1 00:00:58,727 --> 00:01:01,939 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:05,776 --> 00:01:08,028 ‫رحبوا بـ"ليل باركر" على المسرح!‬ 3 00:01:08,111 --> 00:01:10,113 ‫"(ليل باركر)، عرضان الليلة فقط!"‬ 4 00:01:11,240 --> 00:01:12,449 ‫أجل!‬ 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,247 ‫كم منكم رأى اسمي على اللافتة في الخارج‬ 6 00:01:18,330 --> 00:01:19,957 ‫وظنّ أنني مغنية راب؟‬ 7 00:01:20,457 --> 00:01:21,834 ‫لا بأس. أنا أسامحكم.‬ 8 00:01:21,917 --> 00:01:27,881 ‫لكن على أي حال، الليلة شديدة الخصوصية وهي لسيداتي.‬ 9 00:01:30,342 --> 00:01:32,219 ‫تحية للسيدات!‬ 10 00:01:32,678 --> 00:01:34,304 ‫لن تكون الليلة‬ 11 00:01:34,388 --> 00:01:37,432 ‫عن تلك العلاقات مع الفتية التافهين الذين دمروا حياتنا‬ 12 00:01:37,516 --> 00:01:40,269 ‫وتركونا على قارعة الطريق نموت.‬ 13 00:01:40,352 --> 00:01:43,480 ‫وعادوا بالسيارة لدهسنا مجدداً.‬ 14 00:01:45,023 --> 00:01:46,817 ‫ليست الليلة عنهم.‬ 15 00:01:46,900 --> 00:01:51,655 ‫ليست عن حبنا أو كرهنا لأحد.‬ 16 00:01:51,738 --> 00:01:53,574 ‫إنها عن حبنا لأنفسنا.‬ 17 00:01:54,074 --> 00:01:55,993 ‫أجل!‬ 18 00:01:58,161 --> 00:02:00,414 ‫وكيف نخفق في ذلك أيضاً.‬ 19 00:02:16,346 --> 00:02:21,268 ‫"خطة لشخصين، ينفذها شخص"‬ 20 00:02:25,105 --> 00:02:27,691 ‫في سالف الزمان، عندما كنت في الـ12،‬ 21 00:02:27,774 --> 00:02:30,694 ‫انتقلت عائلتي إلى "بروكلين" من "كليفلاند"، "أوهايو".‬ 22 00:02:31,361 --> 00:02:32,696 ‫بالتأكيد لأغلب الأولاد،‬ 23 00:02:32,779 --> 00:02:35,073 ‫كانت لتصبح صدمة ثقافية.‬ 24 00:02:35,198 --> 00:02:36,783 ‫"ليليان"، انتظري للحظة.‬ 25 00:02:37,492 --> 00:02:39,202 ‫وقد كانت.‬ 26 00:02:39,828 --> 00:02:43,123 ‫لكن في قصتي الخيالية، "بروكلين" كانت...‬ 27 00:02:43,248 --> 00:02:44,124 ‫رائع.‬ 28 00:02:44,207 --> 00:02:45,626 ‫انتظري يا "ليليان".‬ 29 00:03:07,272 --> 00:03:10,192 ‫ماذا ستقول؟ أتعلم؟ دعني أتولى ذلك.‬ 30 00:03:10,275 --> 00:03:11,944 ‫أجل. هذا صحيح. يا هذه!‬ 31 00:03:12,653 --> 00:03:14,613 ‫هل أنت مثلية؟‬ 32 00:03:14,696 --> 00:03:15,906 ‫لن نحكم عليك.‬ 33 00:03:15,989 --> 00:03:18,742 ‫كلا. لا نحكم عليك. خالتي المفضلة مثلية.‬ 34 00:03:18,825 --> 00:03:20,869 ‫إنها رائعة للغاية يا صاحبي.‬ 35 00:03:20,953 --> 00:03:24,164 ‫رائعة للغاية. إذاً هل أنت مثلية أم لا؟‬ 36 00:03:24,247 --> 00:03:26,249 ‫كلا. لست مثلية.‬ 37 00:03:26,333 --> 00:03:28,543 ‫لماذا لا ترتدين سوى السراويل وربطات العنق؟‬ 38 00:03:28,627 --> 00:03:31,380 ‫لأنني أحبها وأبدو جميلة عندما أرتديها.‬ 39 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 ‫إنه خطؤنا، لقد افترضنا...‬ 40 00:03:34,007 --> 00:03:37,427 ‫أترى؟ هذه هي مشكلة الافتراض.‬ 41 00:03:37,511 --> 00:03:40,597 ‫عندما تفترض، تبدو كأخرق.‬ 42 00:03:40,681 --> 00:03:42,349 ‫- لقد أحسنت. - إنه خطئي.‬ 43 00:03:42,432 --> 00:03:43,392 ‫كنا نقصد...‬ 44 00:03:43,475 --> 00:03:47,604 ‫ليس عليكما أن تقلقا حيال ملابسي. اتفقنا؟‬ 45 00:03:47,688 --> 00:03:48,647 ‫أفحمتهما.‬ 46 00:03:48,730 --> 00:03:50,148 ‫ربما أنتما تشعران بالغيرة.‬ 47 00:03:50,232 --> 00:03:51,191 ‫- لماذا؟ - غيرة؟‬ 48 00:03:51,274 --> 00:03:52,859 ‫حذائي "جوردان" في قمة الأناقة.‬ 49 00:03:52,943 --> 00:03:55,904 ‫ويجب أن تكفّا عن إخبار الفتيات بما يرتدين.‬ 50 00:03:55,988 --> 00:03:59,074 ‫نحن أصغر من أن ننغمس في كراهية النساء.‬ 51 00:03:59,157 --> 00:04:02,119 ‫- ألا تظنان ذلك؟ - اجلسا أيها الأحمقان.‬ 52 00:04:02,202 --> 00:04:06,540 ‫إنها من تشتمنا. والحذاء ليس بتلك الروعة حتى.‬ 53 00:04:06,790 --> 00:04:08,125 ‫يحتاج إلى التنظيف.‬ 54 00:04:08,208 --> 00:04:09,960 ‫- اللعنة! - لنخرج من هنا.‬ 55 00:04:10,043 --> 00:04:11,003 ‫اللعنة يا رجل.‬ 56 00:04:13,046 --> 00:04:13,964 ‫"ليليان"، صحيح؟‬ 57 00:04:14,047 --> 00:04:16,008 ‫خطأ. اسمي "ليل".‬ 58 00:04:16,091 --> 00:04:19,177 ‫مرحباً. أنا "فينس". رئيس اتحاد الطلاب.‬ 59 00:04:19,261 --> 00:04:21,847 ‫كان يجب أن أقدّم نفسي قبل أسبوع.‬ 60 00:04:21,930 --> 00:04:23,265 ‫أنا "ليل".‬ 61 00:04:24,850 --> 00:04:28,228 ‫- يمكنني خوض معاركي بنفسي. - أرى ذلك.‬ 62 00:04:30,689 --> 00:04:35,277 ‫وفي هذه اللحظة وقعت في حب "فينسنت دي نافريز".‬ 63 00:04:35,861 --> 00:04:38,739 ‫أولادنا سيكونون في غاية الجمال.‬ 64 00:04:39,239 --> 00:04:40,991 ‫السيدة "ليليان نافريز".‬ 65 00:04:41,366 --> 00:04:43,827 ‫"ليليان باركر - نافريز".‬ 66 00:04:43,910 --> 00:04:46,371 ‫لن ألغي اسم عائلتي.‬ 67 00:04:56,339 --> 00:04:57,299 ‫مرحباً.‬ 68 00:04:57,382 --> 00:04:59,342 ‫يظنان أنك ما زلت غاضبة منهما.‬ 69 00:05:00,052 --> 00:05:01,011 ‫نحن متصالحون.‬ 70 00:05:01,094 --> 00:05:02,345 ‫"أوهايو"، لا خلاف بيننا.‬ 71 00:05:02,429 --> 00:05:04,097 ‫لا خلاف بيننا يا "أوهايو".‬ 72 00:05:04,181 --> 00:05:05,724 ‫إلام تنصتين؟‬ 73 00:05:10,145 --> 00:05:12,105 ‫أغان قديمة. أحب ذلك.‬ 74 00:05:13,231 --> 00:05:14,858 ‫"أعلم أنني أستطيع‬ 75 00:05:15,859 --> 00:05:17,027 ‫أن أكون من أريد"‬ 76 00:05:17,110 --> 00:05:18,361 ‫لماذا ترفع صوتك؟‬ 77 00:05:18,445 --> 00:05:19,780 ‫"إذا كافحت‬ 78 00:05:20,906 --> 00:05:22,282 ‫سأكون حيث أريد"‬ 79 00:05:23,742 --> 00:05:24,618 ‫رائع.‬ 80 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 ‫- هل تلعبين؟ - في الهجوم. وأنت؟‬ 81 00:05:29,956 --> 00:05:32,584 ‫هيا أيها الوسيم. لن تنجح.‬ 82 00:05:32,667 --> 00:05:35,796 ‫أحاول الحصول على شطيرة البسطرمة منذ أمس.‬ 83 00:05:35,879 --> 00:05:37,714 ‫أجل، حقاً. نحن جائعان يا رجل.‬ 84 00:05:38,256 --> 00:05:39,257 ‫أيها المبتذل.‬ 85 00:05:39,758 --> 00:05:42,803 ‫- ربما يمكننا لعب مباراة ودية لاحقاً. - ربما.‬ 86 00:05:50,936 --> 00:05:52,312 ‫"أوهايو"!‬ 87 00:05:54,606 --> 00:05:56,274 ‫أين أنت يا "أوهايو"؟‬ 88 00:05:57,567 --> 00:05:59,319 ‫"أوهايو"، أين أنت؟‬ 89 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 ‫مرحباً!‬ 90 00:06:03,698 --> 00:06:04,574 ‫مرحباً.‬ 91 00:06:06,993 --> 00:06:08,745 ‫قابليني في الملعب بعد 10 دقائق.‬ 92 00:07:07,220 --> 00:07:08,638 ‫"مثلجات"‬ 93 00:07:22,903 --> 00:07:23,862 ‫هل تريدين الأكل؟‬ 94 00:07:23,945 --> 00:07:26,072 ‫يمكن لأمي أن تعدّ شطائر الموز والمربى.‬ 95 00:07:27,490 --> 00:07:30,035 ‫صرت من "بروكلين" الآن ويجب أن تأكلي مثلنا.‬ 96 00:07:30,160 --> 00:07:31,745 ‫وكيف يأكل أولاد "بروكلين"؟‬ 97 00:07:32,204 --> 00:07:33,538 ‫- لنذهب. - سأسبقك.‬ 98 00:07:37,542 --> 00:07:38,543 ‫ها نحن ذان.‬ 99 00:07:54,643 --> 00:07:56,645 ‫وستحتاجين إلى هذه.‬ 100 00:08:06,571 --> 00:08:09,366 ‫أخبرتك. أسميها بمفاجأة "سيراتشا".‬ 101 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 ‫كيف تعلم أنني أحب الـ"سيراتشا"؟‬ 102 00:08:11,201 --> 00:08:13,119 ‫أستطيع تمييز محبيها.‬ 103 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 ‫أتعلم ماذا أريد أن أكون عندما أكبر؟‬ 104 00:08:22,170 --> 00:08:23,088 ‫ماذا؟‬ 105 00:08:23,797 --> 00:08:25,590 ‫- فنانة كوميدية. - قطعاً.‬ 106 00:08:25,674 --> 00:08:28,051 ‫تحب أمي "واندا سكايز".‬ 107 00:08:28,134 --> 00:08:30,011 ‫أجل. "واندا سايكز".‬ 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,305 ‫أتود سماع دعابة؟‬ 109 00:08:32,389 --> 00:08:33,306 ‫دوماً.‬ 110 00:08:33,390 --> 00:08:35,642 ‫- ما حاجة مغنيّ الراب للمظلات؟ - ماذا؟‬ 111 00:08:35,725 --> 00:08:37,185 ‫لقطرات المطر.‬ 112 00:08:38,687 --> 00:08:39,980 ‫إنها جيدة.‬ 113 00:08:40,480 --> 00:08:43,233 ‫أنت أطرف من كل الصبية في صفنا.‬ 114 00:08:44,818 --> 00:08:47,028 ‫انتظري، المكالمة لخالتي على الأرجح.‬ 115 00:08:47,112 --> 00:08:48,571 ‫كيف حالكم الليلة؟‬ 116 00:08:49,823 --> 00:08:51,825 ‫أقول، "كيف حالكم الليلة؟"‬ 117 00:08:54,327 --> 00:08:55,954 ‫- يا إلهي. - ما الخطب؟‬ 118 00:08:56,037 --> 00:08:58,456 ‫"جيسيكا بينيا" أخبرت "أرتورو" أنها معجبة بي.‬ 119 00:08:58,540 --> 00:09:01,376 ‫- وتريد أن تعرف إن كنت معجباً بها. - هل أنت معجب بها؟‬ 120 00:09:01,459 --> 00:09:02,794 ‫أجل، بالطبع.‬ 121 00:09:02,877 --> 00:09:06,214 ‫إنها "جيسيكا بينيا". الجميع معجبون بها.‬ 122 00:09:06,298 --> 00:09:07,716 ‫ماذا أفعل؟‬ 123 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 ‫يجب أن تخبرها قطعاً.‬ 124 00:09:12,929 --> 00:09:14,180 ‫إنها "جيسيكا بينيا".‬ 125 00:09:14,264 --> 00:09:16,057 ‫أشكرك يا "ليل"، أنت الأفضل.‬ 126 00:09:20,145 --> 00:09:21,938 ‫"إنها (جيسيكا بينيا)."‬ 127 00:09:22,022 --> 00:09:25,984 ‫كم نامت الجميلة النائمة قبل أن تحصل على تلك القبلة؟‬ 128 00:09:26,693 --> 00:09:27,527 ‫"بعد 6 سنوات"‬ 129 00:09:27,610 --> 00:09:28,486 ‫أحسنت عملاً.‬ 130 00:09:28,570 --> 00:09:29,904 ‫- مرحى. - مباراة رائعة.‬ 131 00:09:29,988 --> 00:09:32,198 ‫- مرحباً يا "ليل". - ما الأخبار؟‬ 132 00:09:32,282 --> 00:09:33,575 ‫انطلقوا يا "بانثرز"!‬ 133 00:09:40,874 --> 00:09:41,791 ‫مرحباً يا "ليل".‬ 134 00:09:42,876 --> 00:09:45,378 ‫- يا للعجب. شعرك يطول. - أجل.‬ 135 00:09:45,462 --> 00:09:46,671 ‫- طويل بما يكفي؟ - أجل.‬ 136 00:09:46,755 --> 00:09:49,215 ‫- أين كنت؟ - كنت أستعد للعام القادم.‬ 137 00:09:49,299 --> 00:09:51,551 ‫لم يحصل الجميع على منحة شاملة لـ"هارفرد".‬ 138 00:09:51,634 --> 00:09:54,054 ‫منحة "فوردهام" ليست قليلة.‬ 139 00:09:54,846 --> 00:09:57,474 ‫- وستظلين قريبة من أبيك وأمك. - أجل.‬ 140 00:09:57,849 --> 00:10:01,644 ‫إذاً... حفل التخرج؟ هل ستذهبين؟‬ 141 00:10:01,728 --> 00:10:03,480 ‫- كلا. - بلى؟‬ 142 00:10:03,563 --> 00:10:06,316 ‫- أكره الحفلات الراقصة. - كلا، ارقصي معي.‬ 143 00:10:06,399 --> 00:10:07,400 ‫- ماذا؟ كلا. - مرحى!‬ 144 00:10:23,541 --> 00:10:24,626 ‫- أجل. - هيا.‬ 145 00:10:24,709 --> 00:10:26,836 ‫إنه عامنا الأخير معاً. يجب أن تذهبي.‬ 146 00:10:26,920 --> 00:10:30,215 ‫مرحباً.‬ 147 00:10:30,298 --> 00:10:33,385 ‫ألست أعز أصدقائك منذ اليوم الأول؟‬ 148 00:10:33,468 --> 00:10:35,762 ‫- ماذا حدث؟ - أولاً، أجب على السؤال.‬ 149 00:10:35,845 --> 00:10:38,807 ‫ألست أعز أصدقائك منذ اليوم الأول؟‬ 150 00:10:38,890 --> 00:10:40,934 ‫بحقك. يجدر أن يستحق الخبر كل ذلك.‬ 151 00:10:41,017 --> 00:10:43,353 ‫إنه عادي، لكن هذه اللحظة جميلة.‬ 152 00:10:43,436 --> 00:10:47,982 ‫- دعني أسمعها يا "فينس". - يا أخي، أنت أعز أصدقائي منذ اليوم الأول.‬ 153 00:10:48,066 --> 00:10:49,567 ‫صحيح. أتريد معرفة السبب؟‬ 154 00:10:49,651 --> 00:10:51,236 ‫- لماذا؟ - الحب هو الإجابة.‬ 155 00:10:51,319 --> 00:10:53,488 ‫"دلفيا" و"إرنستو"، لقد انفصلا.‬ 156 00:10:53,571 --> 00:10:54,406 ‫ثم؟‬ 157 00:10:54,489 --> 00:10:57,617 ‫والأخبار تقول إن هذا بسبب "فينس".‬ 158 00:10:57,700 --> 00:11:01,329 ‫أجل! لقد تعاشرنا في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 159 00:11:03,498 --> 00:11:04,833 ‫كنت على وشك أن أخبرك.‬ 160 00:11:06,376 --> 00:11:07,293 ‫يا للعجب.‬ 161 00:11:07,377 --> 00:11:09,212 ‫كلا. إنه داهية.‬ 162 00:11:10,672 --> 00:11:11,673 ‫لقد أخبرتك.‬ 163 00:11:13,341 --> 00:11:15,677 ‫يا رجل، أخبرتك. كنت أعرف ذلك.‬ 164 00:11:19,681 --> 00:11:20,557 ‫اللعنة!‬ 165 00:11:28,231 --> 00:11:30,066 ‫كنت على وشك إخبارك حقاً.‬ 166 00:11:31,443 --> 00:11:33,611 ‫ماذا؟ هل أخذت "دافوديل" عذريتك؟‬ 167 00:11:34,279 --> 00:11:37,866 ‫اسمعي. لا يحتفظ بها أي منا لحب حياته.‬ 168 00:11:37,949 --> 00:11:38,908 ‫أجل.‬ 169 00:11:39,242 --> 00:11:42,412 ‫ولا نقدمها هباءً لأي شخص أيضاً.‬ 170 00:11:43,413 --> 00:11:44,330 ‫هذا مؤلم!‬ 171 00:11:45,415 --> 00:11:47,667 ‫أعطيني إياها. هيا.‬ 172 00:12:00,680 --> 00:12:03,016 ‫لماذا لا نتحدث عمن تحبين في المدرسة؟‬ 173 00:12:03,099 --> 00:12:05,226 ‫- بلا سبب... - لماذا؟‬ 174 00:12:05,310 --> 00:12:06,144 ‫بلا سبب...‬ 175 00:12:06,227 --> 00:12:09,606 ‫لا تقولي إنك لست معجبة بأحد في المدرسة لأنني أعلم أنك تكذبين.‬ 176 00:12:09,689 --> 00:12:10,648 ‫- لا سبب. - لا سبب.‬ 177 00:12:12,734 --> 00:12:14,360 ‫- أصفر؟ - أشكرك.‬ 178 00:12:15,236 --> 00:12:17,614 ‫حسناً. ألق نظرة.‬ 179 00:12:18,364 --> 00:12:19,824 ‫- لقد انتهيت. - عجباً!‬ 180 00:12:19,908 --> 00:12:20,909 ‫بالتوفيق.‬ 181 00:12:24,204 --> 00:12:26,414 ‫- أبدو غبياً للغاية. - تبدو شنيعاً.‬ 182 00:12:26,956 --> 00:12:27,999 ‫هذا محرج.‬ 183 00:12:28,082 --> 00:12:30,126 ‫آمل ألا يراني أحد معك الليلة.‬ 184 00:12:30,210 --> 00:12:33,296 ‫ألا تظنين أنه يمكنك الشعور بحرج أكبر من وجودك معي الآن؟‬ 185 00:12:33,379 --> 00:12:35,256 ‫- أشك في ذلك كثيراً. - حقاً؟‬ 186 00:12:36,674 --> 00:12:41,888 ‫لأنني أكره أن أفعل أي شيء لأزيد من شعورك بالحرج!‬ 187 00:12:41,971 --> 00:12:44,390 ‫- "فينس"! - اسمعوا جميعاً.‬ 188 00:12:44,474 --> 00:12:49,646 ‫يجب أن تعلموا أن آخر ما أريد فعله،‬ 189 00:12:49,729 --> 00:12:53,525 ‫هو أن أسبب الحرج لأعز صديقاتي "ليل".‬ 190 00:12:54,108 --> 00:12:56,444 ‫- "ليليان إليزابيث باركر". - "فينسنت"!‬ 191 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 ‫- هي من فعلت هذا بي. - كلا.‬ 192 00:12:58,530 --> 00:13:01,115 ‫- فعلت هذا بي. - ما كنت لأفعل ذلك أبداً!‬ 193 00:13:10,917 --> 00:13:13,002 ‫- إنها تعيش هنا. - ما كنت لأفعل ذلك أبداً!‬ 194 00:13:13,086 --> 00:13:15,046 ‫- هنا. - سأقتلك!‬ 195 00:13:16,005 --> 00:13:17,882 ‫"الدبلومة - (ليليان باركر)"‬ 196 00:13:33,147 --> 00:13:36,734 ‫"(فينس) - تهانئي أيتها الطالبة المتفوقة خطابك كان مذهلاً"‬ 197 00:13:36,818 --> 00:13:38,820 ‫"لنحتفل بآخر ليلة لنا معاً!"‬ 198 00:13:50,957 --> 00:13:53,459 ‫مرحباً! ها هي ذي.‬ 199 00:14:02,635 --> 00:14:03,595 ‫أجل؟‬ 200 00:14:15,189 --> 00:14:16,608 ‫بما أنك فوّت حفل التخرّج،‬ 201 00:14:16,691 --> 00:14:18,860 ‫ظننت أنك ستفوّتين هذا أيضاً.‬ 202 00:14:20,153 --> 00:14:21,863 ‫يا للعجب. تعالي إلى هنا.‬ 203 00:14:38,630 --> 00:14:39,797 ‫تفضلي.‬ 204 00:14:43,551 --> 00:14:44,677 ‫نخبك.‬ 205 00:14:49,724 --> 00:14:53,853 ‫أجل. أخبرتك بالفعل أنني لا أحب الرقص.‬ 206 00:14:56,356 --> 00:14:57,231 ‫لماذا؟‬ 207 00:15:02,904 --> 00:15:06,282 ‫سترقصين معي في آخر ليلة لنا كطالبي ثانوية، صحيح؟‬ 208 00:15:23,966 --> 00:15:28,971 ‫"عندما أشعر بما أشعر به‬ 209 00:15:30,515 --> 00:15:34,435 ‫أحياناً يصعب عليّ البوح لك بذلك‬ 210 00:15:36,562 --> 00:15:41,567 ‫قد لا تود أن تعرف‬ 211 00:15:41,651 --> 00:15:44,612 ‫ما تظن أنك تعرفه‬ 212 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 ‫هناك أوقات..."‬ 213 00:15:50,576 --> 00:15:51,619 ‫أجل.‬ 214 00:15:51,703 --> 00:15:53,621 ‫"أكتشف فيها..."‬ 215 00:15:53,705 --> 00:15:54,747 ‫أجل.‬ 216 00:15:54,831 --> 00:15:59,627 ‫"أنك تريد الابتعاد عني‬ 217 00:16:00,962 --> 00:16:02,964 ‫وأنا لا أقوى..."‬ 218 00:16:05,007 --> 00:16:06,926 ‫- ماذا؟ - هذا لطيف للغاية.‬ 219 00:16:08,010 --> 00:16:09,053 ‫أجل.‬ 220 00:16:09,929 --> 00:16:13,975 ‫وأنا... أردت أن أخبرك...‬ 221 00:16:15,560 --> 00:16:17,061 ‫ما الأخبار؟‬ 222 00:16:17,562 --> 00:16:19,522 ‫دفعة 2014!‬ 223 00:16:22,984 --> 00:16:23,943 ‫أجل!‬ 224 00:16:25,528 --> 00:16:26,362 ‫أجل!‬ 225 00:16:26,446 --> 00:16:27,780 ‫يا للعجب!‬ 226 00:16:28,573 --> 00:16:29,407 ‫ما الأخبار؟‬ 227 00:16:33,035 --> 00:16:35,413 ‫- يجب أن تسرع يا رجل. - احترس.‬ 228 00:16:35,496 --> 00:16:38,875 ‫سيارة ما بعد الحفل تنتظرك في الأسفل.‬ 229 00:16:38,958 --> 00:16:39,959 ‫اللعنة.‬ 230 00:16:41,002 --> 00:16:41,961 ‫يجب أن نذهب.‬ 231 00:16:44,172 --> 00:16:46,549 ‫أرتدي الفستان والحذاء.‬ 232 00:16:46,966 --> 00:16:48,718 ‫لكن أين نهايتي السعيدة؟‬ 233 00:16:49,469 --> 00:16:50,303 ‫هل ستأتين؟‬ 234 00:16:51,512 --> 00:16:52,555 ‫أنا آتية.‬ 235 00:16:56,934 --> 00:16:58,436 ‫يجب على خطتي أن تنتظر.‬ 236 00:16:59,312 --> 00:17:02,857 ‫"بعد عامين"‬ 237 00:17:11,616 --> 00:17:12,575 ‫أشكرك.‬ 238 00:17:24,545 --> 00:17:25,671 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 239 00:17:26,214 --> 00:17:27,131 ‫السرور لي.‬ 240 00:17:34,972 --> 00:17:37,016 ‫اللعنة. يجب أن نذهب.‬ 241 00:17:37,475 --> 00:17:39,352 ‫ما زلت تريدين الذهاب الليلة، صحيح؟‬ 242 00:17:39,435 --> 00:17:42,438 ‫المرة الأولى. يجب أن تذهبي إلى هناك مبكراً.‬ 243 00:17:42,522 --> 00:17:43,397 ‫صحيح.‬ 244 00:17:46,150 --> 00:17:47,401 ‫أنا متوترة.‬ 245 00:17:47,985 --> 00:17:49,654 ‫أنا متحمسة لكنني متوترة.‬ 246 00:17:55,201 --> 00:18:00,289 ‫"(فينس) - لماذا لا تردين على رسائلي؟ أين أنت؟ تعالي إلى هنا يا (أوهايو)"‬ 247 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 ‫من هذا؟‬ 248 00:18:03,543 --> 00:18:04,752 ‫لا أحد.‬ 249 00:18:14,178 --> 00:18:16,347 ‫"آسفة. ليتني أستطيع. أنا منشغلة!"‬ 250 00:18:16,430 --> 00:18:17,598 ‫تجاهلي الرسائل.‬ 251 00:18:20,101 --> 00:18:25,022 ‫"أرجوك يا (ليليان)!"‬ 252 00:18:25,815 --> 00:18:27,733 ‫"ما هذا؟ توقّف! أنا منشغلة"‬ 253 00:18:27,817 --> 00:18:30,862 ‫"مهلاً، هل أنت مع رجل ما الآن؟"‬ 254 00:18:30,945 --> 00:18:32,697 ‫"ربما. هذا مضحك. لكن جدياً، يجب أن أدرس!"‬ 255 00:18:32,780 --> 00:18:36,284 ‫"ادرسي معي! أحتاج إلى صديقتي العزيزة... سنستمتع بوقتنا"‬ 256 00:18:36,367 --> 00:18:38,119 ‫ألن تخبريه؟‬ 257 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 ‫إنه يخوض وقتاً عصيباً.‬ 258 00:18:40,788 --> 00:18:42,623 ‫أبلغيني عندما تحددين ما تريدين.‬ 259 00:18:51,841 --> 00:18:55,011 ‫"حسناً. سأحضر حالاً!"‬ 260 00:19:18,868 --> 00:19:21,120 ‫مرحباً! هل تبحثين عن "بروكلين"؟‬ 261 00:19:21,787 --> 00:19:22,872 ‫إنه في الدش.‬ 262 00:19:25,625 --> 00:19:26,584 ‫ما الأخبار؟‬ 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 ‫سأخرج حالاً.‬ 264 00:19:56,989 --> 00:19:59,659 ‫- لقد جئت. - كلا.‬ 265 00:20:02,703 --> 00:20:03,913 ‫يا إلهي!‬ 266 00:20:04,497 --> 00:20:06,165 ‫- "فينس"... - أنت هنا!‬ 267 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 ‫أنا هنا.‬ 268 00:20:08,918 --> 00:20:10,836 ‫- ظننت أننا سندرس. - انظري إلى نفسك.‬ 269 00:20:10,920 --> 00:20:13,881 ‫- ينادونك بـ"بروكلين" الآن؟ - هل تضعين المكياج؟‬ 270 00:20:14,423 --> 00:20:16,425 ‫- القليل منه. - تجيدين التأنق.‬ 271 00:20:16,509 --> 00:20:17,593 ‫اخرس.‬ 272 00:20:19,053 --> 00:20:20,763 ‫تعالي. اشتقت إليك يا "ليليان".‬ 273 00:20:22,473 --> 00:20:23,724 ‫5 دقائق أخرى.‬ 274 00:20:30,356 --> 00:20:31,607 ‫ماذا إذاً؟‬ 275 00:20:32,274 --> 00:20:34,068 ‫هل كل ما تحتاج إليه هو 5 دقائق؟‬ 276 00:20:35,528 --> 00:20:36,570 ‫حقاً.‬ 277 00:20:58,718 --> 00:20:59,969 ‫هل جرّبت؟‬ 278 00:21:00,720 --> 00:21:01,721 ‫ليس بعد.‬ 279 00:22:00,321 --> 00:22:01,614 ‫"(ماغنوم)"‬ 280 00:22:08,079 --> 00:22:10,164 ‫آسف.‬ 281 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 ‫لقد استيقظت.‬ 282 00:22:25,846 --> 00:22:29,100 ‫منذ متى تجلس هنا وتقضم أظافرك؟‬ 283 00:22:32,061 --> 00:22:33,312 ‫أحضرت لك النعناع المغلي.‬ 284 00:22:35,523 --> 00:22:36,524 ‫حسناً.‬ 285 00:22:41,695 --> 00:22:46,033 ‫حسناً، لقد نما عضوك بالقطع‬ 286 00:22:46,117 --> 00:22:48,244 ‫منذ أن نزعت عنك بنطالك في الصف الـ8.‬ 287 00:22:48,327 --> 00:22:49,620 ‫هل تتذكر ذلك؟‬ 288 00:22:49,703 --> 00:22:51,747 ‫كرهتني الآنسة "ليفربول".‬ 289 00:22:51,831 --> 00:22:53,332 ‫تعرّضت للاحتجاز المدرسي لذلك.‬ 290 00:23:00,005 --> 00:23:01,674 ‫الليلة الماضية لم تكن رائعة،‬ 291 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 ‫لكن لا يمكن للجميع الإبداع في الجنس‬ 292 00:23:04,552 --> 00:23:06,220 ‫في أول محاولة. صحيح؟‬ 293 00:23:18,566 --> 00:23:19,942 ‫ما خطبك؟‬ 294 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 ‫ماذا؟ هل يجب أن أغادر؟‬ 295 00:23:27,575 --> 00:23:29,451 ‫سحقاً.‬ 296 00:23:29,535 --> 00:23:31,245 ‫- لقد أخفقت. - يا إلهي.‬ 297 00:23:31,537 --> 00:23:33,289 ‫اسمعي يا "ليل".‬ 298 00:23:33,372 --> 00:23:35,374 ‫لا أريد أن يتغير شيء بيننا.‬ 299 00:23:35,457 --> 00:23:37,710 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك. لقد أخفقت.‬ 300 00:23:37,793 --> 00:23:40,629 ‫لقد ارتبكت. ولم أقصد القيام بذلك.‬ 301 00:23:40,713 --> 00:23:43,340 ‫- "ارتبكت". - تفهمين قصدي.‬ 302 00:23:43,674 --> 00:23:45,509 ‫أقصد أنك عزيزة عليّ.‬ 303 00:23:45,593 --> 00:23:47,011 ‫- أنت صديقتي. - صديقة؟‬ 304 00:23:47,094 --> 00:23:48,888 ‫لا أسمّي هذا صداقة يا "فينس"!‬ 305 00:23:48,971 --> 00:23:51,015 ‫لهذا لم أقل شيئاً بشأن...‬ 306 00:23:51,098 --> 00:23:53,767 ‫- بأي خصوص؟ - بخصوص مشاعرك نحوي يا "ليل".‬ 307 00:23:53,851 --> 00:23:56,812 ‫فماذا فعلت؟ تركتني معلّقة بك لـ8 سنوات؟‬ 308 00:23:56,896 --> 00:23:59,481 ‫كلا يا "ليل". أنت أعز أصدقائي.‬ 309 00:23:59,565 --> 00:24:01,192 ‫هذا هراء يا "فينس"!‬ 310 00:24:02,151 --> 00:24:03,360 ‫هذا هراء.‬ 311 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 ‫لأنني أعلم أنك تكنّ المشاعر لي.‬ 312 00:24:08,616 --> 00:24:09,575 ‫"ليل".‬ 313 00:24:10,367 --> 00:24:12,036 ‫لا أشعر بأن...‬ 314 00:24:13,871 --> 00:24:14,914 ‫"فينس".‬ 315 00:24:17,041 --> 00:24:19,084 ‫أنت أعز أصدقائي.‬ 316 00:24:22,838 --> 00:24:24,965 ‫- هذا ليس... - كيف حالك؟‬ 317 00:24:25,049 --> 00:24:27,176 ‫- "فينس". أيها الفتى الناعس. - أجل...‬ 318 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 ‫- أيمكننا التحدث لدقيقة؟ - تحرّك.‬ 319 00:24:33,057 --> 00:24:34,183 ‫أريدك أن تتحرك.‬ 320 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 ‫- تحرّك! - حسناً.‬ 321 00:24:39,104 --> 00:24:41,565 ‫أتعلم أمراً؟ ربما لست مثل "نيكي ميناج"،‬ 322 00:24:41,649 --> 00:24:43,400 ‫لكنك لست "ماجيك مايك" أيضاً.‬ 323 00:24:44,235 --> 00:24:46,820 ‫"ليل"، مهلاً. توقّفي. أرجوك.‬ 324 00:24:46,904 --> 00:24:48,239 ‫"ليل"، انتظري.‬ 325 00:25:06,090 --> 00:25:09,677 ‫سأخبركن بأمر، نحن النساء مغسولات الأدمغة،‬ 326 00:25:09,760 --> 00:25:11,804 ‫تُغسل أدمغتنا مبكراً. لماذا؟‬ 327 00:25:11,887 --> 00:25:13,514 ‫بسبب القصص الخيالية.‬ 328 00:25:14,139 --> 00:25:16,600 ‫القصص الخيالية، ابحثي عن أميرك. أنت أميرة.‬ 329 00:25:16,684 --> 00:25:18,852 ‫لكنّ الأمير لن يكون مثالياً.‬ 330 00:25:18,936 --> 00:25:20,396 ‫لكنه ربما يتغير.‬ 331 00:25:21,855 --> 00:25:24,358 ‫ألن تصدقن؟ "الجميلة والوحش".‬ 332 00:25:25,234 --> 00:25:26,819 ‫أحبّي ذلك الوحش.‬ 333 00:25:26,902 --> 00:25:30,489 ‫ما المشكلة إن كان أحدب الظهر وأنفاسه كريهة الرائحة؟‬ 334 00:25:30,572 --> 00:25:33,367 ‫ولديه سن واحدة. "قد يتحول إلى شيء جيد."‬ 335 00:25:34,285 --> 00:25:36,036 ‫حان الوقت لأقوم بما يرضيني.‬ 336 00:25:36,120 --> 00:25:38,747 ‫وألا أتمسك بهراء القصص الخيالية.‬ 337 00:25:38,831 --> 00:25:40,457 ‫أيتها السيدات، هل توافقنني؟‬ 338 00:25:42,001 --> 00:25:43,335 ‫"ليلة الميكروفون المفتوح للكوميديين"‬ 339 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 ‫معذرةً. أنا آسف.‬ 340 00:26:04,189 --> 00:26:05,649 ‫سحقاً لذلك!‬ 341 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 ‫هيا.‬ 342 00:26:11,238 --> 00:26:12,281 ‫سحقاً لذلك.‬ 343 00:26:27,755 --> 00:26:30,174 ‫مرحباً. اسمي "ليل باركر".‬ 344 00:26:32,468 --> 00:26:33,552 ‫أنا...‬ 345 00:26:40,225 --> 00:26:41,435 ‫سحقاً لذلك.‬ 346 00:26:45,189 --> 00:26:49,151 ‫"سحقاً لذلك". هذا ما قلته لنفسي،‬ 347 00:26:49,234 --> 00:26:52,905 ‫قبل 10 دقائق في الخارج، قبل أن...‬ 348 00:26:52,988 --> 00:26:54,239 ‫قبل أن أدخل إلى هنا.‬ 349 00:26:55,324 --> 00:26:58,035 ‫لأنني لم أقم بذلك من قبل.‬ 350 00:27:00,120 --> 00:27:02,247 ‫أعتذر لأي شخص هنا في موعد غرامي أول.‬ 351 00:27:03,415 --> 00:27:04,792 ‫لن يكون هناك ثان.‬ 352 00:27:06,168 --> 00:27:08,003 ‫أشكرك. أشكرك على المشروب.‬ 353 00:27:10,297 --> 00:27:12,257 ‫هل يمكننا إعادة ملء الأكواب مجاناً؟‬ 354 00:27:14,676 --> 00:27:16,178 ‫حسناً، ارفعوا أيديكم.‬ 355 00:27:16,261 --> 00:27:19,139 ‫كم منكم‬ 356 00:27:19,223 --> 00:27:22,267 ‫تمزق قلبه‬ 357 00:27:22,351 --> 00:27:25,062 ‫تمزقاً...‬ 358 00:27:27,106 --> 00:27:29,191 ‫على يد الصديق الوحيد الذي عرفه...‬ 359 00:27:30,109 --> 00:27:32,194 ‫بعد ممارسة جنسية مباشرةً؟‬ 360 00:27:33,070 --> 00:27:35,322 ‫وكانت أول مرة أيضاً.‬ 361 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 ‫أجل. أنا على وشك إفساد ليلتكم.‬ 362 00:27:41,829 --> 00:27:42,996 ‫لماذا لا تضحك؟‬ 363 00:27:43,080 --> 00:27:45,457 ‫أنتظر رفيقتي في الموعد لكنها لم تحضر.‬ 364 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 ‫- ماذا ستفعلين بعد العرض؟ - سأمارس الجنس معك؟‬ 365 00:27:50,337 --> 00:27:52,214 ‫"(ذا كوميدي كو أوب) - (نيويورك)"‬ 366 00:28:02,724 --> 00:28:03,892 ‫أجل!‬ 367 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 ‫"بعد عامين"‬ 368 00:28:07,938 --> 00:28:09,148 ‫أهل "بروكلين"!‬ 369 00:28:09,231 --> 00:28:11,358 ‫كم منكم رأى اسمي على اللافتة في الخارج‬ 370 00:28:11,442 --> 00:28:13,068 ‫وظنّ أنني مغنية راب؟‬ 371 00:28:13,152 --> 00:28:16,196 ‫بسبب اسم "ليل". "ليل باركر".‬ 372 00:28:16,738 --> 00:28:18,323 ‫يمكنني أن أكون مغنية راب.‬ 373 00:28:18,407 --> 00:28:20,367 ‫تريدون ذلك...‬ 374 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 ‫تريدون أن أفرك...‬ 375 00:28:23,912 --> 00:28:24,788 ‫أتفهمون؟‬ 376 00:28:24,872 --> 00:28:26,832 ‫سحقاً لكم. أنتم متحيزون جنسياً.‬ 377 00:28:28,000 --> 00:28:30,419 ‫إذا كنت رجلاً، سأقف هنا لأقول...‬ 378 00:28:30,502 --> 00:28:32,463 ‫"ثم ذلك المهبل، كما تعلمون..."‬ 379 00:28:33,046 --> 00:28:34,298 ‫وستردون، "أجل!"‬ 380 00:28:34,381 --> 00:28:35,674 ‫ستقفون وتهللون.‬ 381 00:28:35,757 --> 00:28:37,968 ‫لا تكذبوا عليّ. أعرف حقيقة الوضع.‬ 382 00:28:38,927 --> 00:28:42,097 ‫وقلت، "سأذهب إلى الجانب الشمالي الشرقي‬ 383 00:28:42,181 --> 00:28:45,267 ‫لأن مهبلي مكتئب."‬ 384 00:28:45,767 --> 00:28:48,270 ‫ورفعت ساقي هكذا. أمسك بساقي يا "غاري".‬ 385 00:28:51,148 --> 00:28:52,191 ‫أعطني ذلك.‬ 386 00:28:53,192 --> 00:28:54,276 ‫والآن، أمسك بساقي.‬ 387 00:28:57,779 --> 00:28:59,948 ‫لا تقلقوا. سأعيده إلى زوجته.‬ 388 00:29:01,617 --> 00:29:02,868 ‫إذاً، أنا في العيادة،‬ 389 00:29:02,951 --> 00:29:07,498 ‫والسيدة لا تتجه مباشرةً إلى الشفرات...‬ 390 00:29:07,581 --> 00:29:08,624 ‫- الشفران؟ - الشفران.‬ 391 00:29:09,124 --> 00:29:10,542 ‫ماذا تكون يا "غاري"؟‬ 392 00:29:11,627 --> 00:29:12,836 ‫الشفران.‬ 393 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 ‫"غاري"، إذا تركتني أسقط، فقد أقاضيك.‬ 394 00:29:16,590 --> 00:29:17,508 ‫أجل!‬ 395 00:29:18,050 --> 00:29:21,386 ‫لنصفق لـ"غاري"!‬ 396 00:29:33,398 --> 00:29:35,150 ‫- عجباً! - عجباً!‬ 397 00:29:35,234 --> 00:29:36,068 ‫مرحباً.‬ 398 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 ‫- يا إلهي. - أشكرك. مرحباً.‬ 399 00:29:37,611 --> 00:29:41,156 ‫كنت مذهلة يا "ليل".‬ 400 00:29:41,823 --> 00:29:42,783 ‫ألم تكن كذلك؟‬ 401 00:29:42,866 --> 00:29:44,910 ‫إنها كذلك.‬ 402 00:29:45,702 --> 00:29:47,079 ‫لطالما كانت يا "فينس".‬ 403 00:29:49,623 --> 00:29:52,543 ‫"ليل"، سأحضر مشروباً.‬ 404 00:29:55,504 --> 00:29:57,506 ‫الأخت الكبيرة تراقب.‬ 405 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 ‫هذا محرج.‬ 406 00:29:59,508 --> 00:30:00,842 ‫- أشكرك جزيلاً. - أشكرك.‬ 407 00:30:00,926 --> 00:30:02,844 ‫أشكرك. وداعاً.‬ 408 00:30:06,139 --> 00:30:09,893 ‫هذه مفاجأة قطعاً.‬ 409 00:30:09,977 --> 00:30:10,852 ‫أجل.‬ 410 00:30:12,854 --> 00:30:15,941 ‫أقدّم هذه العروض منذ عام تقريباً.‬ 411 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 ‫أجل، إنها تسعدني كثيراً، لذلك...‬ 412 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ‫أنتظر لأرى إلى أين ستأخذني.‬ 413 00:30:21,863 --> 00:30:24,283 ‫ماذا تودين رؤيته؟ أنت بارعة.‬ 414 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 ‫- أجل. - أنا فخور بك.‬ 415 00:30:26,827 --> 00:30:29,788 ‫ماذا عنك؟ لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 416 00:30:29,871 --> 00:30:31,081 ‫أجل.‬ 417 00:30:31,331 --> 00:30:33,125 ‫أشكرك جزيلاً.‬ 418 00:30:33,208 --> 00:30:34,459 ‫- أحسنت. - أشكرك.‬ 419 00:30:34,751 --> 00:30:36,503 ‫لا بأس. أنا أتفهّم ذلك.‬ 420 00:30:37,045 --> 00:30:39,339 ‫أجل، لقد عدت لأسبوعين.‬ 421 00:30:39,423 --> 00:30:41,842 ‫سافرت خارج البلاد لبعض الوقت.‬ 422 00:30:41,925 --> 00:30:43,969 ‫- حقاً؟ - أجل. ذهبت إلى "براغ".‬ 423 00:30:44,052 --> 00:30:45,470 ‫- "براغ"؟ - أجل.‬ 424 00:30:46,054 --> 00:30:47,806 ‫شاركت في برنامج دراسة.‬ 425 00:30:47,889 --> 00:30:50,434 ‫درّست للأطفال وسافرت في كل أنحاء "أوروبا".‬ 426 00:30:50,517 --> 00:30:53,520 ‫تهانئي يا "فينس"، هذا رائع.‬ 427 00:30:53,604 --> 00:30:56,481 ‫- أحسنت عملاً. كان ذلك رائعاً. - أشكرك. وداعاً.‬ 428 00:31:01,987 --> 00:31:03,363 ‫أشتاق إليك يا "أوهايو".‬ 429 00:31:06,241 --> 00:31:07,534 ‫أشتاق إلى علاقتنا.‬ 430 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 ‫هل يجب...‬ 431 00:31:14,207 --> 00:31:15,292 ‫هل تريد...‬ 432 00:31:17,294 --> 00:31:18,128 ‫أجل.‬ 433 00:31:18,795 --> 00:31:21,340 ‫- أتعلمين ما أسوأ جزء؟ - ماذا؟‬ 434 00:31:21,423 --> 00:31:23,675 ‫- جعلت أختك تحظرني أيضاً. - أجل.‬ 435 00:31:23,759 --> 00:31:25,427 ‫- ولا تزال تكرهك. - اللعنة!‬ 436 00:31:25,510 --> 00:31:26,803 ‫أجل، إنها تكرهني حقاً.‬ 437 00:31:34,394 --> 00:31:35,437 ‫"ليل".‬ 438 00:31:39,524 --> 00:31:41,735 ‫- تعلمين أنني لم أقصد... - "فينس"...‬ 439 00:31:42,736 --> 00:31:43,779 ‫أعلم.‬ 440 00:31:44,821 --> 00:31:45,864 ‫أنا بخير.‬ 441 00:31:48,033 --> 00:31:49,076 ‫أجل.‬ 442 00:31:50,702 --> 00:31:51,662 ‫حسناً.‬ 443 00:31:56,833 --> 00:31:59,127 ‫بدا أن هذا أفادنا نحن الاثنين.‬ 444 00:31:59,503 --> 00:32:01,254 ‫- أجل؟ - عدم اللقاء.‬ 445 00:32:03,548 --> 00:32:04,508 ‫أجل.‬ 446 00:32:05,884 --> 00:32:07,636 ‫حصلت على فرصة لأنضج قليلاً،‬ 447 00:32:08,720 --> 00:32:10,681 ‫ولأجد مصيري لمرة على الأقل.‬ 448 00:32:11,723 --> 00:32:13,016 ‫لكنني كرهت ذلك.‬ 449 00:32:17,104 --> 00:32:18,230 ‫يا إلهي.‬ 450 00:32:19,940 --> 00:32:22,859 ‫من الجنوني أن أتمكن من لقائك مجدداً،‬ 451 00:32:22,943 --> 00:32:24,611 ‫وسأغادر بعد 3 أسابيع.‬ 452 00:32:26,321 --> 00:32:27,406 ‫حسناً إذاً،‬ 453 00:32:28,573 --> 00:32:31,326 ‫أظن أن لدينا 3 أسابيع لنكون أعز صديقين مجدداً.‬ 454 00:32:31,410 --> 00:32:33,620 ‫- أحسنت. - هل توافق؟‬ 455 00:32:34,162 --> 00:32:35,288 ‫أجل، أنا أوافق.‬ 456 00:32:39,251 --> 00:32:41,128 ‫ما هذا؟ من فعل هذا بك؟‬ 457 00:32:41,211 --> 00:32:43,547 ‫- ماذا تعنين؟ - أجل، بحقك.‬ 458 00:32:43,630 --> 00:32:45,757 ‫- انظر. - من فعل هذا بك؟‬ 459 00:32:45,841 --> 00:32:47,634 ‫هذا يُسمّى بالنضج بأناقة، اتفقنا؟‬ 460 00:32:47,718 --> 00:32:48,885 ‫- أجل. - تمعن فيّ.‬ 461 00:32:48,969 --> 00:32:50,679 ‫- تبدين رائعة. - أشكرك.‬ 462 00:32:50,762 --> 00:32:52,723 ‫- تبدين رائعة حقاً. - أشكرك.‬ 463 00:32:57,018 --> 00:33:00,731 ‫في طفولتي، حلمت بأن أقضي حياتي كلها‬ 464 00:33:00,814 --> 00:33:03,358 ‫مع "فينسنت دي نافريز".‬ 465 00:33:04,234 --> 00:33:08,572 ‫والآن لدى التفكير في الأمر أشعر بأن الخطة نجحت إلى حد ما.‬ 466 00:33:57,287 --> 00:33:59,289 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 467 00:33:59,372 --> 00:34:01,374 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬