫כלומר, אני אוהב לנסות.‬ 204 00:16:38,875 --> 00:16:42,003 ‫את רוצה לצאת לארוחת ערב? כאילו, באמת...‬ 205 00:16:42,086 --> 00:16:42,962 ‫כן.‬ 206 00:17:01,731 --> 00:17:02,732 ‫היי!‬ 207 00:17:02,815 --> 00:17:06,402 ‫היי! אני מצטערת שאני עושה את זה ברגע האחרון, אבל צ'רלי חולה.‬ 208 00:17:06,861 --> 00:17:07,820 ‫מה?‬ 209 00:17:08,446 --> 00:17:12,116 ‫החום שלו לא יורד. אני מנסה כבר כל היום.‬ 210 00:17:12,784 --> 00:17:14,285 ‫להביא לך משהו?‬ 211 00:17:14,368 --> 00:17:16,245 ‫לא, יש לנו כל מה שצריך.‬ 212 00:17:16,829 --> 00:17:18,498 ‫אוכל לקחת אתכם לבית החולים.‬ 213 00:17:18,581 --> 00:17:21,626 ‫אנחנו בסדר. פשוט אי אפשר להשאיר אותו עם שמרטף ככה.‬ 214 00:17:21,709 --> 00:17:22,794 ‫בסדר.‬ 215 00:17:22,877 --> 00:17:23,878 ‫אני ממש מצטערת.‬ 216 00:17:24,629 --> 00:17:26,756 ‫לא. בבקשה, אל תדאגי לי.‬ 217 00:17:26,839 --> 00:17:27,882 ‫טוב. בפעם אחרת?‬ 218 00:17:27,965 --> 00:17:29,175 ‫בפעם אחרת.‬ 219 00:17:52,365 --> 00:17:53,574 ‫היי, ספנס. זה...‬ 220 00:17:53,658 --> 00:17:54,534 ‫החלמה מהירה‬ 221 00:17:54,617 --> 00:17:55,910 ‫אני יודע מי אתה.‬ 222 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 ‫כן. סליחה. אני אפסיק להפריע לך בעוד רגע.‬ 223 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ‫אני לא יודע מה לקנות.‬ 224 00:18:01,749 --> 00:18:03,376 ‫אתה מבקש ממני עצה?‬ 225 00:18:03,459 --> 00:18:06,295 ‫לא. סליחה, אחי. הילד שלי חולה.‬ 226 00:18:06,379 --> 00:18:07,547 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 227 00:18:07,630 --> 00:18:11,300 ‫כן, יש לו חום ממש גבוה. רציתי לקחת אותו לרופא,‬ 228 00:18:11,384 --> 00:18:14,804 ‫אבל אימא שלו לא רצתה לגרור אותו לחדר מיון ולהיתקע בהמתנה.‬ 229 00:18:14,887 --> 00:18:18,558 ‫היא רוצה שהוא ינוח, שילך לרופא הילדים שלו בבוקר...‬ 230 00:18:18,641 --> 00:18:19,976 ‫אני מבין שאתה לא מסכים?‬ 231 00:18:20,059 --> 00:18:23,312 ‫אני לא יודע. רציתי לקחת אותו לביה"ח ולוודא שהוא בסדר.‬ 232 00:18:23,396 --> 00:18:26,607 ‫אבל היא האימא, נכון? היא יודעת מה הכי טוב.‬ 233 00:18:28,901 --> 00:18:32,446 ‫אוי, אלוהים. אני לא מאמין שאני פורק עליך את הבעיות שלי.‬ 234 00:18:32,530 --> 00:18:33,573 ‫אתה בטח שונא אותי.‬ 235 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 ‫זאת הנחה סבירה.‬ 236 00:18:44,333 --> 00:18:45,418 ‫אנחנו בסדר?‬ 237 00:18:46,127 --> 00:18:47,795 ‫מה זאת אומרת, "אנחנו בסדר"?‬ 238 00:18:47,879 --> 00:18:49,797 ‫אני כבר לא עם ג'יני.‬ 239 00:18:49,881 --> 00:18:52,258 ‫זה אמור לשפר את הרגשתי?‬ 240 00:18:52,341 --> 00:18:53,259 ‫אני לא יודע.‬ 241 00:18:54,802 --> 00:18:57,972 ‫היי, אחי, לא הערב, כמובן,‬ 242 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 ‫אבל תגיד לי אם תרצה לשתות בירה.‬ 243 00:19:01,434 --> 00:19:02,310 ‫לדבר על זה.‬ 244 00:19:27,043 --> 00:19:28,669 ‫מצאו מחסה!‬ 245 00:19:29,253 --> 00:19:30,880 ‫תחפו עליי! אני נכנס!‬ 246 00:19:38,554 --> 00:19:39,931 ‫אש!‬ 247 00:19:42,433 --> 00:19:47,355 ‫בבקשה, אל תעשה את זה. בבקשה. לא.‬ 248 00:19:52,818 --> 00:19:55,780 ‫היי, אחי. עכשיו אנחנו בסדר.‬ 249 00:19:59,158 --> 00:20:01,786 ‫אני מצטער. זה היה רעיון מטומטם.‬ 250 00:20:02,495 --> 00:20:04,205 ‫בכל אופן... שיהיה לילה טוב.‬ 251 00:20:07,166 --> 00:20:08,042 ‫היי.‬ 252 00:20:10,252 --> 00:20:13,214 ‫אתה צריך לשכנע את איזבל לקחת את צ'רלי לחדר מיון.‬ 253 00:20:13,673 --> 00:20:14,882 ‫אתה יודע מה שמו?‬ 254 00:20:14,966 --> 00:20:18,594 ‫אל תרשה למה שקורה ביניכם לערפל את שיקול הדעת שלך.‬ 255 00:20:19,553 --> 00:20:20,638 ‫אתה אבא שלו.‬ 256 00:20:40,992 --> 00:20:41,826 ‫היי!‬ 257 00:20:43,995 --> 00:20:45,121 ‫תודה שבאת.‬ 258 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 ‫כן.‬ 259 00:20:57,758 --> 00:20:59,051 ‫יש לו דלקת קרום המוח.‬ 260 00:21:00,177 --> 00:21:01,178 ‫זה מטורף.‬ 261 00:21:01,262 --> 00:21:02,847 ‫חשבתי שאני יודעת מה הכי טוב.‬ 262 00:21:02,930 --> 00:21:07,268 ‫- חשבתי שאוכל לעשות את זה לבד. - מעולם לא היית לבד.‬ 263 00:21:07,351 --> 00:21:09,145 ‫- הייתי שם... - אבל ניק...‬ 264 00:21:09,228 --> 00:21:10,062 ‫תמשיכי.‬ 265 00:21:10,146 --> 00:21:13,315 ‫ניק התעקש שניקח את צ'רלי לחדר מיון.‬ 266 00:21:14,108 --> 00:21:16,277 ‫הרגשתי כאילו הוא גבר אחר.‬ 267 00:21:16,819 --> 00:21:19,780 ‫הוא היה יכול למות, ואני הייתי אשמה.‬ 268 00:21:21,073 --> 00:21:24,035 ‫כל העולם שלי היה נחרב ברגע.‬ 269 00:21:25,828 --> 00:21:26,787 ‫אי אפשר...‬ 270 00:21:27,163 --> 00:21:30,166 ‫אי אפשר לתכנן שום דבר.‬ 271 00:21:30,249 --> 00:21:31,584 ‫אתה מבין אותי?‬ 272 00:21:32,585 --> 00:21:34,712 ‫אי אפשר לתכנן את החיים.‬ 273 00:21:38,507 --> 00:21:40,176 ‫סליחה. מה התכוונת לומר?‬ 274 00:21:42,511 --> 00:21:43,429 ‫לא...‬ 275 00:21:47,641 --> 00:21:51,395 ‫נשמע שהוא סוף סוף לוקח על עצמו את תפקידו כאב.‬ 276 00:21:51,479 --> 00:21:52,354 ‫כן.‬ 277 00:21:54,148 --> 00:21:55,524 ‫את רוצה לחזור?‬ 278 00:22:04,867 --> 00:22:05,701 ‫תראה.‬ 279 00:22:07,411 --> 00:22:08,704 ‫נראה לי שהוא מחייך.‬ 280 00:22:36,440 --> 00:22:39,443 ‫ג'יני מתקשר...‬ 281 00:23:55,603 --> 00:23:57,271 ‫לא הייתי בטוח שתבואי.‬ 282 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 ‫- אני מצטערת שלא עניתי לך להודעות. - ולמה לא ענית?‬ 283 00:24:02,109 --> 00:24:03,736 ‫אפשר לדבר על הלילה ההוא?‬ 284 00:24:03,819 --> 00:24:06,155 ‫אמרת לי שאתה הולך להתאבד.‬ 285 00:24:07,781 --> 00:24:12,620 ‫בלילה ההוא, הצלחתי לשכנע את עצמי שהמצב יהיה קל יותר‬ 286 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 ‫אם אפסיק להתקיים.‬ 287 00:24:14,663 --> 00:24:15,789 ‫הפחדת אותי.‬ 288 00:24:16,790 --> 00:24:18,083 ‫נראה לי שזה היה בכוונה.‬ 289 00:24:19,877 --> 00:24:20,836 ‫אני מצטער.‬ 290 00:24:22,046 --> 00:24:27,218 ‫אחרי שעזבת, אני... איבדתי את התכלית שלי.‬ 291 00:24:27,301 --> 00:24:29,762 ‫אתה לא חושב שזה היה חלק מהבעיה?‬ 292 00:24:30,638 --> 00:24:31,972 ‫אני לא משימה.‬ 293 00:24:32,056 --> 00:24:33,349 ‫בשבילי את משימה.‬ 294 00:24:39,813 --> 00:24:41,565 ‫אתה מתנתק עכשיו?‬ 295 00:24:42,066 --> 00:24:43,442 ‫אתה מקשיב בכלל?‬ 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,530 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 297 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 ‫גם אני רוצה שתהיה מאושר.‬ 298 00:24:54,203 --> 00:24:56,372 ‫בסדר? בבקשה.‬ 299 00:24:59,500 --> 00:25:00,334 ‫ג'יני?‬ 300 00:25:01,335 --> 00:25:03,963 ‫אני אחתום על המסמכים, בסדר?‬ 301 00:25:04,797 --> 00:25:05,798 ‫תודה.‬ 302 00:26:05,024 --> 00:26:06,025 ‫שלום לך.‬ 303 00:26:06,108 --> 00:26:06,942 ‫היי.‬ 304 00:26:07,026 --> 00:26:08,110 ‫טוב לראות אותך.‬ 305 00:26:08,193 --> 00:26:09,486 ‫גם אותך.‬ 306 00:26:12,406 --> 00:26:14,116 ‫זאת החברה החדשה של ניק.‬ 307 00:26:14,199 --> 00:26:15,617 ‫היא דווקא נחמדה.‬ 308 00:26:16,660 --> 00:26:18,329 ‫כאילו, היא בסדר.‬ 309 00:26:18,412 --> 00:26:21,332 ‫- חשבתי שחזרתם. - לא.‬ 310 00:26:22,041 --> 00:26:24,251 ‫מגיע לי מישהו טוב יותר ממנו, לא?‬ 311 00:26:25,002 --> 00:26:26,128 ‫הינה הבחור שלי.‬ 312 00:26:36,764 --> 00:26:38,390 ‫יום הולדת שמח, צ'רלי.‬ 313 00:26:38,474 --> 00:26:39,558 ‫מה אומרים?‬ 314 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 ‫בגלל זה נעלמת?‬ 315 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 ‫- לא רציתי להפריע. - זה טיפשי.‬ 316 00:26:49,485 --> 00:26:50,361 ‫אתה בסדר?‬ 317 00:26:51,236 --> 00:26:52,571 ‫משתדל כמיטב יכולתי.‬ 318 00:26:52,654 --> 00:26:54,156 ‫בהתאם לתוכנית?‬ 319 00:26:55,032 --> 00:26:56,450 ‫אין שום תוכנית.‬ 320 00:26:57,993 --> 00:27:01,622 ‫- היי! שנפרוס את העוגה בקרוב? - רק רגע.‬ 321 00:27:01,997 --> 00:27:02,873 ‫קייטי?‬ 322 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 ‫היי, קייטי.‬ 323 00:27:08,962 --> 00:27:10,756 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 324 00:27:10,839 --> 00:27:14,051 ‫כן, למען האמת. אני אשמח לצאת לבלות עם אדם מבוגר.‬ 325 00:27:16,178 --> 00:27:17,638 ‫בבקשה, אל תרגישי מחויבת.‬ 326 00:27:18,097 --> 00:27:20,391 ‫תודה. לא ארגיש כך. אז ביום שישי?‬ 327 00:27:20,849 --> 00:27:21,683 ‫כן.‬ 328 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 ‫בסדר. קבענו תוכנית.‬ 329 00:27:27,064 --> 00:27:28,399 ‫זאת הייתה בדיחה?‬ 330 00:27:32,778 --> 00:27:33,946 ‫היי, ילד יום הולדת.‬ 331 00:27:38,367 --> 00:27:40,953 ‫ואחת, שתיים, שלוש.‬ 332 00:27:41,036 --> 00:27:44,415 ‫יום הולדת שמח‬ 333 00:27:44,957 --> 00:27:48,419 ‫יום הולדת שמח‬ 334 00:27:48,502 --> 00:27:52,548 ‫יום הולדת לצ'רלי‬ 335 00:27:53,048 --> 00:27:56,927 ‫יום הולדת שמח‬ 336 00:28:11,442 --> 00:28:13,777 ‫קבעתם פגישה משותפת?‬ 337 00:28:36,675 --> 00:28:39,136 ‫אני מרגישה שאולי עברת כמה שינויים.‬ 338 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 ‫כן, גברתי. אפשר לומר שכן.‬ 339 00:28:42,890 --> 00:28:43,765 ‫אז...‬ 340 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 ‫איפה אתה רוצה להתחיל?‬ 341 00:29:41,240 --> 00:29:43,242 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 342 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬