1 00:00:58,727 --> 00:01:01,939 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:05,776 --> 00:01:08,028 ‫קבלו לבמה את ליל פרקר!‬ 3 00:01:08,111 --> 00:01:10,113 ‫ליל פרקר שתי הופעות הערב בלבד!‬ 4 00:01:11,240 --> 00:01:12,449 ‫כן!‬ 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,247 ‫כמה מכם ראו את השם שלי על השלט בחוץ‬ 6 00:01:18,330 --> 00:01:19,957 ‫וחשבו שאני ראפרית?‬ 7 00:01:20,457 --> 00:01:21,834 ‫זה בסדר. אני סולחת לכם.‬ 8 00:01:21,917 --> 00:01:27,881 ‫אבל בכל אופן, הערב הוא ערב מיוחד מאוד והוא מוקדש לבנות.‬ 9 00:01:30,342 --> 00:01:32,219 ‫מחיאות כפיים לבנות!‬ 10 00:01:32,678 --> 00:01:34,304 ‫הערב הזה לא יתמקד‬ 11 00:01:34,388 --> 00:01:37,432 ‫במערכות היחסים עם הזיינים שהחריבו אותנו‬ 12 00:01:37,516 --> 00:01:40,269 ‫וזנחו אותנו למות בצד הדרך.‬ 13 00:01:40,352 --> 00:01:43,480 ‫ואז הם נכנסו להילוך אחורי ודרסו אותנו שוב.‬ 14 00:01:45,023 --> 00:01:46,817 ‫לא נתמקד בהם הערב.‬ 15 00:01:46,900 --> 00:01:51,655 ‫לא נתמקד בזה שאנחנו אוהבות או לא אוהבות מישהו אחר.‬ 16 00:01:51,738 --> 00:01:53,574 ‫אלא בזה שאנחנו אוהבות את עצמנו.‬ 17 00:01:54,074 --> 00:01:55,993 ‫כן!‬ 18 00:01:58,161 --> 00:02:00,414 ‫ובזה שאנחנו הורסות גם את החרא הזה.‬ 19 00:02:16,346 --> 00:02:21,268 ‫תוכנית חיים לשניים, בביצועה של יחידה‬ 20 00:02:25,105 --> 00:02:27,691 ‫פעם, כשהייתי בת 12,‬ 21 00:02:27,774 --> 00:02:30,694 ‫המשפחה שלי עברה לברוקלין מקליבלנד, אוהיו.‬ 22 00:02:31,361 --> 00:02:32,696 ‫ברור שלרוב הילדים,‬ 23 00:02:32,779 --> 00:02:35,073 ‫זה בהחלט היה הלם תרבות.‬ 24 00:02:35,198 --> 00:02:36,783 ‫ליליאן, חכי רגע.‬ 25 00:02:37,492 --> 00:02:39,202 ‫וזה באמת היה ככה.‬ 26 00:02:39,828 --> 00:02:43,123 ‫אבל בסיפור האגדות שלי, בברוקלין היה ממש...‬ 27 00:02:43,248 --> 00:02:44,124 ‫מגניב.‬ 28 00:02:44,207 --> 00:02:45,626 ‫ליליאן, חכי רגע.‬ 29 00:03:07,272 --> 00:03:10,192 ‫מה אתה תגיד? אתה יודע מה? תן לי לטפל בזה.‬ 30 00:03:10,275 --> 00:03:11,944 ‫כן. נכון. יו!‬ 31 00:03:12,653 --> 00:03:14,613 ‫היי. את לסבית או משהו?‬ 32 00:03:14,696 --> 00:03:15,906 ‫אנחנו לא שיפוטיים.‬ 33 00:03:15,989 --> 00:03:18,742 ‫לא. אנחנו לא שיפוטיים. הדודה האהובה עליי לסבית.‬ 34 00:03:18,825 --> 00:03:20,869 ‫כן. היא מגניבה לאללה.‬ 35 00:03:20,953 --> 00:03:24,164 ‫מגניבה לאללה. אז לסבית או לא לסבית?‬ 36 00:03:24,247 --> 00:03:26,249 ‫לא. אני לא לסבית.‬ 37 00:03:26,333 --> 00:03:28,543 ‫אז למה את לובשת רק מכנסיים ועניבות?‬ 38 00:03:28,627 --> 00:03:31,380 ‫כי אני אוהבת אותם. והם נראים טוב עליי.‬ 39 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 ‫טעות שלנו, את יודעת? פשוט הנחנו...‬ 40 00:03:34,007 --> 00:03:37,427 ‫אתם מבינים? זאת הבעיה בהנחות.‬ 41 00:03:37,511 --> 00:03:40,597 ‫כשאתם מניחים הנחות, אתם עושים לעצמכם בושות.‬ 42 00:03:40,681 --> 00:03:42,349 ‫- היא הכניסה לכם. - טעות שלי.‬ 43 00:03:42,432 --> 00:03:43,392 ‫לא התכוונו...‬ 44 00:03:43,475 --> 00:03:47,604 ‫אז זה לא עניינכם מה אני לובשת. בסדר?‬ 45 00:03:47,688 --> 00:03:48,647 ‫נכנסה בכם.‬ 46 00:03:48,730 --> 00:03:50,148 ‫אולי אתם סתם מקנאים.‬ 47 00:03:50,232 --> 00:03:51,191 ‫- במה? - מקנאים?‬ 48 00:03:51,274 --> 00:03:52,859 ‫נעלי ה"ג'ורדן" שלי אדירות.‬ 49 00:03:52,943 --> 00:03:55,904 ‫ואתם צריכים להפסיק להגיד לבנות איך להתלבש.‬ 50 00:03:55,988 --> 00:03:59,074 ‫אנחנו קצת צעירים מכדי להתנסות במיזוגניה.‬ 51 00:03:59,157 --> 00:04:02,119 ‫- לא ככה? - יו! שבו, טמבלים.‬ 52 00:04:02,202 --> 00:04:06,540 ‫היי, היא זאת שקוראת לנו בשמות גנאי. והנעליים שלך לא כאלה אדירות.‬ 53 00:04:06,790 --> 00:04:08,125 ‫הן דורשות ניקיון.‬ 54 00:04:08,208 --> 00:04:09,960 ‫- אוף! - בוא נלך מפה.‬ 55 00:04:10,043 --> 00:04:11,003 ‫זין, אחי.‬ 56 00:04:13,046 --> 00:04:13,964 ‫ליליאן, נכון?‬ 57 00:04:14,047 --> 00:04:16,008 ‫לא נכון. ליל.‬ 58 00:04:16,091 --> 00:04:19,177 ‫היי! אני וינס. נשיא מועצת התלמידים.‬ 59 00:04:19,261 --> 00:04:21,847 ‫הייתי צריך להציג את עצמי לפני שבוע.‬ 60 00:04:21,930 --> 00:04:23,265 ‫אני ליל.‬ 61 00:04:24,850 --> 00:04:28,228 ‫- אני יכולה לשמור על עצמי, אתה יודע? - אני רואה.‬ 62 00:04:30,689 --> 00:04:35,277 ‫וזה היה הרגע שבו התאהבתי בווינסנט ד' נווארז.‬ 63 00:04:35,861 --> 00:04:38,739 ‫הילדים שלנו יהיו יפים כל כך.‬ 64 00:04:39,239 --> 00:04:40,991 ‫גברת ליליאן נווארז.‬ 65 00:04:41,366 --> 00:04:43,827 ‫ליליאן פרקר-מקף-נווארז.‬ 66 00:04:43,910 --> 00:04:46,371 ‫אני לא רוצה לוותר על שם המשפחה שלי.‬ 67 00:04:56,339 --> 00:04:57,299 ‫היי.‬ 68 00:04:57,382 --> 00:04:59,342 ‫הם חושבים שאת עדיין כועסת עליהם.‬ 69 00:05:00,052 --> 00:05:01,011 ‫אנחנו סבבה.‬ 70 00:05:01,094 --> 00:05:02,345 ‫אנחנו חברים שלך, אוהיו.‬ 71 00:05:02,429 --> 00:05:04,097 ‫אנחנו חברים שלך, אוהיו.‬ 72 00:05:04,181 --> 00:05:05,724 ‫מה את שומעת?‬ 73 00:05:10,145 --> 00:05:12,105 ‫מהדור הישן. אהבתי.‬ 74 00:05:13,231 --> 00:05:14,858 ‫אני יודע שאני יכול‬ 75 00:05:15,859 --> 00:05:17,027 ‫להיות מה שאני רוצה‬ 76 00:05:17,110 --> 00:05:18,361 ‫למה אתה קולני כל כך?‬ 77 00:05:18,445 --> 00:05:19,780 ‫אם אעבוד קשה‬ 78 00:05:20,906 --> 00:05:22,282 ‫אגיע ליעד שלי‬ 79 00:05:23,742 --> 00:05:24,618 ‫יפה.‬ 80 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 ‫- את משחקת? - רכזת. מה איתך?‬ 81 00:05:29,956 --> 00:05:32,584 ‫אחי, בוא כבר. לא הולך לך.‬ 82 00:05:32,667 --> 00:05:35,796 ‫ומה שחשוב יותר, אני רוצה כריך פסטרמה הכי מהר שאפשר.‬ 83 00:05:35,879 --> 00:05:37,714 ‫כן, על אמת. אנחנו רעבים, אחי.‬ 84 00:05:38,256 --> 00:05:39,257 ‫חתיכת נדוש.‬ 85 00:05:39,758 --> 00:05:42,803 ‫- אולי נוכל לשחק משחק ספונטני מתישהו. - אולי.‬ 86 00:05:50,936 --> 00:05:52,312 ‫אוהיו!‬ 87 00:05:54,606 --> 00:05:56,274 ‫איפה את, אוהיו?‬ 88 00:05:57,567 --> 00:05:59,319 ‫אוהיו, איפה את?‬ 89 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 ‫היי!‬ 90 00:06:03,698 --> 00:06:04,574 ‫היי.‬ 91 00:06:06,993 --> 00:06:08,745 ‫ניפגש בפארק בעוד עשר דקות.‬ 92 00:07:07,220 --> 00:07:08,638 ‫גלידה‬ 93 00:07:22,903 --> 00:07:23,862 ‫את רוצה לאכול?‬ 94 00:07:23,945 --> 00:07:26,072 ‫אימא שלי יכולה להכין לנו כריכים.‬ 95 00:07:27,490 --> 00:07:30,035 ‫אוהיו! את גרה בברוקלין. את חייבת לאכול בהתאם.‬ 96 00:07:30,160 --> 00:07:31,745 ‫ואיך אוכלים בברוקלין?‬ 97 00:07:32,204 --> 00:07:33,538 ‫- בואי. - אני אשיג אותך.‬ 98 00:07:37,542 --> 00:07:38,543 ‫הגענו.‬ 99 00:07:54,643 --> 00:07:56,645 ‫ואת תרצי אחת כזאת.‬ 100 00:08:06,571 --> 00:08:09,366 ‫אמרתי לך. אני קורא לזה "הפתעת סרירצ'ה".‬ 101 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 ‫איך ידעת שאני אוהבת סרירצ'ה?‬ 102 00:08:11,201 --> 00:08:13,119 ‫אני יודע לזהות חובבי סרירצ'ה.‬ 103 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 ‫אתה יודע מה אני רוצה להיות כשאהיה גדולה?‬ 104 00:08:22,170 --> 00:08:23,088 ‫מה?‬ 105 00:08:23,797 --> 00:08:25,590 ‫- קומיקאית. - בהחלט.‬ 106 00:08:25,674 --> 00:08:28,051 ‫אימא שלי מתה על וונדה סקייס.‬ 107 00:08:28,134 --> 00:08:30,011 ‫כן. וונדה סייקס.‬ 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,305 ‫רוצה לשמוע בדיחה?‬ 109 00:08:32,389 --> 00:08:33,306 ‫תמיד.‬ 110 00:08:33,390 --> 00:08:35,642 ‫- מה ראפרים אוהבים לאכול? - מה?‬ 111 00:08:35,725 --> 00:08:37,185 ‫"יו גורט."‬ 112 00:08:38,687 --> 00:08:39,980 ‫זה היה מצחיק.‬ 113 00:08:40,480 --> 00:08:43,233 ‫את הרבה יותר מצחיקה מכל הבנים בכיתה שלנו.‬ 114 00:08:44,818 --> 00:08:47,028 ‫אוי, רגע. בטח מתקשרים לדודה שלי.‬ 115 00:08:47,112 --> 00:08:48,571 ‫מה שלומכם הערב?‬ 116 00:08:49,823 --> 00:08:51,825 ‫אמרתי, "מה שלומכם הערב?"‬ 117 00:08:54,327 --> 00:08:55,954 ‫- אוי, אלוהים. - מה קרה?‬ 118 00:08:56,037 --> 00:08:58,456 ‫ג'סיקה פנייה אמרה לארטורו שהיא בקטע שלי.‬ 119 00:08:58,540 --> 00:09:01,376 ‫- היא רוצה לדעת אם אני בקטע שלה. - אתה בקטע שלה?‬ 120 00:09:01,459 --> 00:09:02,794 ‫כן, ברור.‬ 121 00:09:02,877 --> 00:09:06,214 ‫זאת ג'סיקה פנייה. כולם בקטע של ג'סיקה פנייה.‬ 122 00:09:06,298 --> 00:09:07,716 ‫מה אני אעשה?‬ 123 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 ‫בהחלט כדאי שתספר לה.‬ 124 00:09:12,929 --> 00:09:14,180 ‫זאת ג'סיקה פנייה.‬ 125 00:09:14,264 --> 00:09:16,057 ‫תודה, ליל. אין כמוך.‬ 126 00:09:20,145 --> 00:09:21,938 ‫"זאת ג'סיקה פנייה."‬ 127 00:09:22,022 --> 00:09:25,984 ‫כמה זמן היפהפייה הנרדמת ישנה עד שהיא קיבלה את הנשיקה?‬ 128 00:09:26,693 --> 00:09:27,527 ‫כעבור שש שנים‬ 129 00:09:27,610 --> 00:09:28,486 ‫ליל, שיחקת אותה.‬ 130 00:09:28,570 --> 00:09:29,904 ‫- כל הכבוד. - משחק טוב.‬ 131 00:09:29,988 --> 00:09:32,198 ‫- היי, ליל. - מה קורה?‬ 132 00:09:32,282 --> 00:09:33,575 ‫קדימה, פנתרס!‬ 133 00:09:40,874 --> 00:09:41,791 ‫היי, ליל.‬ 134 00:09:42,876 --> 00:09:45,378 ‫- וואו. השיער מתארך. - כן.‬ 135 00:09:45,462 --> 00:09:46,671 ‫- ארוך מספיק? - כן.‬ 136 00:09:46,755 --> 00:09:49,215 ‫- איפה התחבאת? - התכוננתי לשנה הבאה.‬ 137 00:09:49,299 --> 00:09:51,551 ‫לא כולם קיבלו מלגה מלאה להרווארד.‬ 138 00:09:51,634 --> 00:09:54,054 ‫בחייך, המלגה לפורדהאם לא חסרת ערך.‬ 139 00:09:54,846 --> 00:09:57,474 ‫- חוץ מזה, תישארי קרובה לאימא ואבא. - כן.‬ 140 00:09:57,849 --> 00:10:01,644 ‫אז... נשף הסיום? תלכי?‬ 141 00:10:01,728 --> 00:10:03,480 ‫- לא. - כן?‬ 142 00:10:03,563 --> 00:10:06,316 ‫- אני שונאת מסיבות ריקודים. - לא, תרקדי איתי.‬ 143 00:10:06,399 --> 00:10:07,400 ‫- מה? לא. - היי!‬ 144 00:10:23,541 --> 00:10:24,626 ‫- כן. - נו, אוהיו.‬ 145 00:10:24,709 --> 00:10:26,836 ‫זאת השנה האחרונה שלנו יחד. תבואי.‬ 146 00:10:26,920 --> 00:10:30,215 ‫מה המצב! אח שלי.‬ 147 00:10:30,298 --> 00:10:33,385 ‫נכון שאני אח על מלא?‬ 148 00:10:33,468 --> 00:10:35,762 ‫מה קרה? -קודם תענה על השאלה.‬ 149 00:10:35,845 --> 00:10:38,807 ‫נכון שאני אח על מלא?‬ 150 00:10:38,890 --> 00:10:40,934 ‫קדימה. כדאי לך שזה יהיה לוהט.‬ 151 00:10:41,017 --> 00:10:43,353 ‫זה פושר, אבל הרגע הזה יפהפה.‬ 152 00:10:43,436 --> 00:10:47,982 ‫- תן לי לשמוע את זה, וינס. - גבר, אתה אח על מלא.‬ 153 00:10:48,066 --> 00:10:49,567 ‫נכון. אתה רוצה לדעת למה?‬ 154 00:10:49,651 --> 00:10:51,236 ‫- למה? - אהבה היא התשובה.‬ 155 00:10:51,319 --> 00:10:53,488 ‫דלפיה וארנסטו... הם נפרדו.‬ 156 00:10:53,571 --> 00:10:54,406 ‫ו...?‬ 157 00:10:54,489 --> 00:10:57,617 ‫והשמועה אומרת שזה בגלל וינס.‬ 158 00:10:57,700 --> 00:11:01,329 ‫כן! קצת שכבנו בסוף השבוע.‬ 159 00:11:03,498 --> 00:11:04,833 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 160 00:11:07,377 --> 00:11:09,212 ‫לא. הוא ערמומי.‬ 161 00:11:10,672 --> 00:11:11,673 ‫אמרתי לך.‬ 162 00:11:13,341 --> 00:11:15,677 ‫יו, אחי. אמרתי לך. ידעתי.‬ 163 00:11:19,681 --> 00:11:20,557 ‫אוף!‬ 164 00:11:28,231 --> 00:11:30,066 ‫באמת התכוונתי לספר לך.‬ 165 00:11:31,443 --> 00:11:33,611 ‫מה? "דפודיל" ביתקה את בתוליך?‬ 166 00:11:34,279 --> 00:11:37,866 ‫תשמעי. לא כולנו שומרים את עצמנו לאחד.‬ 167 00:11:37,949 --> 00:11:38,908 ‫כן.‬ 168 00:11:39,242 --> 00:11:42,412 ‫ולא כולנו נותנים סתם לכל אחד.‬ 169 00:11:43,413 --> 00:11:44,330 ‫זה כאב!‬ 170 00:11:45,415 --> 00:11:47,667 ‫תמסרי לי. קדימה.‬ 171 00:12:00,680 --> 00:12:03,016 ‫למה אנחנו לא מדברים על מי שאת אוהבת?‬ 172 00:12:03,099 --> 00:12:05,226 ‫- ככה. - למה "ככה"?‬ 173 00:12:05,310 --> 00:12:06,144 ‫ככה.‬ 174 00:12:06,227 --> 00:12:09,606 ‫אל תגידי שאת לא בקטע של אף אחד, כי אני אדע שאת משקרת.‬ 175 00:12:09,689 --> 00:12:10,648 ‫- ככה. - ככה.‬ 176 00:12:12,734 --> 00:12:14,360 ‫- צהוב? - תודה.‬ 177 00:12:15,236 --> 00:12:17,614 ‫בסדר. תסתכל.‬ 178 00:12:18,364 --> 00:12:19,824 ‫- סיימתי. - שיט!‬ 179 00:12:19,908 --> 00:12:20,909 ‫בהצלחה לך.‬ 180 00:12:24,204 --> 00:12:26,414 ‫- אני נראה מטומטם. - זה פשוט נורא.‬ 181 00:12:26,956 --> 00:12:27,999 ‫מביך.‬ 182 00:12:28,082 --> 00:12:30,126 ‫אני מקווה שלא יראו אותי איתך.‬ 183 00:12:30,210 --> 00:12:33,296 ‫את חושבת שאת לא יכולה להיות נבוכה יותר מאשר עכשיו?‬ 184 00:12:33,379 --> 00:12:35,256 ‫- אני בספק רב. - באמת?‬ 185 00:12:36,674 --> 00:12:41,888 ‫כי... ממש לא הייתי רוצה לעשות משהו שיביך אותך עוד יותר!‬ 186 00:12:41,971 --> 00:12:44,390 ‫- וינס! - אנשים, תקשיבו.‬ 187 00:12:44,474 --> 00:12:49,646 ‫אני חייב להודיע לכם שהדבר האחרון שאני רוצה לעשות כרגע‬ 188 00:12:49,729 --> 00:12:53,525 ‫הוא להביך את החברה הכי טובה שלי, ליל.‬ 189 00:12:54,108 --> 00:12:56,444 ‫- ליליאן אליזבת פרקר. - וינסנט!‬ 190 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 ‫- היא עשתה לי את זה. - לא נכון.‬ 191 00:12:58,530 --> 00:13:01,115 ‫- היא עשתה לי את זה. - בחיים לא!‬ 192 00:13:10,917 --> 00:13:13,002 ‫- היא גרה פה. - לא הייתי עושה את זה.‬ 193 00:13:13,086 --> 00:13:15,046 ‫- ממש פה. - אני אהרוג אותך!‬ 194 00:13:16,005 --> 00:13:17,882 ‫תעודת גמר ליליאן פרקר‬ 195 00:13:33,147 --> 00:13:36,734 ‫וינס - מזל טוב למצטיינת השכבה הנאום שלך היה מדהים‬ 196 00:13:36,818 --> 00:13:38,820 ‫בואי נחגוג את הלילה האחרון שלנו יחד!‬ 197 00:13:50,957 --> 00:13:53,459 ‫היי! תראו מי באה.‬ 198 00:14:02,635 --> 00:14:03,595 ‫כן?‬ 199 00:14:15,189 --> 00:14:16,608 ‫מאחר שהברזת מנשף הסיום,‬ 200 00:14:16,691 --> 00:14:18,860 ‫חשבתי שתנסי להבריז גם מזה.‬ 201 00:14:20,153 --> 00:14:21,863 ‫אלוהים. בואי הנה.‬ 202 00:14:38,630 --> 00:14:39,797 ‫בבקשה.‬ 203 00:14:43,551 --> 00:14:44,677 ‫לחיים.‬ 204 00:14:49,724 --> 00:14:53,853 ‫כן. כבר אמרתי לך, אני לא אוהבת מסיבות ריקודים.‬ 205 00:14:56,356 --> 00:14:57,231 ‫למה?‬ 206 00:15:02,904 --> 00:15:06,282 ‫תרקדי איתי בלילה האחרון שלנו כשמיניסטים, נכון?‬ 207 00:15:23,966 --> 00:15:28,971 ‫כשאני מרגיש את מה שאני מרגיש‬ 208 00:15:30,515 --> 00:15:34,435 ‫לפעמים קשה לספר לך על כך‬ 209 00:15:36,562 --> 00:15:41,567 ‫אולי אין לך מצב רוח לגלות‬ 210 00:15:41,651 --> 00:15:44,612 ‫את מה שאת חושבת שאת יודעת‬ 211 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 ‫לפעמים...‬ 212 00:15:50,576 --> 00:15:51,619 ‫כן.‬ 213 00:15:51,703 --> 00:15:53,621 ‫אני מגלה‬ 214 00:15:53,705 --> 00:15:54,747 ‫כן.‬ 215 00:15:54,831 --> 00:15:59,627 ‫שאת רוצה להסתיר את עצמך מפניי‬ 216 00:16:00,962 --> 00:16:02,964 ‫כשאין לי...‬ 217 00:16:05,007 --> 00:16:06,926 ‫- מה? - זה ממש נחמד.‬ 218 00:16:08,010 --> 00:16:09,053 ‫כן.‬ 219 00:16:09,929 --> 00:16:13,975 ‫ואני פשוט... רציתי להגיד לך ש...‬ 220 00:16:15,560 --> 00:16:17,061 ‫מה נשמע?‬ 221 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 ‫מחזור 2014!‬ 222 00:16:22,984 --> 00:16:23,943 ‫כן!‬ 223 00:16:25,528 --> 00:16:26,362 ‫כן!‬ 224 00:16:26,446 --> 00:16:27,780 ‫הופה!‬ 225 00:16:28,573 --> 00:16:29,407 ‫מה קורה?‬ 226 00:16:33,035 --> 00:16:35,413 ‫- כדאי שתמהר, אחי. - תיזהר.‬ 227 00:16:35,496 --> 00:16:38,875 ‫המכונית לאפטר-פארטי מחכה לך למטה.‬ 228 00:16:38,958 --> 00:16:39,959 ‫אוי, שיט.‬ 229 00:16:41,002 --> 00:16:41,961 ‫חייבים ללכת.‬ 230 00:16:44,172 --> 00:16:46,549 ‫יש לי שמלה. יש לי נעליים.‬ 231 00:16:46,966 --> 00:16:48,718 ‫אבל איפה האושר והעושר שלי?‬ 232 00:16:49,469 --> 00:16:50,303 ‫את באה?‬ 233 00:16:51,512 --> 00:16:52,555 ‫בסדר, אני באה.‬ 234 00:16:56,934 --> 00:16:58,436 ‫התוכנית שלי תצטרך לחכות.‬ 235 00:16:59,312 --> 00:17:02,857 ‫כעבור שנתיים‬ 236 00:17:11,616 --> 00:17:12,575 ‫תודה.‬ 237 00:17:24,545 --> 00:17:25,671 ‫היה מעולה.‬ 238 00:17:26,214 --> 00:17:27,131 ‫העונג כולו שלי.‬ 239 00:17:34,972 --> 00:17:37,016 ‫אוי, שיט. צריך ללכת.‬ 240 00:17:37,475 --> 00:17:39,352 ‫את עדיין רוצה להופיע הערב, כן?‬ 241 00:17:39,435 --> 00:17:42,438 ‫פעם ראשונה. כנראה כדאי שתגיעי מוקדם, נכון?‬ 242 00:17:42,522 --> 00:17:43,397 ‫נכון.‬ 243 00:17:46,150 --> 00:17:47,401 ‫אני בלחץ.‬ 244 00:17:47,985 --> 00:17:49,654 ‫אני מתרגשת, אבל אני בלחץ.‬ 245 00:17:55,201 --> 00:18:00,289 ‫וינס - למה את לא עונה לי להודעות... איפה את? בואי הנה אוהיו‬ 246 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 ‫מי זה?‬ 247 00:18:03,543 --> 00:18:04,752 ‫אף אחד.‬ 248 00:18:14,178 --> 00:18:16,347 ‫סליחה. אני לא יכולה! אני עסוקהההה!‬ 249 00:18:16,430 --> 00:18:17,598 ‫תתעלמי מזה.‬ 250 00:18:20,101 --> 00:18:25,022 ‫ליליאן בבקשההההה!‬ 251 00:18:25,815 --> 00:18:27,733 ‫מה יש לך? תפסיק כבר! אני עסוקה‬ 252 00:18:27,817 --> 00:18:30,862 ‫רגע, את עם איזה מישהו עכשיו?‬ 253 00:18:30,945 --> 00:18:32,697 ‫אולי. חחח. אבל ברצינות אני צריכה ללמודדד!‬ 254 00:18:32,780 --> 00:18:36,284 ‫תלמדי איתי! אני צריך את החברה הכי טובה שלי... יהיה לנו כיף.‬ 255 00:18:36,367 --> 00:18:38,119 ‫את לא מתכוונת לספר לו?‬ 256 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 ‫הוא עובר תקופה קשה.‬ 257 00:18:40,788 --> 00:18:42,623 ‫תגידי לי כשתדעי מה את רוצה.‬ 258 00:18:51,841 --> 00:18:55,011 ‫בסדר. זה ייקח זמן!‬ 259 00:19:18,868 --> 00:19:21,120 ‫היי! את מחפשת את ברוקלין?‬ 260 00:19:21,787 --> 00:19:22,872 ‫הוא במקלחת.‬ 261 00:19:25,625 --> 00:19:26,584 ‫מה קורה?‬ 262 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 ‫היי! אני כבר יוצא.‬ 263 00:19:56,989 --> 00:19:59,659 ‫- הגעת. - היי! לא.‬ 264 00:20:02,703 --> 00:20:03,913 ‫אוי, אלוהים!‬ 265 00:20:04,497 --> 00:20:06,165 ‫- וינס... - הגעת!‬ 266 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 ‫הגעתי.‬ 267 00:20:08,918 --> 00:20:10,836 ‫- חשבתי שנלמד. - תראי אותך.‬ 268 00:20:10,920 --> 00:20:13,881 ‫- קוראים לך "ברוקלין" עכשיו? - את מאופרת?‬ 269 00:20:14,423 --> 00:20:16,425 ‫- קצת. - את יפה כשאת מטופחת.‬ 270 00:20:16,509 --> 00:20:17,593 ‫תסתום.‬ 271 00:20:19,053 --> 00:20:20,763 ‫בואי. התגעגעתי אלייך, ליליאן.‬ 272 00:20:22,473 --> 00:20:23,724 ‫עוד חמש דקות.‬ 273 00:20:30,356 --> 00:20:31,607 ‫אז מה?‬ 274 00:20:32,274 --> 00:20:34,068 ‫אתה צריך רק חמש דקות?‬ 275 00:20:35,528 --> 00:20:36,570 ‫אה, אשכרה?‬ 276 00:20:58,718 --> 00:20:59,969 ‫עשית את זה פעם?‬ 277 00:21:00,720 --> 00:21:01,721 ‫עדיין לא.‬ 278 00:22:00,321 --> 00:22:01,614 ‫מגנום‬ 279 00:22:08,079 --> 00:22:10,164 ‫אני ממש מצטער.‬ 280 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 ‫את ערה.‬ 281 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 ‫כמה זמן אתה יושב שם וכוסס ציפורניים?‬ 282 00:22:32,061 --> 00:22:33,312 ‫הבאתי לך תה מנטה.‬ 283 00:22:35,523 --> 00:22:36,524 ‫טוב.‬ 284 00:22:41,695 --> 00:22:46,033 ‫היי, האיבר שלך בהחלט גדל‬ 285 00:22:46,117 --> 00:22:48,244 ‫מאז שהורדתי לך את המכנסיים בכיתה ח'.‬ 286 00:22:48,327 --> 00:22:49,620 ‫אתה זוכר את זה?‬ 287 00:22:49,703 --> 00:22:51,747 ‫גברת ליברפול שנאה אותי.‬ 288 00:22:51,831 --> 00:22:53,332 ‫ריתקו אותי בגלל זה.‬ 289 00:23:00,005 --> 00:23:01,674 ‫אז לא היה כזה מדהים אתמול,‬ 290 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 ‫אבל לא כל אחת יכולה לתת עבודה כמו ניקי מינאז'‬ 291 00:23:04,552 --> 00:23:06,220 ‫בפעם הראשונה שלה. נכון?‬ 292 00:23:18,566 --> 00:23:19,942 ‫מה הבעיה שלך?‬ 293 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 ‫מה? שאני אלך?‬ 294 00:23:27,575 --> 00:23:29,451 ‫אוי, שיט.‬ 295 00:23:29,535 --> 00:23:31,245 ‫- פישלתי. - אוי, אלוהים.‬ 296 00:23:31,537 --> 00:23:33,289 ‫ליל, תקשיבי.‬ 297 00:23:33,372 --> 00:23:35,374 ‫אני לא רוצה שמשהו ישתנה בינינו.‬ 298 00:23:35,457 --> 00:23:37,710 ‫לא הייתי צריך לעשות את זה. פישלתי.‬ 299 00:23:37,793 --> 00:23:40,629 ‫נדפק לי המוח. ולא התכוונתי לעשות את זה.‬ 300 00:23:40,713 --> 00:23:43,340 ‫- "נדפק לך המוח." - את מבינה למה אני מתכוון.‬ 301 00:23:43,674 --> 00:23:45,509 ‫התכוונתי שאת מיוחדת בשבילי.‬ 302 00:23:45,593 --> 00:23:47,011 ‫- את חברה שלי. - חברים?‬ 303 00:23:47,094 --> 00:23:48,888 ‫לא הייתי קוראת לזה ככה, וינס!‬ 304 00:23:48,971 --> 00:23:51,015 ‫בגלל זה מעולם לא אמרתי שום דבר.‬ 305 00:23:51,098 --> 00:23:53,767 ‫- לגבי מה? - לגבי הרגשות שלך כלפיי, ליל.‬ 306 00:23:53,851 --> 00:23:56,812 ‫אז מה, סתם השארת אותי על אש קטנה במשך שמונה שנים?‬ 307 00:23:56,896 --> 00:23:59,481 ‫לא, ליל. את החברה הכי טובה שלי.‬ 308 00:23:59,565 --> 00:24:01,192 ‫זה בולשיט, וינס!‬ 309 00:24:02,151 --> 00:24:03,360 ‫זה בולשיט.‬ 310 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 ‫כי אני יודעת שיש לך רגשות כלפיי.‬ 311 00:24:08,616 --> 00:24:09,575 ‫ליל.‬ 312 00:24:10,367 --> 00:24:12,036 ‫אני פשוט לא מרגיש...‬ 313 00:24:13,871 --> 00:24:14,914 ‫וינס.‬ 314 00:24:17,041 --> 00:24:19,084 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 315 00:24:22,838 --> 00:24:24,965 ‫- זאת לא ה... - מה נשמע?‬ 316 00:24:25,049 --> 00:24:27,176 ‫- היי, וינס. מסיבת פיג'מות. - כן...‬ 317 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 ‫- אפשר לדבר רגע? - זוז.‬ 318 00:24:33,057 --> 00:24:34,183 ‫אני רוצה שתזוז.‬ 319 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 ‫- זוז! - בסדר.‬ 320 00:24:39,104 --> 00:24:41,565 ‫ואתה יודע מה? אולי אני לא ניקי מינאז',‬ 321 00:24:41,649 --> 00:24:43,400 ‫אבל גם אתה לא מג'יק מייק.‬ 322 00:24:44,235 --> 00:24:46,820 ‫ליל, חכי. תעצרי. ליל, בבקשה.‬ 323 00:24:46,904 --> 00:24:48,239 ‫ליל, חכי.‬ 324 00:25:06,090 --> 00:25:09,677 ‫ואני אגיד לכם משהו. נשים, שוטפים לנו את המוח,‬ 325 00:25:09,760 --> 00:25:11,804 ‫שוטפים לנו את המוח בגיל צעיר. למה?‬ 326 00:25:11,887 --> 00:25:13,514 ‫בגלל סיפורי אגדות.‬ 327 00:25:14,139 --> 00:25:16,600 ‫אגדות, תמצאי את הנסיך שלך, את נסיכה.‬ 328 00:25:16,684 --> 00:25:18,852 ‫אבל הנסיך שלך בחיים לא יהיה מושלם.‬ 329 00:25:18,936 --> 00:25:20,396 ‫אבל אולי הוא ישתנה.‬ 330 00:25:21,855 --> 00:25:24,358 ‫אתם לא מאמינים לי? "היפה והחיה".‬ 331 00:25:25,234 --> 00:25:26,819 ‫תתאהבי בחיה הזאת.‬ 332 00:25:26,902 --> 00:25:30,489 ‫אז מה אם יש לו גיבנת וריח רע מהפה?‬ 333 00:25:30,572 --> 00:25:33,367 ‫יש לו שן אחת. "אולי הוא יהפוך למשהו."‬ 334 00:25:34,285 --> 00:25:36,036 ‫הגיע הזמן שאעשה מה שבא לי.‬ 335 00:25:36,120 --> 00:25:38,747 ‫ואפסיק להסתבך בחרא הזה של האגדות.‬ 336 00:25:38,831 --> 00:25:40,457 ‫בנות, אתן איתי?‬ 337 00:25:42,001 --> 00:25:43,335 ‫קומדיה ערב במה פתוחה‬ 338 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 339 00:26:04,189 --> 00:26:05,649 ‫על הזין!‬ 340 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 ‫קדימה.‬ 341 00:26:11,238 --> 00:26:12,281 ‫על הזין.‬ 342 00:26:27,755 --> 00:26:30,174 ‫היי. קוראים לי ליל פרקר.‬ 343 00:26:32,468 --> 00:26:33,552 ‫אני פשוט...‬ 344 00:26:40,225 --> 00:26:41,435 ‫על הזין.‬ 345 00:26:45,189 --> 00:26:49,151 ‫"על הזין." זה בדיוק מה שאמרתי לעצמי‬ 346 00:26:49,234 --> 00:26:52,905 ‫לפני עשר דקות בחוץ, לפני ש...‬ 347 00:26:52,988 --> 00:26:54,239 ‫לפני שנכנסתי לפה.‬ 348 00:26:55,324 --> 00:26:58,035 ‫כי מעולם לא עשיתי את זה.‬ 349 00:27:00,120 --> 00:27:02,247 ‫תנחומיי למי שבאו לכאן בדייט ראשון.‬ 350 00:27:03,415 --> 00:27:04,792 ‫לא יהיה דייט שני.‬ 351 00:27:06,168 --> 00:27:08,003 ‫תודה. תודה על המשקה.‬ 352 00:27:10,297 --> 00:27:12,257 ‫עוד אחד על חשבון הבית?‬ 353 00:27:14,676 --> 00:27:16,178 ‫אז תרימו ידיים.‬ 354 00:27:16,261 --> 00:27:19,139 ‫לכמה מכם‬ 355 00:27:19,223 --> 00:27:22,267 ‫נתלש הלב‬ 356 00:27:22,351 --> 00:27:25,062 ‫דרך התחת המזוין שלכם...‬ 357 00:27:27,106 --> 00:27:29,191 ‫בידי החבר האמיתי היחיד שהיה לכם...‬ 358 00:27:30,109 --> 00:27:32,194 ‫מייד לאחר קיום יחסי מין?‬ 359 00:27:33,070 --> 00:27:35,322 ‫וזאת גם הייתה הפעם הראשונה.‬ 360 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 ‫כן. אני עומדת להרוס לכם את הערב.‬ 361 00:27:41,829 --> 00:27:42,996 ‫למה אתה לא צוחק?‬ 362 00:27:43,080 --> 00:27:45,457 ‫הדייט שלי הייתה אמורה לבוא והיא הבריזה.‬ 363 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 ‫- מה את עושה אחרי זה? - אותך?‬ 364 00:27:50,337 --> 00:27:52,214 ‫דה קומדי קו-אופ ניו יורק‬ 365 00:28:02,724 --> 00:28:03,892 ‫יש!‬ 366 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 ‫כעבור שנתיים‬ 367 00:28:07,938 --> 00:28:09,148 ‫ברוקלין בבניין!‬ 368 00:28:09,231 --> 00:28:11,358 ‫כמה מכם ראו את השם שלי על השלט בחוץ‬ 369 00:28:11,442 --> 00:28:13,068 ‫וחשבו שאני ראפרית?‬ 370 00:28:13,152 --> 00:28:16,196 ‫זה החלק עם ה"ליל". אתם יודעים, ליל פרקר.‬ 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,323 ‫אבל יכולתי להיות ראפרית.‬ 372 00:28:18,407 --> 00:28:20,367 ‫אתם רוצים, עם ה...‬ 373 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 ‫רוצים לשפשף את זה עם ה...‬ 374 00:28:23,912 --> 00:28:24,788 ‫אתם יודעים?‬ 375 00:28:24,872 --> 00:28:26,832 ‫לכו תזדיינו. אתם סקסיסטיים.‬ 376 00:28:28,000 --> 00:28:30,419 ‫ברצינות. אם הייתי גבר, הייתי באה ואומרת,‬ 377 00:28:30,502 --> 00:28:32,463 ‫"ואז הכוס, אתם יודעים..."‬ 378 00:28:33,046 --> 00:28:34,298 ‫הייתם צועקים, "כן!"‬ 379 00:28:34,381 --> 00:28:35,674 ‫הייתם עומדים.‬ 380 00:28:35,757 --> 00:28:37,968 ‫אל תשחקו אותה. אני יודעת מה קורה.‬ 381 00:28:38,927 --> 00:28:42,097 ‫ואמרתי, "אני הולכת לאפר איסט סייד,‬ 382 00:28:42,181 --> 00:28:45,267 ‫"כי הווגינה שלי מדוכאת".‬ 383 00:28:45,767 --> 00:28:48,270 ‫והרגל שלי הייתה למעלה. גארי, תחזיק את הרגל.‬ 384 00:28:51,148 --> 00:28:52,191 ‫תן לי את זה.‬ 385 00:28:53,192 --> 00:28:54,276 ‫תחזיק לי את הרגל.‬ 386 00:28:57,779 --> 00:28:59,948 ‫אל תדאגו, אני אחזיר לשולח.‬ 387 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 ‫אז אני במשרד הזה,‬ 388 00:29:02,951 --> 00:29:07,498 ‫והגברת לא ניגשת ישירות לשפתות...‬ 389 00:29:07,581 --> 00:29:08,624 ‫- שפתיים? - שפתיים.‬ 390 00:29:09,124 --> 00:29:10,542 ‫מה זה, גארי?‬ 391 00:29:11,627 --> 00:29:12,836 ‫שפתיים. שפתיים!‬ 392 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 ‫גארי, אם תפיל אותי, אאלץ לתבוע אותך.‬ 393 00:29:16,590 --> 00:29:17,508 ‫כן!‬ 394 00:29:18,050 --> 00:29:21,386 ‫מחיאות כפיים לגארי!‬ 395 00:29:33,398 --> 00:29:35,150 ‫- שאני אמות! - שאני אמות!‬ 396 00:29:35,234 --> 00:29:36,068 ‫- היי. - את...‬ 397 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 ‫- אלוהים. - תודה. היי.‬ 398 00:29:37,611 --> 00:29:41,156 ‫וואו, היית פשוט מדהימה, ליל.‬ 399 00:29:41,823 --> 00:29:42,783 ‫נכון?‬ 400 00:29:42,866 --> 00:29:44,910 ‫היא באמת מדהימה.‬ 401 00:29:45,702 --> 00:29:47,079 ‫היא תמיד הייתה, וינס.‬ 402 00:29:49,623 --> 00:29:52,543 ‫ליל, אני הולכת להביא לעצמי משהו לשתות.‬ 403 00:29:55,504 --> 00:29:57,506 ‫האחות הגדולה משגיחה.‬ 404 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 ‫מביך.‬ 405 00:29:59,508 --> 00:30:00,842 ‫- תודה רבה. - תודה.‬ 406 00:30:00,926 --> 00:30:02,844 ‫תודה. ביי.‬ 407 00:30:06,139 --> 00:30:09,893 ‫טוב, זאת הפתעה, לגמרי.‬ 408 00:30:09,977 --> 00:30:10,852 ‫כן.‬ 409 00:30:12,854 --> 00:30:15,941 ‫אני עושה את זה כבר שנה בערך.‬ 410 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 ‫כן. זה עושה לי הרגשה ממש טובה, אז...‬ 411 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ‫אני מנסה לבדוק מה יקרה עם זה.‬ 412 00:30:21,863 --> 00:30:24,283 ‫מה יש לבדוק? את עושה את זה.‬ 413 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 ‫- כן. - אני ממש גאה בך.‬ 414 00:30:26,827 --> 00:30:29,788 ‫מה איתך? כאילו, מלא זמן לא התראינו.‬ 415 00:30:29,871 --> 00:30:31,081 ‫כן, נכון.‬ 416 00:30:31,331 --> 00:30:33,125 ‫היי. תודה רבה.‬ 417 00:30:33,208 --> 00:30:34,459 ‫- הצגה טובה. - תודה.‬ 418 00:30:34,751 --> 00:30:36,503 ‫אבל זה בסדר. אני מבין.‬ 419 00:30:37,045 --> 00:30:39,339 ‫כן, חזרתי לכמה שבועות.‬ 420 00:30:39,423 --> 00:30:41,842 ‫האמת היא שאני נוסע לחו"ל לזמן מה.‬ 421 00:30:41,925 --> 00:30:43,969 ‫- באמת? - כן. לפראג.‬ 422 00:30:44,052 --> 00:30:45,470 ‫- פראג? - כן.‬ 423 00:30:46,054 --> 00:30:47,806 ‫לימודים יוקרתיים כאלה בחו"ל.‬ 424 00:30:47,889 --> 00:30:50,434 ‫אני אלמד ילדים ואטייל באירופה והכול.‬ 425 00:30:50,517 --> 00:30:53,520 ‫טוב, מזל טוב לך, וינס. זה נחמד.‬ 426 00:30:53,604 --> 00:30:56,481 ‫- היי, כל הכבוד. היה מעולה. תודה. - תודה. ביי.‬ 427 00:31:01,987 --> 00:31:03,363 ‫אני מתגעגע אלייך, אוהיו.‬ 428 00:31:06,241 --> 00:31:07,534 ‫אני מתגעגע אלינו.‬ 429 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 ‫שאנחנו...‬ 430 00:31:14,207 --> 00:31:15,292 ‫אתה רוצה...‬ 431 00:31:17,294 --> 00:31:18,128 ‫כן.‬ 432 00:31:18,795 --> 00:31:21,340 ‫- אבל את יודעת מה החלק הכי אכזרי? - מה?‬ 433 00:31:21,423 --> 00:31:23,675 ‫- ביקשת גם מאחותך לחסום אותי. - נכון.‬ 434 00:31:23,759 --> 00:31:25,427 ‫- והיא עדיין שונאת אותך. - אוף.‬ 435 00:31:25,510 --> 00:31:26,803 ‫כן, מאוד.‬ 436 00:31:34,394 --> 00:31:35,437 ‫היי, ליל.‬ 437 00:31:39,524 --> 00:31:41,735 ‫- את יודעת שלא התכוונתי לפגוע... - וינס.‬ 438 00:31:42,736 --> 00:31:43,779 ‫אני יודעת.‬ 439 00:31:44,821 --> 00:31:45,864 ‫אני בסדר.‬ 440 00:31:48,033 --> 00:31:49,076 ‫כן.‬ 441 00:31:50,702 --> 00:31:51,662 ‫טוב.‬ 442 00:31:56,833 --> 00:31:59,127 ‫נראה שזה עשה טוב לשנינו.‬ 443 00:31:59,503 --> 00:32:01,254 ‫- כן? - שלא נפגשנו.‬ 444 00:32:03,548 --> 00:32:04,508 ‫כן.‬ 445 00:32:05,884 --> 00:32:07,636 ‫הייתה לי הזדמנות להתבגר קצת‬ 446 00:32:08,720 --> 00:32:10,681 ‫ולהסתדר בעצמי לשם שינוי.‬ 447 00:32:11,723 --> 00:32:13,016 ‫אבל שנאתי את זה.‬ 448 00:32:17,104 --> 00:32:18,230 ‫אלוהים.‬ 449 00:32:19,940 --> 00:32:22,859 ‫זה ממש מטורף, אני סוף סוף יכול להיות לידך שוב‬ 450 00:32:22,943 --> 00:32:24,611 ‫ואני עוזב בעוד שלושה שבועות.‬ 451 00:32:26,321 --> 00:32:27,406 ‫טוב, אז...‬ 452 00:32:28,573 --> 00:32:31,326 ‫יש לנו שלושה שבועות להיות שוב חברים הכי טובים.‬ 453 00:32:31,410 --> 00:32:33,620 ‫- היי. - היי, אתה בעניין?‬ 454 00:32:34,162 --> 00:32:35,288 ‫ברור שאני בעניין.‬ 455 00:32:39,251 --> 00:32:41,128 ‫מה זה? מי עשה לך את זה?‬ 456 00:32:41,211 --> 00:32:43,547 ‫- מה זאת אומרת? - כן. כאילו, בחייך.‬ 457 00:32:43,630 --> 00:32:45,757 ‫- תראה. - מי עשה לך את כל זה?‬ 458 00:32:45,841 --> 00:32:47,634 ‫זה נקרא מהפך, בסדר?‬ 459 00:32:47,718 --> 00:32:48,885 ‫- כן. - תקלוט אותי.‬ 460 00:32:48,969 --> 00:32:50,679 ‫- את נראית ממש טוב. - תודה.‬ 461 00:32:50,762 --> 00:32:52,723 ‫- את נראית ממש טוב. - תודה לך.‬ 462 00:32:57,018 --> 00:33:00,731 ‫כשהייתי קטנה, חלמתי לחיות את כל חיי‬ 463 00:33:00,814 --> 00:33:03,358 ‫עם וינסנט ד' נווארז.‬ 464 00:33:04,234 --> 00:33:08,572 ‫ועכשיו כשאני חושבת על זה, אפשר לומר שהתוכנית די הצליחה.‬ 465 00:33:57,287 --> 00:33:59,289 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 466 00:33:59,372 --> 00:34:01,374 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬