1 00:00:58,602 --> 00:01:01,897 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:07,110 --> 00:01:09,238 ‫لا يمكنك التحدث عن ذلك في المدرسة.‬ 3 00:01:09,321 --> 00:01:12,324 ‫حسناً. أنتما مثل "كيتي" مع "تايلر". يجمعهما القدر.‬ 4 00:01:12,407 --> 00:01:13,242 ‫أعلم.‬ 5 00:01:13,325 --> 00:01:14,243 ‫- "كيتي". - ماذا؟‬ 6 00:01:14,326 --> 00:01:17,830 ‫- أنت و"تايلر". - توقّفي، أنا لا أحبه.‬ 7 00:01:17,913 --> 00:01:20,415 ‫برج الميزان والجوزاء يجب أن يكونا معاً.‬ 8 00:01:20,499 --> 00:01:22,125 ‫- كلا! - بلى.‬ 9 00:01:22,209 --> 00:01:23,252 ‫"آمبر"، هيا.‬ 10 00:01:23,335 --> 00:01:24,503 ‫لقد قبّلته مرة واحدة.‬ 11 00:01:24,628 --> 00:01:25,504 ‫لدقيقتين.‬ 12 00:01:25,629 --> 00:01:28,924 ‫خضعت لاختبار توائم الروح لـ"كيتي" وحصلت على حرف "تي".‬ 13 00:01:29,007 --> 00:01:30,133 ‫"تي" من "تايلر".‬ 14 00:01:30,217 --> 00:01:32,010 ‫- الكون يتحدث إليك. - كلا.‬ 15 00:01:32,094 --> 00:01:35,180 ‫الطبيعة الأم تريدك أن تحملي بولده.‬ 16 00:01:35,264 --> 00:01:37,140 ‫- هذا قدرك. - تماديت كثيراً.‬ 17 00:01:37,224 --> 00:01:38,767 ‫سيكون هذا ممتعاً جداً.‬ 18 00:01:38,851 --> 00:01:40,978 ‫سأرتدي كنزة مصبوغة جديدة.‬ 19 00:01:41,061 --> 00:01:43,313 ‫إنها مثالية. ستتناسب مع الجميع.‬ 20 00:01:43,397 --> 00:01:44,439 ‫"(بازفيد) - اختبارات الحب"‬ 21 00:01:44,523 --> 00:01:48,277 ‫يجب أن نتعهد على النوم متجاورتين وإلا...‬ 22 00:01:48,360 --> 00:01:49,987 ‫كلا، سأنام إلى جوارك.‬ 23 00:01:50,070 --> 00:01:51,697 ‫لا أصدق...‬ 24 00:01:51,780 --> 00:01:56,159 ‫يا إلهي! نشر "تايلر" صورة لك على "إنستغرام" للتو.‬ 25 00:01:56,243 --> 00:01:59,663 ‫كنت أعلم. حرف الـ"تي" في الاختبار اختصاراً لـ"تايلر" قطعاً.‬ 26 00:01:59,746 --> 00:02:01,999 ‫- اخرسي. - لقد أخبرتك.‬ 27 00:02:02,082 --> 00:02:05,586 ‫إن تزوجت بـ"تايلر" وأنا بـ"آيزك" فهما صديقان مقربان،‬ 28 00:02:05,669 --> 00:02:08,881 ‫مما سيجعلنا عائلة. سنتشارك في رقصتنا الأولى.‬ 29 00:02:08,964 --> 00:02:11,842 ‫لكن "آيزك" لا يجيد الرقص. سيكون هذا محرجاً.‬ 30 00:02:14,928 --> 00:02:16,221 ‫- "كيتي"! - ماذا؟‬ 31 00:02:16,305 --> 00:02:18,807 ‫كنت أتحدث عن رداءة رقص "آيزك".‬ 32 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 ‫- أجل. - إن تزوجت بـ"آيزك"،‬ 33 00:02:21,268 --> 00:02:24,897 ‫يجب أن أعلّمه الرقص. وإن...‬ 34 00:02:24,980 --> 00:02:29,693 ‫تلك الفتاة التي ترقص على أغنية "موتيفيشن" في الفريق الأحمر بارعة جداً.‬ 35 00:02:29,776 --> 00:02:32,404 ‫لا أظن أنني تحدثت إليها من قبل،‬ 36 00:02:32,487 --> 00:02:35,991 ‫- لكنها تتسكع مع "ديز" و"إريكا" و"جيسون". - ما اسمها؟‬ 37 00:02:36,074 --> 00:02:38,535 ‫"أليكسا". أجل، عيد ميلادها...‬ 38 00:02:40,162 --> 00:02:42,748 ‫- تطلب مني أمي إنهاء الفروض المنزلية. - حسناً.‬ 39 00:02:42,831 --> 00:02:44,625 ‫حسناً، وداعاً. أحبك للأبد!‬ 40 00:02:44,708 --> 00:02:45,834 ‫وداعاً. أحبك.‬ 41 00:02:49,463 --> 00:02:50,631 ‫"(بازفيد)"‬ 42 00:02:56,386 --> 00:02:59,431 ‫"ما نسبة مثليتك الجنسية؟ اختر فيلماً"‬ 43 00:03:02,893 --> 00:03:06,897 ‫"إنها ليلة الجمعة. ماذا ستفعل؟ سأذهب إلى الملهى!"‬ 44 00:03:07,481 --> 00:03:09,900 ‫مرحباً. أردت أن أرى إن كنت مستيقظة.‬ 45 00:03:09,983 --> 00:03:11,068 ‫أجل؟‬ 46 00:03:11,151 --> 00:03:13,487 ‫- أمي! - أجل. سأحضر حالاً!‬ 47 00:03:13,570 --> 00:03:16,740 ‫- هل تريدين الماء قبل النوم؟ - بالطبع.‬ 48 00:03:17,240 --> 00:03:19,117 ‫آسفة لأنني تأخرت كثيراً مجدداً.‬ 49 00:03:20,410 --> 00:03:21,620 ‫"اختر شخصية مثلية مؤثرة"‬ 50 00:03:21,703 --> 00:03:23,413 ‫"ما أغنيتك المفضلة لـ(مادونا)؟"‬ 51 00:03:23,497 --> 00:03:25,332 ‫- كيف كانت المدرسة؟ - جيدة.‬ 52 00:03:25,415 --> 00:03:27,125 ‫كيف حال الآنسة "موش"؟‬ 53 00:03:27,209 --> 00:03:28,168 ‫رائعة.‬ 54 00:03:28,251 --> 00:03:29,086 ‫ما هذا؟‬ 55 00:03:30,170 --> 00:03:31,755 ‫صلصة لحم من خزانة المؤن.‬ 56 00:03:31,838 --> 00:03:33,715 ‫- هل سخنتها؟ - أجل.‬ 57 00:03:33,799 --> 00:03:35,968 ‫هذا مبهر. هل أعطيت "آمبر" منها؟‬ 58 00:03:36,051 --> 00:03:36,885 ‫بالطبع.‬ 59 00:03:41,223 --> 00:03:42,808 ‫ما هذا الذي على وجهك؟‬ 60 00:03:42,891 --> 00:03:44,977 ‫لأجل فعالية حرب الألوان. أنا زرقاء.‬ 61 00:03:45,060 --> 00:03:46,728 ‫- أهو ملصق؟ - أجل.‬ 62 00:03:46,812 --> 00:03:49,189 ‫- انزعيه قبل الخلود للنوم. - لا بأس.‬ 63 00:03:49,272 --> 00:03:51,066 ‫إنه يضر بشرتك.‬ 64 00:03:51,149 --> 00:03:52,317 ‫حسناً، طابت ليلتك.‬ 65 00:03:52,401 --> 00:03:54,403 ‫- حسناً، طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 66 00:03:54,486 --> 00:03:56,530 ‫جدياً. أطفئي الأنوار.‬ 67 00:03:59,199 --> 00:04:01,326 ‫- أمي! - أجل، سأحضر حالاً!‬ 68 00:04:03,745 --> 00:04:04,997 ‫"لا أحب (مادونا) كثيراً"‬ 69 00:04:05,080 --> 00:04:08,000 ‫"وأخيراً، اختر زوجاً من الجوارب"‬ 70 00:04:12,129 --> 00:04:13,046 ‫"أنت مثليّ بنسبة 20 بالمئة"‬ 71 00:04:13,130 --> 00:04:14,840 ‫"لست مثليّاً تماماً..."‬ 72 00:04:22,431 --> 00:04:25,142 ‫"هل أنا...؟"‬ 73 00:04:25,225 --> 00:04:29,980 ‫"ربما أعرف من هذا الاختبار"‬ 74 00:04:30,063 --> 00:04:33,025 ‫لن أكرر كلامي. "جيفري" و"جميلة".‬ 75 00:04:33,108 --> 00:04:35,861 ‫- "نيكولاس" و"تشارلوت". - أجل، لا بأس.‬ 76 00:04:35,944 --> 00:04:37,195 ‫"كيتي" و"تايلر".‬ 77 00:04:37,863 --> 00:04:39,698 ‫"تيشا" و"بين".‬ 78 00:04:39,781 --> 00:04:41,116 ‫"جيفري" و"جميلة".‬ 79 00:04:42,492 --> 00:04:43,452 ‫5 دقائق.‬ 80 00:04:43,535 --> 00:04:45,120 ‫حسناً يا رفاق. إلى الزاوية.‬ 81 00:04:45,203 --> 00:04:48,832 ‫"(روميو) و(جولييت)". أريدكم أن تحفظوا النصوص وتتحضروا.‬ 82 00:04:48,915 --> 00:04:51,710 ‫آنسة "في". لنختر الشخصيات دون تحديد مسبق للجنس.‬ 83 00:04:51,793 --> 00:04:53,962 ‫لنوزع الأدوار بين الفتيات والفتيان.‬ 84 00:04:54,046 --> 00:04:57,215 ‫يجب العمل مع الجنس الآخر أحياناً. هذا أحد تلك الأحيان.‬ 85 00:04:57,299 --> 00:04:58,592 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 86 00:04:59,384 --> 00:05:02,929 ‫الاستوديو مجاور لمتجر يعدّون فيه الجبن القشدي.‬ 87 00:05:03,013 --> 00:05:04,347 ‫يذهب أخي إلى هناك.‬ 88 00:05:04,431 --> 00:05:05,307 ‫"اختر حيواناً"‬ 89 00:05:05,390 --> 00:05:08,518 ‫وهو بارع جداً. حقاً؟ هذا غريب.‬ 90 00:05:08,602 --> 00:05:13,106 ‫"كيتي"، لن أتمكن من التدرب اليوم، سأتمرن على الباركور حتى الـ4:30.‬ 91 00:05:13,190 --> 00:05:16,985 ‫- يمكنها التدرب في عطلة الأسبوع. - ألا يقتصر التدرب على المدرسة؟‬ 92 00:05:17,069 --> 00:05:20,614 ‫- أجل، لكن... - تريدين أن يكون المشهد جيداً، صحيح؟‬ 93 00:05:20,697 --> 00:05:23,867 ‫أجل، طبعاً، لنتدرب في عطلة الأسبوع. أنا متفرغة.‬ 94 00:05:23,950 --> 00:05:25,702 ‫- رائع. سأراسلك. - رائع.‬ 95 00:05:28,747 --> 00:05:29,706 ‫كلا.‬ 96 00:05:29,790 --> 00:05:31,083 ‫كان ذلك فاضحاً.‬ 97 00:05:31,166 --> 00:05:32,334 ‫أنا بارعة جداً.‬ 98 00:05:33,085 --> 00:05:37,672 ‫طلاب الدورات المبكرة، نحن نقف في هذين الصفين.‬ 99 00:05:37,756 --> 00:05:39,633 ‫"اختر معطفاً"‬ 100 00:05:39,716 --> 00:05:40,884 ‫"أنت غير ذي ميل جنسي"‬ 101 00:05:40,967 --> 00:05:43,220 ‫ماذا تفعلين على هاتفك؟‬ 102 00:05:43,762 --> 00:05:44,596 ‫لا شيء.‬ 103 00:05:47,933 --> 00:05:52,187 ‫هذا عديم النفع. ألدى أي أحد فكرة عن صعود القلعة؟‬ 104 00:05:52,270 --> 00:05:53,438 ‫عظاءة!‬ 105 00:05:53,522 --> 00:05:54,481 ‫عظاءة!‬ 106 00:05:54,564 --> 00:05:56,274 ‫عظاءة!‬ 107 00:05:56,358 --> 00:06:00,070 ‫سيدي، هل رأيت عظاءتي السحرية الطائرة ذات القوة الفائقة؟‬ 108 00:06:00,153 --> 00:06:02,197 ‫في هذه الأثناء، أعلى القلعة،‬ 109 00:06:02,280 --> 00:06:06,409 ‫ستكبر هذه العظاءة لتكون رفيقتي ما لم تدهسيها.‬ 110 00:06:07,160 --> 00:06:08,161 ‫عظاءة!‬ 111 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 ‫أين هي؟ اضربها!‬ 112 00:06:10,956 --> 00:06:13,583 ‫"(شكسبير) على عجل"‬ 113 00:06:15,502 --> 00:06:20,549 ‫ابنتي العزيزة، الأخبار التي أحملها شنيعة.‬ 114 00:06:20,632 --> 00:06:22,968 ‫لقد سُرق الجرو!‬ 115 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 ‫أحتاج إلى الجميع عند العشب رجاءً.‬ 116 00:06:26,930 --> 00:06:28,682 ‫الجميع عند العشب.‬ 117 00:06:28,765 --> 00:06:30,892 ‫فيديو آخر، نحن في بث مباشر هائل.‬ 118 00:06:30,976 --> 00:06:33,812 ‫- لدينا "ليزي"، مرحباً. - مرحباً!‬ 119 00:06:36,189 --> 00:06:40,026 ‫ما رأيكم في العرض؟ ما شعوركم؟‬ 120 00:06:40,110 --> 00:06:42,487 ‫- كان رائعاً. - لم أحبه حقاً.‬ 121 00:06:42,571 --> 00:06:46,366 ‫وسنقيم حفل المبيت في المدرسة غداً، سنجتمع كلنا في الصالة الرياضية.‬ 122 00:06:46,449 --> 00:06:48,076 ‫- هذه "لوسي" بالمناسبة. - مرحباً.‬ 123 00:06:48,160 --> 00:06:50,036 ‫على أي حال، هذه "كيتي".‬ 124 00:06:50,120 --> 00:06:52,080 ‫- جيد جداً. - ماذا كان ذلك؟‬ 125 00:06:52,164 --> 00:06:55,083 ‫- من مسلسل "أنيمي". - وقفة "داشي". من الكاراتيه؟‬ 126 00:06:55,167 --> 00:06:58,628 ‫- من أحد برامج الأطفال التي تحبها. - ليست برامج أطفال.‬ 127 00:06:58,712 --> 00:07:01,631 ‫إنها "أنيمي"، إنه مسلسل يُسمى "كالايدو ستار".‬ 128 00:07:01,715 --> 00:07:03,383 ‫- ما اسمه؟ - "أنيمي"؟‬ 129 00:07:03,466 --> 00:07:06,928 ‫كلا، أقصد اسم المسلسل الذي ذكرته.‬ 130 00:07:07,929 --> 00:07:09,598 ‫- "كالايدو ستار". - ما هذا؟‬ 131 00:07:09,681 --> 00:07:11,308 ‫- "أنيمي". - إنها رسوم متحركة.‬ 132 00:07:11,391 --> 00:07:14,686 ‫إنها رسوم متحركة يابانية، عيونهم كبيرة جداً.‬ 133 00:07:16,980 --> 00:07:18,940 ‫مهلاً، هل شاهدت "بلاك باتلر"؟‬ 134 00:07:19,024 --> 00:07:21,526 ‫- كلا، ماذا يكون؟ - إنه مفضل لديّ.‬ 135 00:07:21,610 --> 00:07:25,530 ‫إنه يتناول قصة فتى وقّع عقد فاوستي مع شيطان‬ 136 00:07:25,614 --> 00:07:29,576 ‫للانتقام من الناس الذين قتلوا عائلته وعذّبوه.‬ 137 00:07:29,659 --> 00:07:31,870 ‫- كئيب جداً. يبدو رائعاً. - سيعجبك.‬ 138 00:07:31,953 --> 00:07:35,207 ‫ما اسمك؟ لم أعرف اسمك.‬ 139 00:07:35,290 --> 00:07:36,499 ‫- "كيتي". - "كيتي".‬ 140 00:07:36,583 --> 00:07:40,212 ‫أنا "أليكسا"، لقد سمعت عن "كالايدو ستار" لكنني لم أشاهده بعد.‬ 141 00:07:40,295 --> 00:07:42,422 ‫- شاهدت "غاكوين آليس" في صغري. - أجل!‬ 142 00:07:42,505 --> 00:07:45,634 ‫- حسناً، رائع. - لا أحد يعرفه، هذا جنوني.‬ 143 00:07:45,717 --> 00:07:48,011 ‫لا أعرف أي شخص آخر شاهده.‬ 144 00:07:48,094 --> 00:07:50,555 ‫كل أصدقائي يظنون أنني غبية‬ 145 00:07:50,639 --> 00:07:52,098 ‫- لمشاهدتي الـ"أنيمي". - حقاً؟‬ 146 00:07:52,182 --> 00:07:55,393 ‫لم يشاهدوا أي مسلسل منها، لذلك لا يمكنهم الحكم عليّ.‬ 147 00:07:55,477 --> 00:08:00,232 ‫حسناً جميعاً، لنقترب لالتقاط صورة جماعية.‬ 148 00:08:00,315 --> 00:08:01,900 ‫يجب أن تشاهديه.‬ 149 00:08:01,983 --> 00:08:04,110 ‫أخي هو من...‬ 150 00:08:12,744 --> 00:08:14,579 ‫"آمبر"، لماذا آخذها؟‬ 151 00:08:14,663 --> 00:08:16,873 ‫كفيّ عن لمس أغراضي. اخرجي!‬ 152 00:08:16,957 --> 00:08:18,208 ‫حسناً!‬ 153 00:08:20,835 --> 00:08:22,337 ‫"اختر شخصية مثلية مؤثرة"‬ 154 00:08:22,629 --> 00:08:24,506 ‫"ما أغنيتك المفضلة لـ(مادونا)؟"‬ 155 00:08:28,635 --> 00:08:32,597 ‫"أنت مثليّ بنسبة صفر بالمئة لست مثليّاً على الإطلاق"‬ 156 00:08:38,728 --> 00:08:41,690 ‫هل مثّلت أي مسرحية لـ"شكسبير" من قبل؟‬ 157 00:08:42,607 --> 00:08:45,277 ‫ليس حقاً. هل طالعت...‬ 158 00:08:45,360 --> 00:08:48,071 ‫- سأفتح "سباركنوتس". - حسناً.‬ 159 00:08:48,154 --> 00:08:49,990 ‫"(أليكسا): هل أنت متفرغة؟"‬ 160 00:08:50,073 --> 00:08:52,033 ‫هل يجب أن نحاول الحفظ؟‬ 161 00:08:53,535 --> 00:08:55,495 ‫أجل، إن كان هذا ما عليك فعله.‬ 162 00:08:55,578 --> 00:08:57,455 ‫"كلا، صف الإنجليزية"‬ 163 00:08:57,539 --> 00:08:59,124 ‫هل وصلتك رسالتي؟‬ 164 00:08:59,874 --> 00:09:03,295 ‫بخصوص قضاء الوقت معاً في العطلة الأسبوعية حتى نتدرب.‬ 165 00:09:04,045 --> 00:09:05,630 ‫لا بأس إن لم تستطيعي.‬ 166 00:09:05,714 --> 00:09:08,508 ‫"أردت التحدث عن الـ(أنيمي) أكثر بعد المدرسة؟"‬ 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,262 ‫كلا. أجل، أود...‬ 168 00:09:12,345 --> 00:09:13,930 ‫- أود ذلك حقاً. - حقاً؟‬ 169 00:09:14,014 --> 00:09:17,100 ‫رائع. حسناً، ما لم تريدي التدرب في حفل المبيت،‬ 170 00:09:17,183 --> 00:09:21,271 ‫- لأن كلينا في الفريق الأزرق. - مستحيل، يبدو هذا شنيعاً.‬ 171 00:09:21,354 --> 00:09:23,148 ‫أجل، أنت محقة. حسناً.‬ 172 00:09:23,231 --> 00:09:26,860 ‫قالت إنها ستغيب لفترة لكنني لم أتوقع أن تظل غائبة طوال الليل،‬ 173 00:09:26,943 --> 00:09:30,864 ‫أتينا إلى هنا وكانت قد تعرّضت لحادث سيارة شنيع.‬ 174 00:09:30,947 --> 00:09:32,907 ‫- ماذا؟ - كان ذلك صادماً حقاً،‬ 175 00:09:32,991 --> 00:09:35,952 ‫وظلت هناك لأسبوعين تقريباً‬ 176 00:09:36,036 --> 00:09:38,580 ‫لكنها كانت قصة طويلة. أنا آسفة.‬ 177 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 ‫حقاً؟ هل أمك بخير الآن؟‬ 178 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 ‫أجل، إنها بخير تماماً،‬ 179 00:09:42,292 --> 00:09:45,670 ‫جعلها ذلك تستقيل من عملها وتعيد تقييم حياتها بالكامل،‬ 180 00:09:45,754 --> 00:09:50,133 ‫لكنها تدرس في كلية الطب الآن، وهي...‬ 181 00:09:50,884 --> 00:09:54,179 ‫- هذه الأقفال غبية جداً. - ردي على الهاتف. ما أرقامك؟‬ 182 00:09:54,262 --> 00:09:56,890 ‫إنها 15-40-2-3‬ 183 00:09:56,973 --> 00:09:57,807 ‫"أمي"‬ 184 00:09:57,891 --> 00:09:58,808 ‫يمكنك أن تردي.‬ 185 00:09:58,892 --> 00:10:00,352 ‫إنها مكالمة عشوائية.‬ 186 00:10:01,436 --> 00:10:03,646 ‫"93 بالمئة، قابل للمواعدة!"‬ 187 00:10:04,981 --> 00:10:06,024 ‫ما هذا؟‬ 188 00:10:06,107 --> 00:10:08,109 ‫كلا! إنه لا شيء.‬ 189 00:10:08,193 --> 00:10:10,445 ‫- أنت قابلة للمواعدة بنسبة 93؟ - كلا.‬ 190 00:10:10,528 --> 00:10:14,282 ‫أجبرني أصدقائي على ذلك ولم أخضه برغبتي وهو اختبار سخيف.‬ 191 00:10:14,366 --> 00:10:17,160 ‫"تحبين الإمساك بالأيدي والتحدث عن المشاعر.‬ 192 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 ‫- أنت مستعدة للوقوع في الحب." - كلا!‬ 193 00:10:20,038 --> 00:10:21,873 ‫هذه الاختبارات سخيفة للغاية.‬ 194 00:10:21,956 --> 00:10:26,169 ‫خضعت لاختبار قبل أيام لأكتشف أن الـ"باترونس" الخاص بي هو كلب بيغل،‬ 195 00:10:26,252 --> 00:10:27,545 ‫وهذا سخيف...‬ 196 00:10:27,629 --> 00:10:29,798 ‫كلا، كلاب البيغل سخيفة.‬ 197 00:10:29,881 --> 00:10:32,717 ‫- هل فكرت يوماً فيها؟ - إنها لطيفة جداً.‬ 198 00:10:32,801 --> 00:10:35,887 ‫- كلا، ربما. - أظن أن الـ"باترونس" خاصتي دولفين.‬ 199 00:10:36,471 --> 00:10:37,847 ‫دولفين، أحب ذلك.‬ 200 00:10:37,931 --> 00:10:41,476 ‫- الدلافين رائعة. - أجل، تتمتع بمشاعر إنسانية فائقة.‬ 201 00:10:41,559 --> 00:10:43,978 ‫إنها الحيوانات الوحيدة غير البشر‬ 202 00:10:44,062 --> 00:10:46,773 ‫- التي تمارس الجنس للمتعة. - ماذا؟‬ 203 00:10:46,856 --> 00:10:50,735 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ولماذا؟ - أجل. لا أعلم.‬ 204 00:10:50,819 --> 00:10:55,115 ‫هل واعدت أحداً بما أنك قابلة للمواعدة بنسبة 93 بالمئة؟‬ 205 00:10:57,409 --> 00:10:59,494 ‫كلا. هل واعدت أنت أحداً؟‬ 206 00:10:59,577 --> 00:11:02,747 ‫كلا، أنا على الأرجح فاشلة في المواعدة.‬ 207 00:11:03,790 --> 00:11:04,749 ‫هذه أمي.‬ 208 00:11:04,833 --> 00:11:08,503 ‫نعيش على بعد 5 دقائق ولا تزال تصر على توصيلي إلى كل مكان.‬ 209 00:11:08,586 --> 00:11:11,714 ‫وأمي أيضاً، منزلنا على بعد 4 مربعات سكنية.‬ 210 00:11:11,798 --> 00:11:14,801 ‫منزلي في تقاطع شارع 126 وشارع 107 "بيف".‬ 211 00:11:14,884 --> 00:11:17,512 ‫رباه، منزلي في تقاطع 124 وشارع "ليبرتي".‬ 212 00:11:17,595 --> 00:11:19,639 ‫- أنا لا... - إنهما قريبان جداً.‬ 213 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 ‫- على بعد مربعين سكنيين. - حقاً؟‬ 214 00:11:22,475 --> 00:11:24,644 ‫- هذا رائع حقاً. - أجل.‬ 215 00:11:24,727 --> 00:11:26,271 ‫هذه أمي. سأراك غداً.‬ 216 00:11:27,397 --> 00:11:28,273 ‫وداعاً.‬ 217 00:11:40,201 --> 00:11:42,036 ‫- أبطئي! - آسفة!‬ 218 00:11:42,120 --> 00:11:44,164 ‫إنها تثير جنوني. حسناً، ها هي ذي.‬ 219 00:11:44,247 --> 00:11:46,374 ‫"آمبر"، أخبريني إلى أين أذهب.‬ 220 00:11:46,458 --> 00:11:48,960 ‫مرحباً، أنا آسفة، تأخرت في الصف.‬ 221 00:11:49,043 --> 00:11:51,671 ‫يساراً أم يميناً؟ "كاثرين"، لماذا تملكين هاتفاً‬ 222 00:11:51,754 --> 00:11:53,715 ‫إن لم تردي على اتصالاتي؟‬ 223 00:11:53,798 --> 00:11:54,674 ‫يساراً.‬ 224 00:11:54,757 --> 00:11:55,967 ‫يساراً، أشكرك.‬ 225 00:11:56,050 --> 00:11:59,637 ‫راسليني على الأقل، هذا هو القصد من امتلاكك لهاتف.‬ 226 00:11:59,721 --> 00:12:01,181 ‫كنت أتحدث إلى السيدة "فاتشر".‬ 227 00:12:01,264 --> 00:12:02,891 ‫"(موشي): (كيتي)، أين أنت؟"‬ 228 00:12:02,974 --> 00:12:06,853 ‫"آمبر"، هل يمكنك الاتصال بأم "جينا" لتخبريها أننا سنتأخر 20 دقيقة؟‬ 229 00:12:06,936 --> 00:12:10,815 ‫- "سينثيا". "كاثرين"، اربطي حزامك! - هل اسمها بحرف الـ"سي" أم الـ"إس"؟‬ 230 00:12:10,899 --> 00:12:12,317 ‫كلا، إنه "سي واي إن".‬ 231 00:12:12,400 --> 00:12:16,279 ‫بطاريتي كادت أن تنفد، لذلك لم أرد... أنا آسفة.‬ 232 00:12:16,362 --> 00:12:18,698 ‫اليوم كان يجب أن تكوني في السيارة...‬ 233 00:12:18,781 --> 00:12:20,408 ‫"(أليكسا)"‬ 234 00:12:20,492 --> 00:12:24,078 ‫"نسيت أن أسألك إن كنت ستحضرين المبيت الليلة"‬ 235 00:12:26,289 --> 00:12:27,165 ‫"أجل!"‬ 236 00:12:27,248 --> 00:12:30,251 ‫أخبريها أننا سنتأخر 20 دقيقة.‬ 237 00:12:31,002 --> 00:12:35,256 ‫جدياً يا "كاثرين"، أحضرت لك الهاتف لأكون على تواصل معك‬ 238 00:12:35,340 --> 00:12:37,675 ‫ليس لتراسلي "موش" و"لوسي" عشرات المرات.‬ 239 00:12:37,759 --> 00:12:41,471 ‫- هذا هو المتاح لدينا. لن يلاحظ أحد. - إنه ممزق في الأعلى.‬ 240 00:12:41,554 --> 00:12:44,057 ‫- تحركي. - هذا كيس النوم المتاح لدينا.‬ 241 00:12:44,140 --> 00:12:46,643 ‫- لا تدخلي إلى غرفتي. - لا يمكنني أخذه.‬ 242 00:12:46,726 --> 00:12:49,020 ‫ليس مزقاً كبيراً.‬ 243 00:12:49,103 --> 00:12:51,105 ‫- يمكنني أن أحيكه. - هذا مقزز.‬ 244 00:12:51,189 --> 00:12:54,359 ‫لماذا تخبرينني الآن قبل ذهابك إلى المدرسة بنصف ساعة فقط؟‬ 245 00:12:54,442 --> 00:12:55,985 ‫لأنك لا تتواجدين في المنزل.‬ 246 00:12:56,069 --> 00:12:59,072 ‫وعندما تأتين، تدرسين طوال الوقت.‬ 247 00:12:59,155 --> 00:13:02,867 ‫ليس لديّ وقت لهذا. "آمبر"، أيمكنني أخذ كيس نومك؟‬ 248 00:13:02,951 --> 00:13:05,203 ‫- كلا. - يجب أن تنظفي كل هذا.‬ 249 00:13:05,286 --> 00:13:08,665 ‫لو تركتني أذهب إلى أبي، لقمت بذلك مبكراً.‬ 250 00:13:08,748 --> 00:13:11,334 ‫- لو أردت الذهاب... - وجدت كيس نوم!‬ 251 00:13:11,417 --> 00:13:12,961 ‫من دفع ثمنه يا "آمبر"؟‬ 252 00:13:13,044 --> 00:13:15,380 ‫حسناً. منزل أبيك يبعد ساعة.‬ 253 00:13:15,463 --> 00:13:17,298 ‫يمكنك الذهاب أو تفويت الحفل.‬ 254 00:13:17,382 --> 00:13:19,551 ‫ظننت أنك ذاهبة مع "موش" و"لوسي" فحسب.‬ 255 00:13:19,634 --> 00:13:21,553 ‫لماذا تحتاجين إلى شيء فاخر؟‬ 256 00:13:22,720 --> 00:13:23,846 ‫انظري.‬ 257 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 ‫- هذا الكيس أجدد. - كلا.‬ 258 00:13:26,182 --> 00:13:28,685 ‫هذا كيس نوم "بيبا بيغ" هائل.‬ 259 00:13:28,768 --> 00:13:30,895 ‫حسناً، سنقلبه.‬ 260 00:13:31,729 --> 00:13:33,898 ‫انظري، لا توجد رسومات هنا.‬ 261 00:13:33,982 --> 00:13:36,651 ‫ما زلت أرى سحاب "بيبا بيغ" الزهري.‬ 262 00:13:36,734 --> 00:13:40,238 ‫- لماذا تتمادين كثيراً؟ - لست في الـ9 من العمر.‬ 263 00:13:40,321 --> 00:13:43,283 ‫- لن آخذ هذا الكيس إلى حفل المبيت! - "كاثرين"!‬ 264 00:13:50,665 --> 00:13:54,752 ‫"كيتي"! ظننت أنك ميتة.‬ 265 00:13:54,836 --> 00:13:57,380 ‫- كنت سأتصل بالشرطة. - ألن تلعبن؟‬ 266 00:13:57,463 --> 00:13:58,715 ‫كرة المراوغة أسوأ لعبة.‬ 267 00:13:58,798 --> 00:14:01,759 ‫السيد "دانيلز" قال إننا سنلعب الإمساك بالعلم قريباً.‬ 268 00:14:01,843 --> 00:14:05,555 ‫هل تمزحين؟ سأطلب تبديل لوني...‬ 269 00:14:05,638 --> 00:14:08,016 ‫- كل الفتية لا يلعبون الرياضة. - أجل.‬ 270 00:14:08,099 --> 00:14:11,185 ‫لكن هل رأيت "جيك"؟ إنه...‬ 271 00:14:11,269 --> 00:14:14,522 ‫حسناً، إلى حد ما، لكن "جيك" وحده. وهناك أيضاً "تشارلي"!‬ 272 00:14:14,606 --> 00:14:16,774 ‫إن سأل أحد، فأخبروه أنني خضراء.‬ 273 00:14:17,317 --> 00:14:20,820 ‫اجمعوا الأعلام الثلاثة من الفرق الأخرى.‬ 274 00:14:20,903 --> 00:14:24,574 ‫- أهم قاعدة، الطابق الثاني خارج اللعبة. - أجل!‬ 275 00:14:24,657 --> 00:14:26,451 ‫أيمكنكم قول هذا معي؟‬ 276 00:14:26,534 --> 00:14:29,579 ‫- الطابق الثاني... - الطابق الثاني خارج اللعبة.‬ 277 00:14:29,662 --> 00:14:32,582 ‫لا نريد أن نرى أحداً يركض على الدرج.‬ 278 00:14:32,665 --> 00:14:36,002 ‫لا أريد أي دفع أو ركل. مفهوم؟‬ 279 00:14:36,085 --> 00:14:38,212 ‫- "روبرت"، هل يفهم الجميع ذلك؟ - أجل.‬ 280 00:14:38,296 --> 00:14:41,299 ‫رائع، حسناً. سأكون مع الفريق الأحمر.‬ 281 00:14:41,382 --> 00:14:44,844 ‫أريدكم أن تسيروا، ولا تركضوا.‬ 282 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 ‫أحضروا العلم. أنتم معي.‬ 283 00:14:53,102 --> 00:14:54,562 ‫عندما يأتي فريق...‬ 284 00:14:54,646 --> 00:14:56,939 ‫احرصوا على فتح جزء، اتفقنا؟‬ 285 00:14:57,023 --> 00:14:58,983 ‫الجميع!‬ 286 00:14:59,067 --> 00:15:01,235 ‫لا تنظروا إليه. تعالوا إلى هنا.‬ 287 00:15:01,319 --> 00:15:05,907 ‫سيعلم الجميع أين خبأناه إذا ظللنا واقفين خارج المكتبة.‬ 288 00:15:05,990 --> 00:15:07,825 ‫يجب أن نبدل المدافعين.‬ 289 00:15:07,909 --> 00:15:09,410 ‫يمكنكما البدء، صحيح؟‬ 290 00:15:09,494 --> 00:15:12,455 ‫سأقود المجموعة التي ستذهب إلى المقصف لأخذ العلم الأصفر.‬ 291 00:15:12,538 --> 00:15:15,041 ‫حسناً، هيا، لنذهب.‬ 292 00:15:15,124 --> 00:15:19,045 ‫لا توجد أماكن للاختباء في الصالة الرياضية. فلنحاول سرقة العلم الأحمر.‬ 293 00:15:19,128 --> 00:15:23,049 ‫كلا، المقصف أقرب إلى قاعدتنا. اتفقنا؟‬ 294 00:15:23,132 --> 00:15:27,470 ‫كلا، أظن أنه من الأفضل أن...‬ 295 00:15:27,553 --> 00:15:30,807 ‫- "موش"! - يا للهول يا "كيتي"، اتركيهن.‬ 296 00:15:31,349 --> 00:15:32,558 ‫احترسي!‬ 297 00:15:37,605 --> 00:15:41,401 ‫كلا، إنه تكتيك، أنا أعطلك...‬ 298 00:15:41,484 --> 00:15:43,903 ‫أنا أعطلك بمطاردتك.‬ 299 00:15:43,986 --> 00:15:47,615 ‫حسناً. هلا تساعدينني في إيجاد العلم الأصفر؟‬ 300 00:15:47,699 --> 00:15:49,075 ‫- حسناً. أجل. - اتفقنا؟‬ 301 00:15:49,158 --> 00:15:51,744 ‫سيكون فوزاً مشتركاً بين الأزرق والأحمر.‬ 302 00:15:51,828 --> 00:15:55,748 ‫يمكننا قصه من المنتصف، وتأخذين نصفه. ممتاز.‬ 303 00:15:55,832 --> 00:15:57,709 ‫- هيا بنا. - رائع.‬ 304 00:16:03,047 --> 00:16:06,676 ‫لا يوجد الكثير من المدافعين الذكور هنا. يجب أن نذهب إليهم.‬ 305 00:16:06,759 --> 00:16:09,512 ‫أيها المدافعون...‬ 306 00:16:09,595 --> 00:16:14,100 ‫- مدافعون. - "مدافعون..."‬ 307 00:16:15,768 --> 00:16:16,686 ‫"أليكسا"؟‬ 308 00:16:17,687 --> 00:16:18,813 ‫"أليكسا"؟‬ 309 00:16:19,939 --> 00:16:22,900 ‫لا يُفترض بنا الركض على الدرج.‬ 310 00:16:24,068 --> 00:16:25,027 ‫"أليكسا".‬ 311 00:16:30,116 --> 00:16:31,284 ‫"أليكسا".‬ 312 00:16:32,243 --> 00:16:34,537 ‫"أليكسا"، ماذا تفعلين؟‬ 313 00:16:34,620 --> 00:16:36,456 ‫يا إلهي!‬ 314 00:16:37,623 --> 00:16:40,710 ‫لا يوجد أحد هنا. يمكننا الجلوس خلف...‬ 315 00:16:42,503 --> 00:16:43,588 ‫السيدة "فاتشر"!‬ 316 00:16:43,671 --> 00:16:44,589 ‫مرحباً؟‬ 317 00:16:46,549 --> 00:16:47,633 ‫من هناك؟‬ 318 00:17:01,397 --> 00:17:02,815 ‫مرحباً، من في الأعلى هنا؟‬ 319 00:17:10,698 --> 00:17:11,866 ‫حسناً.‬ 320 00:17:11,949 --> 00:17:12,867 ‫ماذا؟‬ 321 00:17:15,161 --> 00:17:16,287 ‫انظري إلى أسفل.‬ 322 00:17:26,214 --> 00:17:27,840 ‫يا إلهي!‬ 323 00:17:44,440 --> 00:17:45,858 ‫أظن أنها ذهبت.‬ 324 00:17:46,609 --> 00:17:47,777 ‫أظن أنها ذهبت.‬ 325 00:17:50,279 --> 00:17:53,491 ‫إلى متى سننتظر هنا في رأيك؟‬ 326 00:17:55,368 --> 00:17:56,577 ‫للأبدية.‬ 327 00:18:01,749 --> 00:18:04,460 ‫تعرّضت للعقاب بسبب هذا من قبل. كنت...‬ 328 00:18:36,325 --> 00:18:37,869 ‫لا يمكننا أن نشبك يدينا.‬ 329 00:18:37,952 --> 00:18:39,078 ‫لم لا؟‬ 330 00:18:39,161 --> 00:18:42,290 ‫- لا تكوني مجنونة. - لا يهمني.‬ 331 00:18:42,373 --> 00:18:44,125 ‫أنت مجنونة.‬ 332 00:18:51,048 --> 00:18:52,592 ‫لقد تأخرتما.‬ 333 00:18:52,675 --> 00:18:53,676 ‫هيا.‬ 334 00:18:56,596 --> 00:18:58,472 ‫- أين كنتما؟ - في الجوار.‬ 335 00:18:58,556 --> 00:19:01,142 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬ 336 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 ‫لا شيء. كفّي عن الكلام فحسب.‬ 337 00:19:03,311 --> 00:19:04,729 ‫"كيتي"! لا تخبرني.‬ 338 00:19:04,812 --> 00:19:08,065 ‫لماذا تتحدثان وأنتما في فريقين مختلفين؟‬ 339 00:19:08,149 --> 00:19:08,983 ‫"موش".‬ 340 00:19:10,693 --> 00:19:11,527 ‫مرحباً.‬ 341 00:19:12,570 --> 00:19:13,487 ‫مرحباً.‬ 342 00:19:13,571 --> 00:19:15,323 ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 343 00:19:16,574 --> 00:19:19,660 ‫- ماذا تعنين؟ - لماذا تأخرتما في العودة؟‬ 344 00:19:19,744 --> 00:19:21,996 ‫بلا سبب. أنا لا أعرفها.‬ 345 00:19:22,079 --> 00:19:24,206 ‫نحن لا نعرف إحدانا الأخرى، صحيح؟‬ 346 00:19:24,290 --> 00:19:26,542 ‫لقد رأيتكما. ألم تكونا معاً؟‬ 347 00:19:26,626 --> 00:19:29,128 ‫كلا، لا أعلم ما الذي كانت تفعله.‬ 348 00:19:29,211 --> 00:19:32,131 ‫كنت ذاهبة إلى الحمّام. ماذا كنت تفعلين؟‬ 349 00:19:32,214 --> 00:19:33,215 ‫لا شيء.‬ 350 00:19:33,299 --> 00:19:35,092 ‫يا إلهي! ماذا يجري؟‬ 351 00:19:35,176 --> 00:19:37,178 ‫"كيتي"؟ لماذا لا تخبرينني؟‬ 352 00:19:37,261 --> 00:19:39,096 ‫"كيتي ستونبيكر" و...‬ 353 00:19:39,680 --> 00:19:43,309 ‫ما اسمك؟ "أليكسا"، تعاليا معي.‬ 354 00:19:43,809 --> 00:19:48,064 ‫حسناً يا رفاق. الساعة الـ10، أريدكم أن تنتهوا من تناول المثلجات.‬ 355 00:19:48,147 --> 00:19:50,358 ‫توقّفا. هذا المكان مناسب.‬ 356 00:19:50,441 --> 00:19:52,568 ‫لماذا كنتما في الطابق الثاني؟‬ 357 00:19:55,237 --> 00:19:56,155 ‫لن تقولا شيئاً؟‬ 358 00:19:59,033 --> 00:20:01,577 ‫يجب أن أطلب منكما إفراغ جيوبكما.‬ 359 00:20:02,620 --> 00:20:06,707 ‫- لم نكن... - ما كان يجب أن تصعدا إلى الطابق الثاني.‬ 360 00:20:09,710 --> 00:20:13,631 ‫يجب أن تخبراني عن سبب وجودكما في الطابق الثاني‬ 361 00:20:13,714 --> 00:20:16,050 ‫وإلا سأتصل بأهلكما.‬ 362 00:20:16,133 --> 00:20:17,468 ‫كنت متوعكة.‬ 363 00:20:17,551 --> 00:20:22,765 ‫شعرت بتوعك وكنت أشعر بالإحراج.‬ 364 00:20:23,307 --> 00:20:27,353 ‫كانت تساعدني. إنه السبب الوحيد لوجودها معي.‬ 365 00:20:27,436 --> 00:20:28,646 ‫هيا يا فتاتان.‬ 366 00:20:28,729 --> 00:20:31,899 ‫حقاً؟ يجب أن تحسنا التصرف.‬ 367 00:20:32,817 --> 00:20:33,943 ‫أنا آسفة.‬ 368 00:20:35,236 --> 00:20:36,195 ‫أنا آسفة.‬ 369 00:20:36,278 --> 00:20:38,990 ‫لن يمكنكما المشاركة في ألعاب أخرى الليلة.‬ 370 00:20:39,073 --> 00:20:45,037 ‫احملا حقائبكما، واجلسا في طرفي الصالة بمفردكما، هل تفهمان؟‬ 371 00:20:45,121 --> 00:20:46,205 ‫أجل.‬ 372 00:20:46,288 --> 00:20:47,540 ‫حسناً. اذهبا.‬ 373 00:21:05,266 --> 00:21:07,059 ‫سنشغّل التلفاز، اتفقنا؟‬ 374 00:21:07,143 --> 00:21:10,271 ‫اختُير لنا فيلم. يمكنكم المشاهدة إذا أعجبكم.‬ 375 00:21:17,486 --> 00:21:20,990 ‫"أمي - أيمكنك القدوم لأخذي؟"‬ 376 00:21:27,580 --> 00:21:30,791 ‫"أمي: هل أنت بخير؟"‬ 377 00:21:34,295 --> 00:21:37,757 ‫"أرجوك"‬ 378 00:21:44,722 --> 00:21:47,099 ‫"أمي: سأحضر بعد 10 دقائق"‬ 379 00:21:54,315 --> 00:21:58,027 ‫السيدة "فاتشر"، أشعر بتوعك، أيمكنني العودة إلى المنزل رجاءً؟‬ 380 00:21:59,111 --> 00:22:00,780 ‫أتودين الذهاب إلى الممرضة؟‬ 381 00:22:00,863 --> 00:22:01,739 ‫كلا.‬ 382 00:22:01,822 --> 00:22:04,283 ‫لا يمكنني السماح لك. نحن في منتصف الليل.‬ 383 00:22:04,366 --> 00:22:06,494 ‫ستأتي أمي لتوصيلي بعد 10 دقائق.‬ 384 00:22:06,577 --> 00:22:07,828 ‫هل راسلت أمك؟‬ 385 00:22:07,912 --> 00:22:11,123 ‫سيفوتك الصباح بكل المرح فيه.‬ 386 00:22:11,207 --> 00:22:13,959 ‫لا بأس. لا أريد أن أكون متوعكة هنا.‬ 387 00:22:14,043 --> 00:22:16,462 ‫لم أعد أريد التواجد هنا.‬ 388 00:22:18,005 --> 00:22:20,257 ‫حسناً. السيد "مايهو" سينتظر في الخارج معك.‬ 389 00:22:35,272 --> 00:22:36,273 ‫هذه أمي.‬ 390 00:22:36,649 --> 00:22:38,150 ‫حسناً. طابت ليلتك.‬ 391 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 ‫أجل.‬ 393 00:22:53,207 --> 00:22:57,002 ‫- هل حدث شيء مع أصدقائك؟ - كلا، إنهم بخير.‬ 394 00:22:57,086 --> 00:22:59,255 ‫- "موش" مثلاً؟ - كلا.‬ 395 00:23:02,800 --> 00:23:03,926 ‫ماذا حدث إذاً؟‬ 396 00:23:04,009 --> 00:23:05,970 ‫شعرت بتوعك،‬ 397 00:23:06,053 --> 00:23:09,181 ‫لكنني تحسنت الآن، أنا بخير.‬ 398 00:23:12,935 --> 00:23:15,396 ‫- هل قال لك أحدهم شيئاً؟ - كلا.‬ 399 00:23:20,776 --> 00:23:22,111 ‫تشعرين بتوعك؟‬ 400 00:23:22,194 --> 00:23:26,031 ‫أجل، شعرت ببعض الإعياء لكنني...‬ 401 00:23:26,115 --> 00:23:28,200 ‫أشعر بتحسن كبير الآن...‬ 402 00:23:28,909 --> 00:23:32,663 ‫إذا كان كل شيء على ما يُرام، فكيف أصحبك إلى المنزل؟‬ 403 00:23:32,746 --> 00:23:36,750 ‫كلا، صرت بخير الآن، لا بأس. لا تقلقي.‬ 404 00:23:37,626 --> 00:23:40,296 ‫أنا أقلق لأنك ابنتي.‬ 405 00:23:40,379 --> 00:23:41,338 ‫أريد أن أعرف.‬ 406 00:23:46,218 --> 00:23:48,429 ‫- هل تحتاجين إلى شيء؟ - كلا.‬ 407 00:23:48,846 --> 00:23:52,349 ‫- شعرت برغبة في التقيؤ؟ - كفّي عن طرح الكثير من الأسئلة.‬ 408 00:23:52,433 --> 00:23:53,267 ‫أنا بخير.‬ 409 00:23:53,350 --> 00:23:56,312 ‫- إن كنت تحتاجين إلى دواء لمعدتك... - كلا.‬ 410 00:23:56,395 --> 00:23:57,813 ‫لا تقلقي.‬ 411 00:23:58,397 --> 00:23:59,440 ‫حسناً.‬ 412 00:24:12,912 --> 00:24:14,788 ‫"كيتي"، توقّفي.‬ 413 00:24:14,872 --> 00:24:17,082 ‫ابقي لثانية أرجوك.‬ 414 00:24:17,541 --> 00:24:18,417 ‫فقط...‬ 415 00:24:21,337 --> 00:24:22,254 ‫أشكرك.‬ 416 00:24:28,719 --> 00:24:30,221 ‫يمكنك أن تتحدثي إليّ.‬ 417 00:24:32,097 --> 00:24:35,017 ‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.‬ 418 00:24:36,977 --> 00:24:38,687 ‫أنا متاحة دائماً، اتفقنا؟‬ 419 00:24:40,231 --> 00:24:43,776 ‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.‬ 420 00:24:43,859 --> 00:24:46,403 ‫حتى إن لم أكن في المنزل، فاتصلي بي.‬ 421 00:24:50,950 --> 00:24:53,452 ‫"كيتي". أنا آسفة.‬ 422 00:24:56,997 --> 00:24:57,957 ‫عزيزتي.‬ 423 00:24:59,500 --> 00:25:03,879 ‫أعلم أنني لا أتواجد في المنزل كثيراً وتقومين بالكثير لمساعدتي.‬ 424 00:25:03,963 --> 00:25:05,047 ‫أنا آسفة.‬ 425 00:25:06,882 --> 00:25:08,175 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 426 00:25:13,973 --> 00:25:15,891 ‫كلا. إنه محدد للعين فقط.‬ 427 00:25:23,816 --> 00:25:27,152 ‫قلّبوا قليلاً حتى يتوزع الطحين بالتساوي.‬ 428 00:25:27,236 --> 00:25:29,238 ‫سيكون لديكم ما يكفي خبزة واحدة...‬ 429 00:25:35,703 --> 00:25:37,579 ‫"اختر تابلاً: ببريكا"‬ 430 00:25:37,663 --> 00:25:39,415 ‫"لا يمكنك العيش من دون... البطاطا"‬ 431 00:25:42,376 --> 00:25:47,047 ‫"أنت غير ذي ميل جنسي"‬ 432 00:25:53,429 --> 00:25:58,058 ‫يا إلهي. "كيتي" تنام على كيسها من البداية.‬ 433 00:25:58,142 --> 00:26:00,728 ‫انظروا إلى ذلك. انظروا إليها.‬ 434 00:26:17,786 --> 00:26:20,122 ‫"اتجاهات جادة شارع 126 وشارع 107"‬ 435 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 ‫مرحباً.‬ 436 00:27:03,374 --> 00:27:05,459 ‫مرحباً! آسفة، كنت...‬ 437 00:27:05,542 --> 00:27:07,836 ‫أنت ابنة "لوري"، صحيح؟‬ 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 ‫- أجل. - هل أنت بخير؟‬ 439 00:27:09,004 --> 00:27:12,925 ‫أجل، أتيت للتحدث إلى "أليكسا" لكنه ليس بالأمر الجلل.‬ 440 00:27:13,008 --> 00:27:13,842 ‫حسناً.‬ 441 00:27:14,843 --> 00:27:17,846 ‫هل تعرف أمك أنك هنا؟ هل تودين الاتصال بها؟‬ 442 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 ‫كلا. إنها تعلم.‬ 443 00:27:19,306 --> 00:27:21,392 ‫لا بأس. يمكنني الذهاب.‬ 444 00:27:21,475 --> 00:27:23,394 ‫كلا، ادخلي. لا بأس.‬ 445 00:27:23,477 --> 00:27:27,356 ‫تعالي. لم تعد من حفل المبيت بعد.‬ 446 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 ‫أيمكنك النزول يا عزيزي؟ أريدك أن تقابل صديقة "أليكسا".‬ 447 00:27:34,696 --> 00:27:35,572 ‫"كريغ"؟‬ 448 00:27:36,198 --> 00:27:37,449 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 449 00:27:38,283 --> 00:27:39,368 ‫صباح الخير.‬ 450 00:27:39,451 --> 00:27:40,327 ‫صباح الخير.‬ 451 00:27:41,245 --> 00:27:42,204 ‫ما اسمك؟‬ 452 00:27:42,287 --> 00:27:43,497 ‫أنا "كيتي".‬ 453 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 ‫- مرحباً، أنا والد "أليكسا"، قهوة؟ - سُررت للقائك.‬ 454 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 ‫كلا، لا تقدم لها القهوة.‬ 455 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 ‫القهوة للبالغين. إنه يمزح.‬ 456 00:27:51,964 --> 00:27:55,426 ‫ما الذي فعلتماه وتحدثتما عنه في حفل المبيت؟‬ 457 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 ‫- لا شيء. ألعاب وما إلى ذلك. - جيد.‬ 458 00:27:58,762 --> 00:28:00,013 ‫يبدو ممتعاً.‬ 459 00:28:00,097 --> 00:28:01,640 ‫ستعود "أليكسا" قريباً.‬ 460 00:28:01,723 --> 00:28:04,977 ‫يمكنك الانتظار في غرفتها أعلى الدرج على اليسار.‬ 461 00:28:05,060 --> 00:28:05,894 ‫حسناً.‬ 462 00:28:06,562 --> 00:28:07,729 ‫أشكرك.‬ 463 00:28:07,813 --> 00:28:09,314 ‫اتصل بي "آدم" ليلة أمس.‬ 464 00:28:11,150 --> 00:28:16,280 ‫أخبريني إذا أردت مشروباً أو فطوراً أو أي شيء.‬ 465 00:28:16,363 --> 00:28:17,197 ‫أشكرك.‬ 466 00:28:52,649 --> 00:28:55,402 ‫"(اليابان) - أرض الشمس المشرقة"‬ 467 00:28:55,819 --> 00:28:59,031 ‫أمي! السيدة... تريد التحدث إليك.‬ 468 00:28:59,781 --> 00:29:03,035 ‫حسناً، لا بأس. إنها في الأعلى في غرفتك.‬ 469 00:29:04,203 --> 00:29:05,996 ‫"كيتي"، إنها في الأعلى...‬ 470 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 ‫- مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟ - مرحباً.‬ 471 00:29:25,766 --> 00:29:28,143 ‫كان يجب أن أتحدث إليك.‬ 472 00:29:29,061 --> 00:29:29,895 ‫حسناً.‬ 473 00:29:32,648 --> 00:29:35,108 ‫آسفة. هل يمكنك إغلاق الباب؟‬ 474 00:29:39,821 --> 00:29:40,739 ‫أشكرك.‬ 475 00:29:43,534 --> 00:29:44,368 ‫حسناً.‬ 476 00:29:50,958 --> 00:29:53,961 ‫- آسفة لما حدث. - أنا من ستعتذر.‬ 477 00:29:54,044 --> 00:29:56,213 ‫ليس عليك الاعتذار، اتفقنا؟‬ 478 00:29:56,296 --> 00:30:00,384 ‫أخطأت كثيراً فيما فعلت وما كان يجب أن أقول ما قلت،‬ 479 00:30:00,467 --> 00:30:02,594 ‫وأنا آسفة للغاية لما حدث أمس.‬ 480 00:30:03,136 --> 00:30:06,932 ‫لا أريد أن تأخذي فكرة خاطئة لأنني أعلم أنني لست مثلية،‬ 481 00:30:07,015 --> 00:30:09,518 ‫أنا متأكدة تماماً أنني لست كذلك،‬ 482 00:30:09,601 --> 00:30:12,813 ‫ولا أريد أن أخدعك،‬ 483 00:30:12,896 --> 00:30:14,898 ‫أنت من برج الأسد، صحيح؟‬ 484 00:30:14,982 --> 00:30:17,484 ‫وأنا برج الميزان، لا يوجد توافق بيننا.‬ 485 00:30:17,568 --> 00:30:20,529 ‫هذا أسوأ زوج ممكن، لذلك لن تنجح علاقتنا.‬ 486 00:30:20,612 --> 00:30:24,700 ‫خضعت لاختبار وتبين أنني غير ذات ميل جنسي.‬ 487 00:30:24,783 --> 00:30:27,995 ‫- "كيتي"... - لا أريدك أن تأخذي فكرة خاطئة.‬ 488 00:30:28,078 --> 00:30:31,540 ‫هذا ما أردت أن أقوله لك،‬ 489 00:30:31,623 --> 00:30:34,126 ‫- وربما يجب أن أذهب. - لا أفهم.‬ 490 00:30:34,209 --> 00:30:35,419 ‫لماذا قبّلتني؟‬ 491 00:30:35,502 --> 00:30:38,755 ‫لم أفكر حينها وأردت ذلك لكنني...‬ 492 00:30:38,839 --> 00:30:40,591 ‫أردت ذلك؟‬ 493 00:30:40,674 --> 00:30:44,678 ‫أجل، أردت ذلك، لكنني لم أفكر...‬ 494 00:30:44,761 --> 00:30:46,471 ‫لا بأس إذاً.‬ 495 00:30:46,555 --> 00:30:47,973 ‫إذا أردت ذلك.‬ 496 00:30:52,144 --> 00:30:53,562 ‫هل أردت ذلك؟‬ 497 00:30:55,856 --> 00:30:56,898 ‫أجل.‬ 498 00:30:57,441 --> 00:30:58,483 ‫حقاً؟‬ 499 00:30:58,567 --> 00:30:59,484 ‫أجل.‬ 500 00:31:01,695 --> 00:31:02,529 ‫حسناً.‬ 501 00:31:03,196 --> 00:31:04,615 ‫حسناً.‬ 502 00:31:05,866 --> 00:31:09,119 ‫- آسفة لوقوفي في غرفتك بشكل مخيف. - لا بأس.‬ 503 00:31:09,202 --> 00:31:13,915 ‫أثق أن والديّ يعدان لنا الفطور الآن.‬ 504 00:31:13,999 --> 00:31:16,084 ‫نتناول الفطائر المحلاة يوم السبت عادةً.‬ 505 00:31:16,168 --> 00:31:19,796 ‫- حسناً. إن كنت لا تمانعين. - لا.‬ 506 00:31:19,880 --> 00:31:21,673 ‫- هل سيمانع والداك؟ - كلا.‬ 507 00:31:21,757 --> 00:31:26,386 ‫أجل. يجب على الأرجح أن أتصل بأمي أو أراسلها سريعاً،‬ 508 00:31:26,470 --> 00:31:28,597 ‫لكن إن كنت لا تمانعين...‬ 509 00:32:25,404 --> 00:32:27,406 ‫ترجمة شيماء جاد‬ 510 00:32:27,489 --> 00:32:29,491 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬