1 00:00:58,310 --> 00:01:01,897 โมเดิร์นเลิฟ 2 00:01:07,110 --> 00:01:08,487 ประกาศเรียกครั้งสุดท้าย 3 00:01:08,570 --> 00:01:11,573 ของรถไฟเที่ยวสิบโมงจากสถานีแคนต์ ไปดับลินฮิวสตัน 4 00:01:11,657 --> 00:01:12,658 กัลเวย์ ไอร์แลนด์ 13 มีนาคม 2020 5 00:01:20,165 --> 00:01:24,795 ให้ตาย ดูพวกงี่เง่าพวกนี้สิ เอาแต่เล่นมือถือกันทุกคน 6 00:01:24,878 --> 00:01:28,465 หน้างี้ติดจอ เผยข้อมูลตัวเองออกไปฟรีๆ 7 00:01:28,549 --> 00:01:33,011 ไม่มีใครถือหนังสือสักเล่ม น่าเศร้าที่คนเรากลายเป็นแบบนี้ 8 00:01:33,095 --> 00:01:37,307 แม่คะ รถกำลังจะออกจากกัลเวย์ อีกสองชั่วโมงมารับหนูได้ไหม 9 00:01:39,351 --> 00:01:42,855 หนูขนของมาตั้งเยอะ จะให้โบกแท็กซี่เนี่ยนะ 10 00:01:42,938 --> 00:01:44,231 มารับหนูหน่อย 11 00:01:45,190 --> 00:01:48,318 ไม่ตื่นเต้นเหรอที่หนูจะได้ กลับไปอยู่บ้านสักพัก 12 00:01:49,570 --> 00:01:51,738 แม่คะ แม่... 13 00:01:58,579 --> 00:02:01,248 - เป็นไงบ้าง - พวกช่างจ้อ 14 00:02:01,331 --> 00:02:04,793 - อย่านั่งตรงนี้นะ - ไงครับ สวัสดี สบายดีไหม 15 00:02:04,877 --> 00:02:05,752 ขอบคุณ 16 00:02:08,672 --> 00:02:11,717 พระเจ้า นี่ก็พวกบ้าหอบฟาง พูดมาก น่ารำคาญ 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,218 ช่วยเดินเลยไปที 18 00:02:13,302 --> 00:02:16,680 เดินต่อไป ขอบคุณ 19 00:02:21,226 --> 00:02:25,063 ไม่นะ เกรต้า ธุนเบิร์กฉบับไอริช ไม่เอานะ ขอละ 20 00:02:27,566 --> 00:02:30,027 โอ๊ยตาย เดินต่อไปเลย 21 00:02:30,110 --> 00:02:34,072 เดินต่อไปเลย พวก ตัดหัวแม่พกใส่กระเป๋ามาด้วยแน่ๆ 22 00:02:49,087 --> 00:02:51,214 แพ้ขนทิตเทิลส์กับโคโค่รึเปล่าจ๊ะ 23 00:02:53,467 --> 00:02:54,843 ไม่เป็นไรจ้ะ 24 00:03:10,025 --> 00:03:10,984 ไม่ดีกว่า 25 00:03:15,238 --> 00:03:16,156 อยากได้ไหม 26 00:03:17,115 --> 00:03:21,536 คนแปลกหน้าบนรถไฟ (ดับลิน) 27 00:03:29,044 --> 00:03:30,253 ตรงนี้ว่างค่ะ 28 00:03:34,758 --> 00:03:37,636 เข้าใจแล้ว ชอบแนวแอนเจลีนา โจลี 29 00:03:37,719 --> 00:03:42,975 มากกว่ามนุษย์หนอนหนังสือน่าสนใจ ที่มีอะไรให้พูดเป็นเรื่องเป็นราว 30 00:03:43,058 --> 00:03:47,479 เพราะคุณอาจจะไม่กล้าฟัง แจ่มแจ้งเลย 31 00:03:56,071 --> 00:03:59,199 โปรดทราบ เรากำลังจะ เดินทางถึงสถานีอะเธนราย 32 00:03:59,282 --> 00:04:00,450 อะเธนราย 33 00:04:00,534 --> 00:04:02,995 ผู้โดยสารที่เดินทางไปอะเธนราย โปรดลงจากรถตอนนี้ 34 00:04:03,328 --> 00:04:04,287 ขอบคุณครับ 35 00:04:07,082 --> 00:04:09,876 มีลุ้นต่อแล้ว ลาก่อน โจลี 36 00:04:15,132 --> 00:04:16,466 ฮัลโหล พอลล่าพูดค่ะ 37 00:04:17,217 --> 00:04:19,469 ขอบคุณที่โทรกลับมานะคะ 38 00:04:19,553 --> 00:04:21,346 ค่ะ ฉันรอพัสดุอยู่สองกล่อง 39 00:04:21,430 --> 00:04:24,641 แต่ส่งมาที่ดับลินนะคะ ไม่ใช่กัลเวย์ 40 00:04:24,725 --> 00:04:27,561 ที่อยู่เป็นชื่อฉันทั้งคู่ ฉันเลือกผิดน่ะ 41 00:04:28,562 --> 00:04:32,024 ใช่ค่ะ ที่ถนนออกซ์แมนทาวน์ ขอบคุณมากค่ะ 42 00:04:32,107 --> 00:04:35,318 มีใครรับชากาแฟไหมคะ ชากาแฟ รับไหมคะ 43 00:04:35,402 --> 00:04:37,195 - ค่ะ ฉันขอ... - กาแฟ... ชา... 44 00:04:37,279 --> 00:04:40,574 ไม่มีเหรอ เยี่ยมเลย ไม่รับชากาแฟนะ 45 00:04:42,409 --> 00:04:45,787 - บ้าชะมัด ว่าไหมครับ - สุดๆ เลย 46 00:04:46,413 --> 00:04:49,624 - พวกเขาจะปิดการขนส่งสาธารณะ - ผมเพิ่งได้ข่าว 47 00:04:49,708 --> 00:04:52,711 ผมแน่ใจว่าอะไรๆ จะกลับมาเป็นปกติในไม่ช้า 48 00:04:53,253 --> 00:04:55,630 - คุณมาจากมหาวิทยาลัยเอ็นยูไอเหรอ - เดาจากอะไรคะ 49 00:04:55,714 --> 00:04:59,134 หนังสือวิชาการกองโตมันฟ้องน่ะ 50 00:04:59,217 --> 00:05:00,719 จริงสิ ถูกแล้วค่ะ 51 00:05:01,928 --> 00:05:03,930 มหาวิทยาลัยปิดเมื่อวานนี้น่ะ 52 00:05:06,266 --> 00:05:07,392 คุณล่ะคะ 53 00:05:08,226 --> 00:05:12,314 ผมทำงานสายเทคใกล้ๆ กัลเวย์ บริษัทให้ทุกคนพักงานสองสัปดาห์ 54 00:05:12,397 --> 00:05:16,359 - ตายจริง แล้วคุณจะไปไหนคะ - แฟลตน้องชายผมในดับลิน 55 00:05:16,443 --> 00:05:20,697 เพื่อนร่วมแฟลตผมกลับบ้านกันหมด ผมเลยไม่อยากแกร่วอยู่ในกัลเวย์ 56 00:05:20,781 --> 00:05:23,575 ฉันด้วย เมืองแห่งปาร์ตี้จะสนุกอะไรถ้าไม่มีคน 57 00:05:23,658 --> 00:05:27,454 ใช่แล้ว แต่ขอบอกว่า น้องชายผมน่ารำคาญสุดๆ 58 00:05:27,537 --> 00:05:29,956 ไม่รู้ว่าแบบไหนดีกว่ากัน แต่เขาก็แก้เหงาได้แหละ 59 00:05:30,040 --> 00:05:32,834 ชวนเขาไปบ้านแม่เธอสิ 60 00:05:32,918 --> 00:05:35,879 เงียบนะ เพิ่งเจอเขาเมื่อสองนาทีก่อนเอง 61 00:05:35,962 --> 00:05:39,424 ใช่ แต่กำลังไปได้สวยนี่นา เธอมันโดดเดี่ยวชะมัด 62 00:05:39,508 --> 00:05:41,009 - แล้ว... - คุณพักที่ไหนครับ 63 00:05:41,093 --> 00:05:43,428 - ขอโทษค่ะ - ขอโทษครับ คุณพูดต่อเลย 64 00:05:45,472 --> 00:05:48,141 "งานสายเทค" จริงๆ แล้วทำเกี่ยวกับอะไรน่ะ 65 00:05:48,225 --> 00:05:51,645 ฉันได้ยินบ่อยมากเลย แต่ฉันแค่พยักหน้าเออออ 66 00:05:51,728 --> 00:05:54,981 ผมทำงานให้บริษัทที่เลือกโฆษณา ให้บริษัทต่างๆ 67 00:05:55,065 --> 00:05:57,818 - งั้นคุณก็ทำงานโฆษณา... - ผมทำงานเทค 68 00:05:57,901 --> 00:06:02,656 ผมดูแลลูกค้าหกหรือเจ็ดบริษัท และช่วยพวกเขาหากลุ่มเป้าหมาย 69 00:06:02,739 --> 00:06:06,952 จะได้ไม่เสียเวลาไปกับคน ที่จะไม่ซื้อสินค้าของพวกเขา 70 00:06:07,035 --> 00:06:10,497 เราวิเคราะห์อัลกอริทึม จากการติดตามรสนิยมของลูกค้า 71 00:06:10,580 --> 00:06:14,584 พยายามพยากรณ์และจำลอง พฤติกรรมของพวกเขา คุณล่ะครับ 72 00:06:15,752 --> 00:06:17,379 ฉันศึกษาเรื่องยุคกลางค่ะ 73 00:06:18,630 --> 00:06:19,506 ครับ 74 00:06:20,966 --> 00:06:23,176 สมัยก่อนพวกเขา ไม่ทำอะไรแบบนั้นมากเท่าไหร่ 75 00:06:23,260 --> 00:06:25,929 เครื่องประมวลผลของพวกเขา ช้าเกินไปน่ะ 76 00:06:27,639 --> 00:06:31,309 โทษทีนะ ผมเอียงคอจนเริ่มเคล็ดแล้ว 77 00:06:31,393 --> 00:06:33,854 - จะเป็นไรไหมถ้าผม... - โทษที มาเลยค่ะ 78 00:06:40,235 --> 00:06:42,445 ค่อยยังชั่ว เมื่อกี้คุณว่าอะไรนะครับ 79 00:06:45,031 --> 00:06:46,241 ลืมไปแล้วค่ะ 80 00:06:48,618 --> 00:06:50,829 - ขอถามอะไรแปลกๆ ได้ไหม - ได้สิ 81 00:06:51,580 --> 00:06:54,583 ตอนคุณเพิ่งขึ้นรถ ทำไมถึงไปนั่งกับเธอล่ะ 82 00:06:54,666 --> 00:06:56,376 ในเมื่อมีโต๊ะสองตัวให้เลือก 83 00:06:56,459 --> 00:06:59,296 ผมชอบหันหน้าไปทางที่รถแล่นมากกว่า 84 00:07:00,881 --> 00:07:03,884 - ตอนนี้คุณหันอีกทาง - ใช่ แต่ผมเห็นหน้าคุณไง 85 00:07:03,967 --> 00:07:07,429 ผมทนอึดอัดไปก่อนได้ ก็แค่นิสัยแปลกๆ น่ะ 86 00:07:07,512 --> 00:07:09,764 มันไม่ได้ควบคุมชีวิตผมสักหน่อย 87 00:07:11,141 --> 00:07:12,851 - อยากแลกที่นั่งกันไหมคะ - ครับ 88 00:07:25,280 --> 00:07:27,532 คุณพักที่ไหนจนกว่ามหาวิทยาลัยจะเปิด 89 00:07:27,616 --> 00:07:31,328 - บ้านแม่ฉันค่ะ - น้ำเสียงคุณกังวลนิดๆ นะ 90 00:07:31,912 --> 00:07:34,915 ฉันชอบที่ได้ไปอยู่ที่อื่นในสองสามปีมานี้ 91 00:07:34,998 --> 00:07:38,043 พอคิดว่าต้องกลับไปสักสองสัปดาห์... 92 00:07:38,126 --> 00:07:42,172 ฉันรักแม่นะ แต่แม่เป็นคนแบบที่เราต้อง ทำทุกทางเพื่อให้หยุดพูด 93 00:07:43,381 --> 00:07:45,842 - แถมแม่ก็ไม่มีทีวีด้วย - อะไรนะ จริงเหรอ 94 00:07:45,926 --> 00:07:48,094 - ไม่มีไวไฟ - คุณคลั่งตายแน่ๆ 95 00:07:48,178 --> 00:07:51,181 ใช่ แม่แค่วาดรูป แต่งกลอน 96 00:07:51,264 --> 00:07:54,059 ฟังวิทยุ ดูแลบรรดาต้นไม้ที่อยู่ในร่ม 97 00:07:54,142 --> 00:07:56,519 - ฟังดูเป็นคนสุดยอดเลย - ก็จริงนะคะ 98 00:07:57,896 --> 00:07:59,689 - แม่สูบกัญชาด้วย - ไม่จริงน่า 99 00:07:59,773 --> 00:08:02,067 - จริงค่ะ - ฟังดูเหมือนน้องผมนิดหน่อยนะ 100 00:08:02,150 --> 00:08:05,695 ไม่นับการวาดรูป แต่งกลอน หรือกิจกรรมสร้างสรรค์ทุกอย่าง 101 00:08:05,779 --> 00:08:06,988 พวกปุ๊นนิดหน่อยสินะ 102 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 เขาออกแนวสนูป ด็อกก์ 103 00:08:08,406 --> 00:08:10,825 กับตัวละครของเซธ โรเกน ในหนังทุกเรื่อง 104 00:08:10,909 --> 00:08:13,245 ม้วนผสมกันเป็นปุ๊นมวนใหญ่ 105 00:08:13,328 --> 00:08:14,496 อยากเจอเขาจัง 106 00:08:14,579 --> 00:08:17,249 ไม่รู้ว่าพวกคุณจะเข้ากันได้ไหม แม่คุณอาจจะได้ 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,547 คุณว่าเรื่องนี้จะกินเวลานานแค่ไหนน่ะ 108 00:08:24,631 --> 00:08:27,759 งานสัมมนาจะกลับมาจัดวันที่ 28 สองสัปดาห์มั้งคะ 109 00:08:28,385 --> 00:08:29,636 คุณชอบอ่านหนังสือเหรอ 110 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 - ค่ะ - เล่าเรื่องยุคกลางให้ฟังหน่อยสิ 111 00:08:33,431 --> 00:08:35,517 - แบบในประโยคเดียวน่ะเหรอ - ใช่ 112 00:08:35,600 --> 00:08:39,271 - สมกับที่ทำงานโฆษณาเลย - เปล่านะ ผมทำสายเทค 113 00:08:39,354 --> 00:08:44,192 ฉันคงอธิบายเกี่ยวกับยุคกลางให้จบ ระหว่างนั่งรถไฟทั้งเที่ยวไม่ได้ด้วยซ้ำ 114 00:08:44,276 --> 00:08:46,528 - ไม่เป็นไรครับ - มันอธิบายยากน่ะ 115 00:08:46,611 --> 00:08:50,156 - ผมเข้าใจ - คุณชอบอะไรที่ลงตัวง่ายๆ ใช่ไหม 116 00:08:50,240 --> 00:08:52,617 คงงั้นมั้ง ผมชอบเล่น เตตริส 117 00:08:52,701 --> 00:08:55,412 ฉันชอบสิ่งที่อธิบายไม่ได้ 118 00:08:55,495 --> 00:08:58,957 - ซับซ้อนหลายชั้น เหมือนหัวหอม - แต่หัวหอมมีจุดสิ้นสุด 119 00:08:59,040 --> 00:09:00,542 งั้นเหมือนหัวหอมลูกใหญ่ๆ 120 00:09:00,625 --> 00:09:04,087 แบบที่ฉันต้องใช้เวลาทั้งชีวิต แค่เพื่อเขียนอารัมภบท 121 00:09:04,170 --> 00:09:07,632 ฉันชอบแบบนั้น ฉันไม่ชอบการไปถึงจุดสิ้นสุด 122 00:09:07,716 --> 00:09:09,301 ผมตรงข้ามกันเลย 123 00:09:09,843 --> 00:09:12,804 แค่เห็นว่ามันทำงานยังไง มีหน้าที่อะไร ผมก็พอใจแล้ว 124 00:09:12,887 --> 00:09:15,515 ต้องการแค่นั้นแหละ ผมไม่มีหัวคิดแบบนักวิชาการ 125 00:09:15,598 --> 00:09:18,768 อ่านอะไรลึกซึ้งเกินไปผมก็ผล็อยหลับแล้ว 126 00:09:20,061 --> 00:09:22,022 แต่ฉันดีใจที่คุณนั่งตรงนี้นะคะ 127 00:09:22,731 --> 00:09:23,606 จริงเหรอ 128 00:09:24,274 --> 00:09:27,110 - คุณดีกว่าฆาตกรต่อเนื่องเยอะเลย - ใครนะ 129 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 ไม่ พอลล่า ผมคือฆาตกรต่อเนื่อง 130 00:09:39,372 --> 00:09:41,166 - อะไรนะ - ผมต่างหาก 131 00:09:42,417 --> 00:09:45,170 นี่คือเรื่องสยอง ไม่ใช่เรื่องรักใคร่ 132 00:09:46,338 --> 00:09:48,423 คุณน่าจะไปนั่งข้างคนอื่น 133 00:09:51,384 --> 00:09:54,637 - โอเค คุณแสดงเนียนเกินไปแล้ว - โทษที 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 รู้ชื่อฉันได้ยังไงน่ะ 135 00:09:59,517 --> 00:10:01,478 คุณพูดตอนโทรศัพท์ไง 136 00:10:02,312 --> 00:10:04,814 ไม่ยักรู้ว่าคุณฟังอยู่ 137 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 แล้วใครพูดถึงเรื่องรักใคร่กัน 138 00:10:15,200 --> 00:10:16,993 โทษที รบกวนรึเปล่าครับ 139 00:10:17,077 --> 00:10:18,953 - ไม่ค่ะ - เชิญเลย 140 00:10:20,038 --> 00:10:24,751 คุณช่างดูสุขใจ บนรถไฟขบวนนั้น 141 00:10:25,627 --> 00:10:28,838 คนแปลกหน้าเมื่อสองนาทีก่อน 142 00:10:28,922 --> 00:10:31,758 ตอนนี้คุณหัวเราะและเล่าเรื่องขำขัน 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,389 ไม่มีอะไรที่พวกเขาไม่รู้เกี่ยวกับกันและกัน 144 00:10:38,848 --> 00:10:40,725 พวกเขาช่างหน้าตาดี 145 00:10:40,809 --> 00:10:43,937 แถมยังหนุ่มสาวกันทั้งคู่ 146 00:10:44,020 --> 00:10:46,856 ดูเหมือนเรากำลังได้เห็น 147 00:10:49,692 --> 00:10:53,822 คนปิ๊งกัน ช่างน่ารักจับใจ 148 00:10:54,489 --> 00:10:56,282 คุณพร้อมหรือเปล่า 149 00:10:57,242 --> 00:11:00,036 อยากเป็นพวกเขาใช่ไหม 150 00:11:00,120 --> 00:11:03,623 คนปิ๊งกัน มันน่ารักเกินไป 151 00:11:04,958 --> 00:11:10,880 ขอให้พวกเขาไม่เจออุปสรรคอะไร เป็นแค่คนแปลกหน้าบนรถไฟ 152 00:11:13,466 --> 00:11:16,177 เป็นแค่คนแปลกหน้าบนรถไฟ 153 00:11:16,261 --> 00:11:18,763 ไม่มีสิ่งใดก้าวก่าย 154 00:11:20,140 --> 00:11:21,224 ใช่ 155 00:11:23,643 --> 00:11:29,607 เป็นแค่คนแปลกหน้าบนรถไฟ 156 00:11:38,533 --> 00:11:40,869 - พิลึกแฮะ - พิลึกจริงๆ 157 00:11:51,004 --> 00:11:54,466 - คงถึงแล้วสินะ - สุดสาย 158 00:11:58,595 --> 00:12:01,431 - คุณจะไปทางไหน - ทางเหนือค่ะ คุณล่ะ 159 00:12:01,514 --> 00:12:02,515 ใต้ครับ 160 00:12:08,646 --> 00:12:11,191 - ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ - เช่นกันครับ 161 00:12:11,691 --> 00:12:14,360 คุณทำให้การเดินทางสั้นกว่าปกติมากเลย 162 00:12:20,241 --> 00:12:23,870 - เราควรจะลงไปได้แล้ว - ใช่ครับ คงอย่างนั้น 163 00:12:24,579 --> 00:12:25,872 ค่ะ คุณควรลง 164 00:12:34,130 --> 00:12:36,883 เหมือนการอพยพก่อนรัฐประหารเลย 165 00:12:36,966 --> 00:12:40,428 อย่างกับเราอยู่ในหนังสงครามขาวดำ อะไรกันเนี่ย 166 00:12:42,805 --> 00:12:44,140 ฉันไปทางนั้นค่ะ 167 00:12:45,099 --> 00:12:46,809 - บายค่ะ - ลาก่อนครับ 168 00:12:48,978 --> 00:12:49,938 เดี๋ยว 169 00:12:50,021 --> 00:12:51,898 - 0858395... - ไม่ 170 00:12:52,524 --> 00:12:55,026 มาเจอผมที่นี่วันที่ 28 นะ 171 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 รถไฟขบวนแรกกลับมหาวิทยาลัย เมื่อเรื่องงี่เง่านี่จบลงแล้ว 172 00:12:59,906 --> 00:13:00,907 ตรงนี้เลย 173 00:13:01,908 --> 00:13:03,034 วันที่ 28 174 00:13:05,370 --> 00:13:06,663 สองอาทิตย์ต่อจากนี้ 175 00:13:07,330 --> 00:13:08,289 ฉันจะมาค่ะ 176 00:13:08,998 --> 00:13:11,960 - คุณน่าทึ่งมาก - ดีใจที่คุณขึ้นรถไฟขบวนนี้นะ 177 00:13:12,544 --> 00:13:15,505 - แน่ใจนะว่าไม่อยากได้เบอร์ฉัน - แน่ครับ 178 00:13:16,214 --> 00:13:17,590 คุณจะมา 179 00:13:18,841 --> 00:13:22,053 - มั่นใจทีเดียวนะ - ปกติก็ไม่หรอก 180 00:13:22,136 --> 00:13:27,100 ผมไม่อยากส่งข้อความกับหลังไมค์หาคุณ ตลอดสองอาทิตย์อย่างกับเด็กวัยรุ่น 181 00:13:27,183 --> 00:13:28,393 มันน่าหงุดหงิด 182 00:13:28,476 --> 00:13:31,771 - แบบนี้คลาสสิกดี - เหมือนหลุดออกมาจากยุคกลาง 183 00:13:32,522 --> 00:13:35,900 ถ้าเราคู่กัน ผมจะได้เจอคุณที่นี่ 184 00:13:35,984 --> 00:13:38,736 รถไฟกลับกัลเวย์เที่ยวแรก วันที่ 28 185 00:13:39,571 --> 00:13:42,240 - สองอาทิตย์ไม่นานเกินไปหรอก - แป๊บเดียวเอง 186 00:13:43,449 --> 00:13:45,201 ผมอยากจูบคุณมากเลย 187 00:13:45,285 --> 00:13:47,745 - อาจจะไม่ควรนะคะ - ผมรู้ 188 00:13:57,797 --> 00:13:59,549 ขอบคุณมากเลย ตาเบื๊อก 189 00:14:02,093 --> 00:14:03,094 หวัดดีค่ะ แม่ 190 00:14:03,177 --> 00:14:04,971 - ไงจ๊ะ ลูกรัก - หวัดดีค่ะ 191 00:14:07,056 --> 00:14:07,890 เหงื่อโชกเชียว 192 00:14:07,974 --> 00:14:10,852 คนขับอูเบอร์ไม่ยอมช่วยขนกระเป๋าน่ะ 193 00:14:10,935 --> 00:14:13,938 งั้นเขาก็ไม่สุดยอดนักหรอก เข้าใจไหม ความหมายของ อูเบอร์ 194 00:14:14,731 --> 00:14:17,817 - เข้าใจค่ะ ฝืดมาก แม่สบายดีไหมคะ - เยี่ยมเลยจ้ะ 195 00:14:18,276 --> 00:14:19,986 - แม่อยู่บ้าน เหมือนทำรังดักแด้ - อะไรนะ 196 00:14:20,069 --> 00:14:23,281 ไม่ต้องเจอเพื่อนบ้านที่แม่เกลียด วิเศษเลย 197 00:14:24,824 --> 00:14:25,950 เอาไวน์มารึเปล่า 198 00:14:26,868 --> 00:14:27,827 เอามาค่ะ 199 00:14:34,959 --> 00:14:38,046 เดคแลน นายรอฉันอยู่สินะ 200 00:14:38,588 --> 00:14:40,006 นึกว่าพรุ่งนี้ซะอีก 201 00:14:40,089 --> 00:14:43,009 นั่นคือประโยคที่แขกทุกคนอยากได้ยินเลย 202 00:14:43,092 --> 00:14:45,637 - ชอบชุดนะ - ไม่ดีตรงไหน 203 00:14:45,720 --> 00:14:48,806 ดูเหมือนนายน่าจะไปดำน้ำที่หาดวิคตอเรียน 204 00:14:48,890 --> 00:14:50,975 หรือไม่ก็ถูกยิงออกจากปืนใหญ่ 205 00:14:51,059 --> 00:14:54,145 - นายจะอยู่นานแค่ไหน - ฉันพักงานสองอาทิตย์ 206 00:14:54,228 --> 00:14:56,689 นี่กลายเป็นทหารไปแล้วรึไง 207 00:14:56,773 --> 00:14:59,233 ไปโรงละครและเที่ยวคุณโสกันเถอะ 208 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 อย่างน้อยนายก็แต่งตัวพร้อมแล้ว 209 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 เอาเถอะ เข้ามาสิ 210 00:15:05,615 --> 00:15:10,620 ฉันจะทำความสะอาดห้องว่างพอดี เป็นไงบ้าง พี่ชาย 211 00:15:10,703 --> 00:15:12,747 การทำรังดักแด้คืออะไรเหรอคะ 212 00:15:13,915 --> 00:15:15,291 มันคือการปิดเมืองทั้งหมด 213 00:15:16,959 --> 00:15:20,046 ออกไปซื้อของยังไม่ได้ อย่างกับระเบิดลงเลย 214 00:15:20,129 --> 00:15:22,382 ถ้าสถานการณ์ร้ายแรงเท่านั้น 215 00:15:22,465 --> 00:15:24,759 รัฐยังไม่สั่งปิดใช่ไหมคะ 216 00:15:24,842 --> 00:15:27,178 ยังจ้ะ แต่พวกเขาจะสั่ง ว่ากันว่านะ 217 00:15:29,013 --> 00:15:30,014 ทีนี้... 218 00:15:31,808 --> 00:15:35,645 เล่าเรื่องหนุ่มบนรถไฟให้ฟังหน่อย ระหว่างที่แม่ม้วนปุ๊น 219 00:15:37,897 --> 00:15:41,442 ห้องหดลง หรือไม่ฉันก็โตขึ้น ตั้งแต่มาครั้งก่อน 220 00:15:41,526 --> 00:15:44,529 - มันดูเล็กลงเพราะของของฉันน่ะ - สมบัติบ้าอะไรเนี่ย 221 00:15:44,612 --> 00:15:47,198 ของกระจุกกระจิกที่เจอในกองขยะน่ะ 222 00:15:47,990 --> 00:15:50,868 ของที่สังคมทุนนิยมมองว่าไร้ประโยชน์ 223 00:15:50,952 --> 00:15:52,412 นายสะสมขยะสินะ 224 00:15:53,287 --> 00:15:54,831 ของดีๆ ทั้งนั้นแหละ 225 00:15:56,749 --> 00:16:00,461 มีเตียงอยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้ใช่ไหม 226 00:16:01,295 --> 00:16:03,256 เดี๋ยวฉันเก็บห้องแป๊บเดียวก็เสร็จ 227 00:16:03,339 --> 00:16:07,260 แต่ฉันต้องซื้อผ้าปูเตียงใหม่ให้นาย มาเถอะ ฉันต้องกินมื้อเช้า 228 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 และฉันต้องกินมื้อเที่ยง 229 00:16:10,847 --> 00:16:13,391 เธอฟังดูดีนะ มีรูปถ่ายไหม 230 00:16:13,474 --> 00:16:15,893 ไม่ ฉันจะถ่ายรูปมาทำไม 231 00:16:15,977 --> 00:16:19,564 เราถูกชะตากัน มันมีความจริงใจ ฉันจะแค่ถ่ายรูปเธอมาทำไม 232 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 ฉันจะได้เห็นหน้าเธอไง 233 00:16:21,733 --> 00:16:23,735 - เธอเล่นเฟซบุ๊กรึเปล่า - ไม่รู้สิ 234 00:16:23,818 --> 00:16:25,445 - ไอจีล่ะ - ฉันไม่รู้ 235 00:16:25,528 --> 00:16:28,197 - นายหาได้ไหม - ฉันไม่รู้นามสกุลเธอ 236 00:16:29,866 --> 00:16:31,200 ส่งข้อความหาเธอสิ 237 00:16:31,284 --> 00:16:34,412 ฉันไม่มีเบอร์ หรืออีเมล หรือที่อยู่เธอ 238 00:16:34,495 --> 00:16:37,665 - แล้วนายจะติดต่อผู้หญิงคนนี้ยังไง - ก็ไม่ไง 239 00:16:37,749 --> 00:16:42,128 เรานัดเจอกันบนรถไฟกลับกัลเวย์ วันที่ 28 สองอาทิตย์ต่อจากนี้ 240 00:16:42,211 --> 00:16:44,130 โรแมนติกเป็นบ้าเลย 241 00:16:44,213 --> 00:16:47,508 - เนอะ - อย่างกับในหนัง ซ้อนแผนยมฑูต 242 00:16:47,592 --> 00:16:51,220 แต่ไม่เอาฆาตกรรมสองศพนะคะ เอาแบบ ตะวันไม่สิ้นแสง แรงรักไม่จาง ดีกว่า 243 00:16:51,304 --> 00:16:52,388 แค่คิดเฉยๆ น่ะ 244 00:16:52,472 --> 00:16:54,015 แม่โคตรชอบเลย 245 00:16:54,891 --> 00:16:57,393 - เธอไม่ไปตามนัดหรอก - รู้ได้ยังไง 246 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 เพราะนายเจอเธอแค่สองชั่วโมงเอง 247 00:16:59,604 --> 00:17:01,814 เธอต้องไปสิ เราถูกชะตากันอย่างลึกซึ้ง 248 00:17:01,898 --> 00:17:04,317 เธอไม่ไปหรอก เชื่อสิ เธอเป็นสุภาพสตรี 249 00:17:04,400 --> 00:17:07,320 เธอจะตื่นมาแล้วค่อยๆ ลืมนายทุกๆ วัน 250 00:17:07,403 --> 00:17:09,238 ส่วนนายก็จะทำตรงกันข้าม 251 00:17:09,322 --> 00:17:11,699 พระเจ้าถึงสร้างเบอร์โทรศัพท์ขึ้นมาไง 252 00:17:11,783 --> 00:17:14,619 เพื่อเตือนให้เธอนึกถึงนายไปเรื่อยๆ 253 00:17:14,702 --> 00:17:17,580 ต้องใช้ความสม่ำเสมอ นายต้องจับเธอให้อยู่หมัด 254 00:17:18,581 --> 00:17:21,167 นายไม่เคยจับใครได้อยู่หมัด ไมเคิล 255 00:17:21,250 --> 00:17:24,921 นั่นคือความแตกต่าง ระหว่างนายกับฉันเสมอมา 256 00:17:27,840 --> 00:17:30,218 เขาทำงานโฆษณา แต่เขาเรียกว่างานเทค 257 00:17:30,301 --> 00:17:31,511 ลูกแน่ใจเรื่องเขานะ 258 00:17:31,594 --> 00:17:34,764 หนูรู้ว่าจากข้อมูลที่คุยกันมา หนูไม่ชอบขี้หน้าเขาเท่าไหร่ แต่ก็ไม่สำคัญ 259 00:17:34,847 --> 00:17:35,848 เยี่ยมจ้ะ 260 00:17:37,266 --> 00:17:40,102 ทุกวันนี้มีความกดดัน ว่าคนเราต้องเข้ากันได้ 261 00:17:40,186 --> 00:17:42,230 และสิ่งที่เราต้องมีเหมือนกัน 262 00:17:42,313 --> 00:17:44,732 แล้วข้อดีของการเข้ากันไม่ได้ล่ะ 263 00:17:44,816 --> 00:17:47,652 ถ้าไม่มีเบอร์เธอ จะส่งข้อความสยิวกันยังไง 264 00:17:47,735 --> 00:17:50,321 ฉันไม่อยากส่งข้อความสยิว เธอเป็นสาวสมัยใหม่ 265 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 นั่นคือประโยชน์ของมือถือไม่ใช่รึไง 266 00:17:52,448 --> 00:17:55,326 ใช่ เหตุผลเดียวที่มันถูกสร้างขึ้นมา ไว้ส่งข้อความสยิว 267 00:17:55,409 --> 00:17:59,038 นี่เป็นความถูกชะตาที่ซับซ้อน ไม่ใช่วัยรุ่นกิ๊กกันบนรถไฟ 268 00:17:59,121 --> 00:18:00,540 เธอน่าทึ่ง 269 00:18:00,623 --> 00:18:03,334 ให้ฉันตัดสินเอง เธอเรียนอะไรอยู่ 270 00:18:03,417 --> 00:18:05,127 - เธอศึกษาเรื่องยุคกลาง - โอเค 271 00:18:06,212 --> 00:18:08,923 แบบเรื่อง มหาศึกชิงบัลลังก์ งี้เหรอ 272 00:18:10,341 --> 00:18:12,468 เจ๋ง ชักจะชอบแม่สาวนี่แล้ว 273 00:18:12,552 --> 00:18:16,389 ลูกเข้ามหาวิทยาลัยเกือบสองปีแล้ว แต่ยังไม่เจอใครสักคน 274 00:18:16,472 --> 00:18:19,308 แม่นอนกับคนทั้งคณะภายในสองเดือน 275 00:18:20,810 --> 00:18:21,769 ว่าไงนะ 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,729 ล้อเล่นจ้ะ 277 00:18:24,856 --> 00:18:27,441 - ในหนึ่งเทอมมากกว่าน่ะ - ตายแล้ว 278 00:18:28,734 --> 00:18:30,570 เอาละ หนูจะไปจัดห้อง 279 00:18:31,445 --> 00:18:32,446 ไม่ต้องจ้ะ จัดไว้ให้แล้ว 280 00:18:33,281 --> 00:18:34,699 - ผ้าปูเตียงใหม่ - ขอบคุณค่ะ 281 00:18:34,782 --> 00:18:37,034 - แม่เปิดหน้าต่างให้แล้ว - ขอบคุณ 282 00:18:39,245 --> 00:18:41,747 อยากรู้จังว่าจะรู้สึกว่าห้องหดเล็กลงไหม 283 00:18:41,831 --> 00:18:43,833 เพราะหนูไม่ได้ใช้ห้องมานานแล้ว 284 00:19:02,143 --> 00:19:04,687 - นอนสบายไหม - เยี่ยมเลย ขอบใจนะ 285 00:19:04,770 --> 00:19:06,439 ดีใจที่นายมานะ พวก 286 00:19:11,402 --> 00:19:13,321 - ฝันดีนะ - ฝันดี พวก 287 00:19:14,113 --> 00:19:16,782 - อะไรวะเนี่ย - ฉันจะออกไปเที่ยว 288 00:19:16,866 --> 00:19:18,492 - ห้าทุ่มแล้วนะ - เออสิ 289 00:19:18,576 --> 00:19:22,371 เราไม่ได้เข้าวัยกลางคนก่อนกำหนด และชีวิตลงตัวเหมือนนายทุกคนหรอกนะ 290 00:19:22,997 --> 00:19:25,291 ฉันต้องไปหาสาวสักคนก่อนปิดเมือง 291 00:19:25,374 --> 00:19:28,044 - ที่ไหน - ในเมืองที่เต็มไปด้วยสาวๆ ไง 292 00:19:29,587 --> 00:19:30,838 ชีวิตฉันไม่ลงตัวขนาดนั้น 293 00:19:30,922 --> 00:19:33,674 เพราะงั้นฉันถึงนอนอยู่คนเดียว ไม่มีใครให้บอกราตรีสวัสดิ์ 294 00:19:33,758 --> 00:19:36,802 ข้างๆ ทูบากับหมวกทรงกลมตรงมุมห้อง 295 00:19:36,886 --> 00:19:38,596 ใช่ เราห่วงเรื่องนั้นกันอยู่ 296 00:19:38,679 --> 00:19:41,307 ทำไมนายถึงยังไม่เจอใครสักคนในบริษัทนั่น 297 00:19:41,390 --> 00:19:43,809 เดี๋ยวนี้มีผู้หญิงอยู่ในนั้น ครึ่งนึงแล้วไม่ใช่เหรอ 298 00:19:43,893 --> 00:19:47,104 - มีให้เลือกเยอะเลย - แค่ยังไม่ถูกใจใครน่ะ 299 00:19:47,188 --> 00:19:49,607 ที่นั่นคือกัลเวย์นะ ทุกคนเมาอยู่ตลอด 300 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 อย่างน้อยก็น่าจะมีใครจูบนายบ้าง หลังอยู่มาตั้งสองปี 301 00:19:53,235 --> 00:19:56,072 - ฉันได้จูบสาวๆ เยอะแยะ - งั้นปัญหาอยู่ตรงไหนล่ะ 302 00:19:56,155 --> 00:19:58,282 แค่ไม่มีใครคว้าใจฉันได้ 303 00:20:00,451 --> 00:20:02,787 นั่นแหละที่ฉันจะทำ 304 00:20:02,870 --> 00:20:05,957 คว้าสาวสักคนบนถนนแล้วจูบเธอฟอดใหญ่ 305 00:20:06,040 --> 00:20:07,875 นายคิดว่าเรื่องนี้จะกินเวลาหลายเดือน 306 00:20:07,959 --> 00:20:10,336 อีกสองอาทิตย์ก็กลับมาเป็นปกติน่า 307 00:20:11,504 --> 00:20:13,756 นายพยากรณ์ได้ห่วยมาก 308 00:20:14,799 --> 00:20:16,467 - ฝันดี - ฝันดี 309 00:20:26,435 --> 00:20:28,187 ไอ้โง่เอ๊ย 310 00:20:39,365 --> 00:20:44,370 ไงครับ คิดถึงนะ ฝันดี รัก จาก ม. 311 00:20:58,801 --> 00:21:01,679 อย่าลืมเอาขยะออกไปทิ้งนะ แม่เองจ้ะ 312 00:21:07,768 --> 00:21:09,520 ไงคะ คนแปลกหน้าบนรถไฟ 313 00:21:10,479 --> 00:21:13,149 ฉันไม่มีเบอร์คุณ เลยโทรหรือส่งข้อความไปไม่ได้ 314 00:21:13,232 --> 00:21:15,443 แต่ถ้าทำได้ ฉันคงบอกว่า 315 00:21:17,737 --> 00:21:21,157 "คิดถึงนะคะ ราตรีสวัสดิ์" 316 00:21:23,159 --> 00:21:24,827 ให้ตาย เธอมันห่วยแตกเป็นบ้า 317 00:21:29,915 --> 00:21:32,752 ห้องนอนสมัยเด็กนี่ก็เล็กบรรลัย 318 00:21:35,588 --> 00:21:40,217 เอาละ ลุยกันเลย เริ่มได้ 319 00:21:40,843 --> 00:21:42,386 สงครามและสันติภาพ เล่มหนึ่ง 320 00:22:03,949 --> 00:22:05,326 แม่ชอบจัง 321 00:22:07,620 --> 00:22:10,164 ดึงขึ้น ให้คางเลยขึ้นไป เร็วเข้า 322 00:22:29,183 --> 00:22:31,811 เยี่ยมเลย ยังไงต่อ 323 00:22:32,478 --> 00:22:33,687 มีอีกสองภาคนะ 324 00:22:34,605 --> 00:22:35,523 จริงเหรอ 325 00:22:42,780 --> 00:22:46,158 เหมือนคำพูดของเชมัส ฮีนนีย์น่ะ เขาว่าไงนะ 326 00:22:46,242 --> 00:22:47,493 "ผ่านหน้าหนาว..." 327 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 "ถ้าเราผ่านหน้าหนาวไปได้..." 328 00:22:49,161 --> 00:22:52,373 "ถ้าเราทนร้อนได้ เราก็ทนหนาวได้..." 329 00:22:53,582 --> 00:22:57,419 วันเสาร์ที่ 28 มีนาคม 2020 330 00:22:57,503 --> 00:23:00,673 ในความหวังที่จะครอบคลุมทุกด้าน ของสถานการณ์ในไอร์แลนด์... 331 00:23:01,340 --> 00:23:03,926 หลังจากมีการออกกฎเมื่อสองสัปดาห์ก่อน 332 00:23:04,009 --> 00:23:08,180 กลุ่มผู้เชี่ยวชาญแนะนำให้ ขยายเวลาต่อไปอีกสามสัปดาห์ 333 00:23:08,597 --> 00:23:11,725 และยังคงห้ามเดินทางเกินสองกิโลเมตร ตามที่กำหนดอยู่ต่อไป 334 00:23:13,727 --> 00:23:16,814 - อรุณสวัสดิ์ - แต่งหล่อไปไหนเนี่ย 335 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 ฉันมีนัด วันนี้วันสำคัญนะ 336 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 อ๋อ ใช่ สาวรถไฟ 337 00:23:22,695 --> 00:23:26,532 แต่เดี๋ยวนะ ตอนนี้มีกฎ ห้ามออกจากบ้านเกินสองกิโลไม่ใช่เหรอ 338 00:23:26,615 --> 00:23:28,742 - ฉันรู้ แต่... - แล้วฮิวสตันอยู่ไกลแค่ไหน 339 00:23:28,826 --> 00:23:30,619 หกมั้ง 340 00:23:31,287 --> 00:23:33,664 - ก็นะ - ฉันรู้ว่าเธอจะไป 341 00:23:33,747 --> 00:23:35,416 นี่แหละใช่เลย 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,502 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกแบบเดียวกัน เหมือนมีโทรจิตน่ะ 343 00:23:38,586 --> 00:23:39,962 ขอยืมรถนายนะ 344 00:23:40,713 --> 00:23:43,924 ไม่ นายไปไกลเกินสองกิโลไม่ได้ 345 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 เดี๋ยวนายก็บังเอิญเจอเธอ นี่ไอร์แลนด์นะ แคบจะตาย 346 00:23:46,969 --> 00:23:48,262 ฉันหวังพึ่งเรื่องนั้นไม่ได้ 347 00:23:48,345 --> 00:23:50,723 ฉันไม่เคยแน่ใจเรื่องใคร ขนาดนี้มาก่อนในชีวิต 348 00:23:50,806 --> 00:23:53,642 แต่นายฝ่ากฎปิดเมืองไม่ได้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 349 00:23:53,726 --> 00:23:57,521 แต่นี่เป็นสถานการณ์พิเศษนะ ถ้าฉันไม่ได้เจอเธออีกล่ะ 350 00:23:57,605 --> 00:23:59,648 พิเศษเหรอ พิเศษยังไง 351 00:24:00,733 --> 00:24:03,110 นี่มันแค่สถานการณ์ของนายคนเดียว 352 00:24:03,736 --> 00:24:05,404 ยังไงก็เถอะ เธอไม่ไปหรอก 353 00:24:05,487 --> 00:24:08,073 - รู้ได้ยังไง - เขาต้องไปอยู่แล้ว 354 00:24:08,157 --> 00:24:11,035 หนูจะไม่ฝ่าฝืนกฎค่ะ แม่ มันผิด 355 00:24:11,118 --> 00:24:13,037 หนูผิดเองที่ไม่ขอเบอร์เขาไว้ 356 00:24:13,120 --> 00:24:17,249 ลูกคิดว่าไม่จำเป็นนี่จ๊ะ โรแมนติกจะตาย วิเศษสุดๆ 357 00:24:17,333 --> 00:24:20,336 ลูกเชื่อมั่นในความถูกชะตาที่มีให้กัน เหมือนบทกวีงดงาม 358 00:24:20,419 --> 00:24:21,879 บทกวีง่อยๆ 359 00:24:22,755 --> 00:24:27,176 น่าทึ่งเนอะที่พวกสายเทคเสรีนิยม อย่างนายคือคนที่แหกกฎเสมอ 360 00:24:27,259 --> 00:24:31,222 พวกเขาเปิดตัวแบบพวกหัวขบถเท่ๆ แล้วจากนั้นก็แบบว่า 361 00:24:31,305 --> 00:24:33,098 "แต่เราไม่อยากจ่ายภาษี 362 00:24:33,182 --> 00:24:35,476 "เราไม่อยากให้คนงานของเรา มีสิทธิ์พื้นฐาน 363 00:24:35,559 --> 00:24:38,520 "เพราะเราคือนักก่อตั้งธุรกิจ ที่ทำให้ร้านพิซซ่าตั้งตัวได้ใหม่ 364 00:24:38,604 --> 00:24:42,233 "และกฎไม่มีความหมายอะไร เมื่อเรารวยเท่าประเทศขนาดกลาง" 365 00:24:42,316 --> 00:24:44,735 ขอบใจที่ทำลายภาพพจน์ไม่มีชิ้นดี 366 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 ฉันไม่ใช่เจ้าของธุรกิจสตาร์ตอัป ฉันเป็นอัจฉริยะคอมพิวเตอร์ 367 00:24:47,613 --> 00:24:50,574 ไม่อยากเชื่อว่านาย จะเป็นฝ่ายเชื่อฟังกฎเกณฑ์ 368 00:24:50,658 --> 00:24:53,577 - คอร์นเฟลกอยู่ไหน - ตู้ขวาบน 369 00:24:53,661 --> 00:24:57,790 - นายไม่เคยทำตามกฎเลย - มันไม่ใช่แค่กฎ มันคือสามัญสำนึก 370 00:24:57,873 --> 00:24:59,875 มันคือการห่วงใยเพื่อนบ้าน 371 00:24:59,959 --> 00:25:03,837 ไม่ใช่แค่ทำตัวเป็นพระเอก ในนิยายเพ้อเจ้อที่นายอยากเป็น 372 00:25:03,921 --> 00:25:07,299 - นี่ชีวิตจริงนะ ไมเคิล - ก็ใช่น่ะสิ ชีวิตของฉัน 373 00:25:07,383 --> 00:25:10,261 อีกนิดเดียวนายก็จะทำตัวเป็นพวก 374 00:25:10,344 --> 00:25:12,805 "นี่คือประเทศเสรี ฉันทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ" 375 00:25:12,888 --> 00:25:15,557 ก็ใช่ไง นี่ชีวิตฉัน ฉันเกิดมาแค่ชาติเดียว 376 00:25:15,641 --> 00:25:19,186 ไม่ใช่ นี่ชีวิตของเรา และเราจะเผชิญเรื่องนี้ด้วยกัน 377 00:25:19,270 --> 00:25:22,523 และเป็นครั้งแรกที่คนทั้งโลก อาจจะร่วมใจกันจริงๆ 378 00:25:22,606 --> 00:25:26,235 นายสนใจแต่เรื่องสาวที่นายเจอบนรถไฟ 379 00:25:26,318 --> 00:25:28,320 มีเยอะแยะจะตาย ก็แค่สาวๆ ทั่วไป 380 00:25:28,404 --> 00:25:31,198 ไม่ใช่คนนี้ ถ้านายเจอเธอ นายจะรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 381 00:25:31,282 --> 00:25:34,034 นายนั่นแหละที่จะเห็นด้วยกับฉัน ยิ่งกว่าใครๆ 382 00:25:34,118 --> 00:25:36,954 เขาอาจจะไม่ได้พิเศษขนาดนั้นก็ได้ 383 00:25:38,247 --> 00:25:42,042 หนวดเคราก็เกะกะลูกตา แถมเขายังทำงานที่หนูเกลียด 384 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 ฟังดูเขายอดเยี่ยมนะจ๊ะ 385 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 มีคนตั้งเยอะแยะที่ยอดเยี่ยม 386 00:25:46,839 --> 00:25:49,591 ถ้าเขาไปแล้วลูกไม่ไปล่ะ ลูกไม่มีวันรู้ 387 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 เขาไม่ไปหรอกค่ะ แม่ 388 00:25:51,635 --> 00:25:53,304 เขาเป็นคนมีความรับผิดชอบ 389 00:25:53,387 --> 00:25:56,390 และเขาจะไม่แหกกฎเพื่อคนแบบหนูหรอก 390 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 แม่อยากรู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไงนี่นา 391 00:25:58,434 --> 00:26:01,937 แม่พนันไว้กับเพื่อนบ้านทุกคน ว่าเขาจะไปรึเปล่า 392 00:26:02,896 --> 00:26:06,317 - อะไรนะ - ลุ้นกันทั้งถนนเลยจ้ะ 393 00:26:06,817 --> 00:26:10,487 นี่ไม่ใช่เรื่องของนาย นี่คือเรื่องของคนทั้งโลกที่ร่วมใจกัน 394 00:26:10,571 --> 00:26:14,616 นายก็ดูคลิปแม่กัล กาโดต์ เราได้ดูกันหมดและร้องไห้กันหมดด้วย 395 00:26:14,700 --> 00:26:17,995 จงเชื่อฟังกัล กาโดต์ และเพื่อนๆ ดาราของเธอ 396 00:26:18,078 --> 00:26:22,166 เรื่องนี้จะผ่านไปและกลับสู่ภาวะปกติ แล้วฉันจะกลับไปอยู่คนเดียวอีก 397 00:26:22,249 --> 00:26:25,627 ฉันไม่ยอมพลาดโอกาส ที่จะได้สมหวังเพียงครั้งเดียวนี้ 398 00:26:25,711 --> 00:26:27,838 เพราะกฎชั่วคราวสักอย่าง 399 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 ผู้หญิงคนนี้น่าทึ่ง 400 00:26:30,299 --> 00:26:33,427 ฉันคิดถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอพูด 401 00:26:33,510 --> 00:26:37,556 ถ้าเธอไปตามนัดแล้วฉันไม่ไป ฉันจะไม่ยกโทษให้ตัวเอง 402 00:26:38,307 --> 00:26:39,683 มันจะหลอกหลอนฉัน 403 00:26:40,267 --> 00:26:42,811 ฉันจะเหมือนวิญญาณเดียวดาย ในนิยายชาลส์ ดิกคินส์ 404 00:26:42,895 --> 00:26:44,521 ที่สิงอยู่ในสถานีรถไฟ 405 00:26:45,397 --> 00:26:49,193 ฉันจะไม่ทำอะไรเพื่อห้ามนายนะ แต่อย่าขอให้ฉันเห็นด้วย 406 00:26:49,276 --> 00:26:53,572 อยากทำอะไรก็ตามใจ แต่เธอไม่ไปหรอก 407 00:26:54,782 --> 00:26:55,908 พนันกันไหม 408 00:26:56,825 --> 00:26:57,701 ไม่ 409 00:26:58,702 --> 00:27:00,829 เราพูดถึงชีวิตจริงของหนูกันอยู่ 410 00:27:00,913 --> 00:27:03,040 ไม่ใช่ละครน้ำเน่าหรือการแข่งม้า 411 00:27:03,123 --> 00:27:07,252 แม่รู้จ้ะ และแม่อยากให้ลูกมีความสุขจริงๆ 412 00:27:08,796 --> 00:27:12,174 - เหรอคะ - แน่นอนสิจ๊ะ ลูกคือลูกสาวแม่ 413 00:27:13,008 --> 00:27:15,511 แต่แม่เดิมพันเรื่องนี้เอาไว้เยอะนะจ๊ะ 414 00:27:17,930 --> 00:27:19,181 ถ้าเธอไม่ไป 415 00:27:20,265 --> 00:27:22,601 ฉันจะจ่ายค่าเช่าบ้านปีหน้าให้นายทั้งปี 416 00:27:25,020 --> 00:27:26,397 ให้ตายสิ 417 00:27:29,233 --> 00:27:30,901 ใช้ลูกไม้ต่ำๆ ขนาดนี้เลยเหรอ 418 00:27:35,697 --> 00:27:38,534 - แล้วนายจะได้อะไร - ให้ฉันยืมจักรยานก็พอ 419 00:27:39,451 --> 00:27:42,579 แต่เร็วหน่อย เพราะฉันต้องไปถึงที่นั่นในสิบนาที 420 00:27:42,663 --> 00:27:43,831 ทั้งปีเลยนะ 421 00:27:44,373 --> 00:27:47,584 ฉันสัญญา แต่ถ้าเธอไม่ไปเท่านั้นนะ 422 00:27:47,668 --> 00:27:52,631 ถ้านายไม่ให้จักรยานฉัน นายจะไม่มีวันรู้ 423 00:27:52,714 --> 00:27:56,927 - ไอ้บ้าเอ๊ย นายมันโคตรหัวหมอ - ฉันรู้ ก็ฉันทำงานโฆษณานี่ 424 00:28:19,199 --> 00:28:20,117 เวรเอ๊ย 425 00:28:24,872 --> 00:28:25,873 เวรเอ๊ย 426 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 - ไงครับ - ไงคะ 427 00:28:34,756 --> 00:28:37,301 - สบายดีไหม - เยี่ยมค่ะ 428 00:28:37,384 --> 00:28:39,761 ผมแค่ออกกำลังกายน่ะ 429 00:28:40,429 --> 00:28:41,346 ดีค่ะ 430 00:28:45,726 --> 00:28:46,643 หวัดดีครับ 431 00:28:47,519 --> 00:28:49,021 คุณมาจากไหนคะ 432 00:28:49,104 --> 00:28:53,317 ผมอยู่ในกัลเวย์น่ะ แต่ผมพักอยู่กับน้องชายในดับลิน 433 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 ฉันไม่รู้จักเขาหรอก คุณอาศัยอยู่ที่ไหน 434 00:28:59,948 --> 00:29:03,160 โอเค สารภาพก็ได้ ผมมาไกลเกินสองกิโลเมตร 435 00:29:03,243 --> 00:29:05,496 ผมจะบอกความจริง ผมพักอยู่ในอินชิคอร์ 436 00:29:05,579 --> 00:29:07,164 - เชิญกลับเลยค่ะ - จริงเหรอ 437 00:29:07,247 --> 00:29:08,457 จริงสุดๆ 438 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 ขอผมเล่าอะไรให้ฟังได้ไหม คุณอาจจะเข้าใจในเมื่อเป็น... 439 00:29:15,380 --> 00:29:18,467 - เป็นอะไร - ผมต้องไปที่สถานีรถไฟ 440 00:29:18,550 --> 00:29:20,427 - รถไฟไม่วิ่งหรอกนะ - ผมรู้ 441 00:29:21,303 --> 00:29:24,306 ผมไม่ได้จะไปขึ้นรถไฟ ผมจะไปหาผู้หญิงคนหนึ่ง 442 00:29:24,389 --> 00:29:28,393 เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ผมเจอเนื้อคู่ของผมบนรถไฟ 443 00:29:29,228 --> 00:29:31,438 เธอเป็นนักศึกษาเรื่องยุคกลาง จากเอ็นยูไอ 444 00:29:31,522 --> 00:29:35,108 ฉลาดมาก แต่ตลกและเพี้ยนดี 445 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 เราสัญญาว่าจะกลับมาพบกันที่นี่ 446 00:29:37,569 --> 00:29:39,947 เพราะนึกว่าจะปิดเมืองแค่สองอาทิตย์ 447 00:29:40,030 --> 00:29:41,240 ทำไมไม่โทรหาเธอล่ะ 448 00:29:41,323 --> 00:29:44,618 ผมไม่ได้ขอเบอร์เธอ หรือวิธีติดต่อทางอื่นเลย 449 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 แล้วทำไมไม่ขอ 450 00:29:46,537 --> 00:29:50,499 เพราะดูเหมือนเราถูกชะตากันมาก จนเราทั้งคู่จะมาตามนัด 451 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 เราไม่รู้เลยว่าเรื่องนี้จะร้ายแรงแค่ไหน 452 00:29:54,836 --> 00:29:57,714 แต่เราถูกคอกันลึกซึ้งมาก เธอน่าทึ่ง 453 00:29:57,798 --> 00:29:59,716 และถ้าผมไม่ได้เจอเธอคราวนี้ 454 00:29:59,800 --> 00:30:02,219 ผมก็ไม่รู้ว่าจะเจอเธอได้ยังไงอีก 455 00:30:06,890 --> 00:30:09,768 ฉันได้ยินข้ออ้างมาเยอะนะ แต่นั่นน่าประทับใจทีเดียว 456 00:30:09,851 --> 00:30:10,811 ใช่ไหม 457 00:30:11,812 --> 00:30:15,190 ไม่ มันเป็นเรื่องงี่เง่าที่สุด ที่เคยได้ยินมาเลย 458 00:30:15,274 --> 00:30:18,360 - ยังไงก็เถอะ เธอไม่ไปหรอก - รู้ได้ยังไง 459 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 เพราะมีด่านตรวจอยู่ทั่วพื้นที่ 460 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 ไม่มีตำรวจคนไหนในไอร์แลนด์ เชื่อเรื่องบ้าๆ นั่นหรอก 461 00:30:22,990 --> 00:30:25,826 - กลับบ้านไปซะ - เราเผชิญเรื่องนี้ร่วมกันนี่นา 462 00:30:25,909 --> 00:30:30,581 คิดว่านี่อะไร หนังในเน็ตฟลิกซ์เหรอ กลับบ้านไป 463 00:30:39,506 --> 00:30:42,634 - ไสหัวกลับบ้านไป - ได้ครับ ตกลง 464 00:30:42,718 --> 00:30:45,095 - โอเค เข้าใจแล้ว - ให้ตายสิ 465 00:31:09,578 --> 00:31:12,414 งั้นก็แค่นี้เหรอ จบแค่นี้น่ะเหรอ 466 00:31:14,207 --> 00:31:15,167 ค่ะ 467 00:31:17,502 --> 00:31:18,545 คงงั้นมั้ง 468 00:31:46,531 --> 00:31:48,784 อะไรนะ 469 00:31:50,744 --> 00:31:51,995 คาวสลิป... 470 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 คาวสลิป... 471 00:31:56,708 --> 00:31:57,876 คาวสลิปเลนเหรอ 472 00:32:01,338 --> 00:32:02,714 ออกซ์... ออกซ์แมน... 473 00:32:07,511 --> 00:32:08,345 ออกซ์แมนทาวน์ 474 00:32:08,428 --> 00:32:09,805 ที่ถนนออกซ์แมนทาวน์ 475 00:32:09,888 --> 00:32:11,181 ถนนออกซ์แมนทาวน์ 476 00:32:18,605 --> 00:32:20,232 ถนนออกซ์แมนทาวน์ 477 00:32:23,193 --> 00:32:24,611 รู้ถนนบ้านเธอแล้ว 478 00:32:28,365 --> 00:32:30,242 ดูแลรถดีๆ นะ นี่ของเก่า 479 00:32:31,159 --> 00:32:32,202 ได้เลย 480 00:32:32,661 --> 00:32:36,707 บอกฉันด้วยว่าเป็นยังไง ถ้าอยากได้เสบียง ฉันจะปั่นไปหา 481 00:32:36,790 --> 00:32:38,875 ขอบใจ ไอ้น้อง ฉันว่าฉันพร้อมแล้ว 482 00:32:39,835 --> 00:32:41,128 นายมันบ้าว่ะ 483 00:33:12,325 --> 00:33:14,369 โรธาร์ นา ลอคลันนัค ถนนออกซ์แมนทาวน์ 7 484 00:35:03,478 --> 00:35:05,480 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 485 00:35:05,564 --> 00:35:07,566 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ