1 00:00:58,310 --> 00:01:01,897 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:07,110 --> 00:01:08,487 ‫זו הקריאה האחרונה‬ 3 00:01:08,570 --> 00:01:11,573 ‫לעלייה לרכבת של השעה 10:00 מתחנת קנט לדבלין יוסטון.‬ 4 00:01:11,657 --> 00:01:12,658 ‫גולוויי, אירלנד. 13 במרץ 2020‬ 5 00:01:20,165 --> 00:01:24,795 ‫אלוהים, תראו את כל הדבילים האלה. כל אחד מהם משתמש במכשיר,‬ 6 00:01:24,878 --> 00:01:28,465 ‫דבוק למסך, מוסר את כל הנתונים שלו ללא תשלום.‬ 7 00:01:28,549 --> 00:01:33,011 ‫לאף אחד מהם אין ספר. עצוב מה שנהיה מאיתנו.‬ 8 00:01:33,095 --> 00:01:37,307 ‫היי, אימא. אנחנו בדיוק יוצאים מגולוויי. אז תאספי אותי בעוד שעתיים?‬ 9 00:01:39,351 --> 00:01:42,855 ‫אני סוחבת חצי מהדירה שלי ואת רוצה שאתפוס מונית?‬ 10 00:01:42,938 --> 00:01:44,231 ‫בואי לאסוף אותי.‬ 11 00:01:45,190 --> 00:01:48,318 ‫את לא מתלהבת מזה שהבת שלך חוזרת הביתה לכמה ימים?‬ 12 00:01:49,570 --> 00:01:51,738 ‫אימא? אימא...‬ 13 00:01:58,579 --> 00:02:01,248 ‫- מה שלומך? - יש לנו דברן.‬ 14 00:02:01,331 --> 00:02:04,793 ‫- בבקשה, אל תשב פה. - היי, שלום. מה שלומך?‬ 15 00:02:04,877 --> 00:02:05,752 ‫תודה.‬ 16 00:02:08,672 --> 00:02:11,717 ‫אלוהים. ג'ון קנדי ב"מטוסים, רכבות ומכוניות",‬ 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,218 ‫תמשיך ללכת, חבר.‬ 18 00:02:13,302 --> 00:02:16,680 ‫פשוט תמשיך ללכת. תודה.‬ 19 00:02:21,226 --> 00:02:25,063 ‫לא, גרטה טונברג האירית. לא, תודה. בבקשה.‬ 20 00:02:27,566 --> 00:02:30,027 ‫אוי, אלוהים. תמשיך ללכת, חבר.‬ 21 00:02:30,110 --> 00:02:34,072 ‫תמשיך ללכת, חבר. הוא בהחלט שומר את הראש של אימא שלו בשק הזה.‬ 22 00:02:49,087 --> 00:02:51,214 ‫את אלרגית לטיטלס ולקוקו?‬ 23 00:02:53,467 --> 00:02:54,843 ‫זה בסדר.‬ 24 00:03:10,025 --> 00:03:10,984 ‫לא.‬ 25 00:03:15,238 --> 00:03:16,156 ‫אתה רוצה?‬ 26 00:03:17,115 --> 00:03:21,536 ‫זרים ברכבת (בדבלין)‬ 27 00:03:29,044 --> 00:03:30,253 ‫הינה. פנוי פה.‬ 28 00:03:34,758 --> 00:03:37,636 ‫הבנתי. לך על הבחורה שדומה לאנג'לינה ג'ולי,‬ 29 00:03:37,719 --> 00:03:42,975 ‫במקום תולעת הספרים המעניינת שבאמת יש לה משהו להגיד.‬ 30 00:03:43,058 --> 00:03:47,479 ‫כי אולי תפחד לשמוע את זה. מובן.‬ 31 00:03:56,071 --> 00:03:59,199 ‫שימו לב בבקשה. אנחנו מגיעים כעת לתחנת אתנריי.‬ 32 00:03:59,282 --> 00:04:00,450 ‫אתנריי.‬ 33 00:04:00,534 --> 00:04:03,203 ‫כל הנוסעים לאתנריי, נא לרדת כעת.‬ 34 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 ‫תודה רבה.‬ 35 00:04:07,082 --> 00:04:09,876 ‫חזרתי לעניינים! היי שלום, ג'ולי!‬ 36 00:04:15,132 --> 00:04:16,466 ‫הלו? כאן פולה.‬ 37 00:04:17,217 --> 00:04:19,469 ‫היי, תודה רבה שחזרתם אליי.‬ 38 00:04:19,553 --> 00:04:21,346 ‫כן, אני מחכה לשתי חבילות,‬ 39 00:04:21,430 --> 00:04:24,641 ‫אבל תוכלו לשלוח אותן לכתובת בדבלין ולא בגולוויי?‬ 40 00:04:24,725 --> 00:04:27,561 ‫שתיהן רשומות בחשבון שלי, בחרתי בכתובת הלא נכונה.‬ 41 00:04:28,562 --> 00:04:32,024 ‫כן. הכתובת בדרך אוקסמנטאון. תודה רבה.‬ 42 00:04:32,107 --> 00:04:35,318 ‫מישהו רוצה תה או קפה? תה או קפה? מישהו?‬ 43 00:04:35,402 --> 00:04:37,195 ‫- כן, אני... - קפה... תה...‬ 44 00:04:37,279 --> 00:04:40,574 ‫אף אחד לא רוצה תה או קפה? נפלא. בלי קפה, בלי תה.‬ 45 00:04:42,409 --> 00:04:45,787 ‫- זה מטורף, נכון? - לגמרי.‬ 46 00:04:46,413 --> 00:04:49,624 ‫- שוקלים לסגור את התחבורה הציבורית. - בדיוק שמעתי.‬ 47 00:04:49,708 --> 00:04:52,711 ‫אני בטוח שנחזור למצב הרגיל בעוד כמה ימים.‬ 48 00:04:53,253 --> 00:04:55,630 ‫- את באה מאוניברסיטת אירלנד? - איך ניחשת?‬ 49 00:04:55,714 --> 00:04:59,134 ‫טוב, ערמת ספרי הלימוד הענקית הסגירה אותך.‬ 50 00:04:59,217 --> 00:05:00,719 ‫כן. נכון.‬ 51 00:05:01,928 --> 00:05:03,930 ‫האוניברסיטה נסגרה אתמול, אז...‬ 52 00:05:06,266 --> 00:05:07,392 ‫מה איתך?‬ 53 00:05:08,226 --> 00:05:12,314 ‫אני עובד בהייטק ליד גולוויי. הוציאו את כולם לחל"ת לשבועיים.‬ 54 00:05:12,397 --> 00:05:16,359 ‫- אלוהים. אז לאן אתה נוסע? - לדירה של אח שלי בדבלין.‬ 55 00:05:16,443 --> 00:05:20,697 ‫כל השותפים שלי עברו הביתה, אז לא רציתי להיתקע בגולוויי בסגר.‬ 56 00:05:20,781 --> 00:05:23,575 ‫גם אני לא. מה הטעם בעיר מסיבות בלי אנשים?‬ 57 00:05:23,658 --> 00:05:27,454 ‫אכן. יש לציין שאח שלי הוא קוץ בתחת.‬ 58 00:05:27,537 --> 00:05:29,956 ‫אני לא יודע מה עדיף. אבל הוא יארח לי חברה.‬ 59 00:05:30,040 --> 00:05:32,834 ‫תזמיני אותו לבית של אימא שלך. זה מושלם.‬ 60 00:05:32,918 --> 00:05:35,879 ‫תסתמי. הכרת אותו לפני שתי דקות.‬ 61 00:05:35,962 --> 00:05:39,424 ‫כן, אבל הולך ממש טוב. אלוהים, את בודדה.‬ 62 00:05:39,508 --> 00:05:41,009 ‫- אז... - איפה את מתארחת?‬ 63 00:05:41,093 --> 00:05:43,428 ‫- סליחה. - סליחה. תמשיכי.‬ 64 00:05:45,472 --> 00:05:48,141 ‫מה זה אומר, "בהייטק"?‬ 65 00:05:48,225 --> 00:05:51,645 ‫זה משהו שאני שומעת הרבה, אבל אני סתם מהנהנת.‬ 66 00:05:51,728 --> 00:05:54,981 ‫אני עובד בחברה שמסמנת יעדי פרסום לחברות.‬ 67 00:05:55,065 --> 00:05:57,818 ‫- אז אתה עובד בפרסום. - לא, אני עובד בהייטק.‬ 68 00:05:57,901 --> 00:06:02,656 ‫אני מטפל בחשבונות של שש או שבע חברות ועוזר להן למצוא צרכנים למותגים שלהן‬ 69 00:06:02,739 --> 00:06:06,952 ‫כדי שהן לא יבזבזו זמן ויפרסמו לאנשים שלא יקנו את המוצרים שלהן.‬ 70 00:06:07,035 --> 00:06:10,497 ‫אנחנו מריצים אלגוריתמים על בסיס מעקב של העדפות צרכנים,‬ 71 00:06:10,580 --> 00:06:14,584 ‫מנסים לנבא ולהבנות את הפעולות שלהם. מה איתך?‬ 72 00:06:15,752 --> 00:06:17,379 ‫אני חוקרת ימי הביניים.‬ 73 00:06:18,630 --> 00:06:19,506 ‫בסדר.‬ 74 00:06:20,966 --> 00:06:23,176 ‫לא עשו הרבה דברים כאלה בתקופה הזאת.‬ 75 00:06:23,260 --> 00:06:25,929 ‫המעבדים שלהם פשוט היו איטיים מדי.‬ 76 00:06:27,639 --> 00:06:31,309 ‫סליחה, אכפת לך? נתפס לי הצוואר בזווית הזאת.‬ 77 00:06:31,393 --> 00:06:33,854 ‫- זה בסדר אם... - כן, סליחה, אין בעיה.‬ 78 00:06:40,235 --> 00:06:42,445 ‫ככה טוב יותר. מה התחלת לומר?‬ 79 00:06:45,031 --> 00:06:46,241 ‫אני לא זוכרת.‬ 80 00:06:48,618 --> 00:06:50,829 ‫- אפשר לשאול אותך שאלה מוזרה? - בטח.‬ 81 00:06:51,580 --> 00:06:54,583 ‫כשרק עלית על הרכבת, למה ישבת איתה‬ 82 00:06:54,666 --> 00:06:56,376 ‫כשהיו לך שני שולחנות פנויים?‬ 83 00:06:56,459 --> 00:06:59,296 ‫אני מעדיף לשבת עם הפנים לכיוון הנסיעה. זה הכול.‬ 84 00:07:00,881 --> 00:07:03,884 ‫- עכשיו אתה יושב הפוך. - אבל אני עם הפנים אלייך.‬ 85 00:07:03,967 --> 00:07:07,429 ‫אז אני יכול להרפות קצת מהנוירוזה שלי. זה רק שיגעון קטן.‬ 86 00:07:07,512 --> 00:07:09,764 ‫זה לא שהוא שולט בחיי או משהו.‬ 87 00:07:11,141 --> 00:07:12,851 ‫- אתה רוצה להתחלף? - כן.‬ 88 00:07:25,280 --> 00:07:27,532 ‫איפה את מתארחת עד שהאוניברסיטה תיפתח?‬ 89 00:07:27,616 --> 00:07:31,328 ‫- בבית של אימא שלי. - את אומרת את זה בחרדה קלה.‬ 90 00:07:31,912 --> 00:07:34,915 ‫פשוט נהניתי לתפוס מרחק בשנים האחרונות,‬ 91 00:07:34,998 --> 00:07:38,043 ‫אז הרעיון שאני חוזרת לשבועיים...‬ 92 00:07:38,126 --> 00:07:42,172 ‫אני אוהבת אותה, אבל היא מסוג האנשים שצריך לבקש מהם להפסיק לדבר.‬ 93 00:07:43,381 --> 00:07:45,842 ‫- וגם, אין לה טלוויזיה. - מה? באמת?‬ 94 00:07:45,926 --> 00:07:48,094 ‫- גם לא ויי-פיי. - בטח תתאבדי!‬ 95 00:07:48,178 --> 00:07:51,181 ‫כן. היא פשוט מציירת, כותבת שירה,‬ 96 00:07:51,264 --> 00:07:54,059 ‫מקשיבה לרדיו ומטפלת בעציצים שלה.‬ 97 00:07:54,142 --> 00:07:56,519 ‫- היא נשמעת אדירה. - היא די אדירה.‬ 98 00:07:57,896 --> 00:07:59,689 ‫- והיא מעשנת גראס. - לא נכון.‬ 99 00:07:59,773 --> 00:08:02,067 ‫- כן. - היא נשמעת קצת כמו אח שלי.‬ 100 00:08:02,150 --> 00:08:05,695 ‫חוץ מזה שהוא לא מצייר, לא כותב שירה ואין לו טיפת יצירתיות.‬ 101 00:08:05,779 --> 00:08:06,988 ‫באמת? הוא קצת סטלן?‬ 102 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 ‫הוא כמו סנופ דוג‬ 103 00:08:08,406 --> 00:08:10,825 ‫וכל תפקידי המשחק של סת' רוגן בסרטים שלו,‬ 104 00:08:10,909 --> 00:08:13,245 ‫מגולגלים יחד בג'וינט אחד גדול.‬ 105 00:08:13,328 --> 00:08:14,496 ‫אשמח להכיר אותו.‬ 106 00:08:14,579 --> 00:08:17,249 ‫לא בטוח שתסתדרו. אולי אימא שלך תסתדר איתו.‬ 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,547 ‫כמה זמן הדבר הזה יימשך לדעתך?‬ 108 00:08:24,631 --> 00:08:27,759 ‫הסמינרים חוזרים ב-28 בחודש. אז שבועיים?‬ 109 00:08:28,385 --> 00:08:29,636 ‫אז את אוהבת לקרוא?‬ 110 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 ‫- כן. - תספרי לי על חקר ימי הביניים.‬ 111 00:08:33,431 --> 00:08:35,517 ‫- כאילו, במשפט אחד? - בטח.‬ 112 00:08:35,600 --> 00:08:39,271 ‫- אלוהים, רואים שאתה עובד בפרסום. - לא נכון. אני עובד בהייטק.‬ 113 00:08:39,354 --> 00:08:44,192 ‫לא נראה לי שאני יכולה להתחיל להסביר מה זה חקר ימי הביניים בנסיעת רכבת אחת.‬ 114 00:08:44,276 --> 00:08:46,528 ‫- זה בסדר. - זה קשה לתיאור.‬ 115 00:08:46,611 --> 00:08:50,156 ‫- אני מבין. - אתה אוהב דברים שמסתדרים יפה, נכון?‬ 116 00:08:50,240 --> 00:08:52,617 ‫אני מניח שכן. חובב גדול של "טטריס".‬ 117 00:08:52,701 --> 00:08:55,412 ‫אני אוהבת דברים שאי אפשר להסביר,‬ 118 00:08:55,495 --> 00:08:58,957 ‫- שפשוט נמשכים עוד ועוד. כמו בצל. - אבל בצלים מסתיימים.‬ 119 00:08:59,040 --> 00:09:00,542 ‫אז כמו בצל ממש גדול.‬ 120 00:09:00,625 --> 00:09:04,087 ‫כזה שהייתי צריכה להשקיע חיים שלמים רק בכתיבת ההקדמה שלו.‬ 121 00:09:04,170 --> 00:09:07,632 ‫אני אוהבת את זה. אני לא אוהבת להגיע לסוף.‬ 122 00:09:07,716 --> 00:09:09,301 ‫אני בדיוק ההפך.‬ 123 00:09:09,843 --> 00:09:12,804 ‫תראי לי איך זה עובד, מה שמו, איך זה משתלב, וסיימתי.‬ 124 00:09:12,887 --> 00:09:15,515 ‫אני לא צריך לדעת יותר מזה. אין לי מוח אקדמי.‬ 125 00:09:15,598 --> 00:09:18,768 ‫כל דבר עמוק יותר ממלקולם גלדוול מרדים אותי.‬ 126 00:09:20,061 --> 00:09:22,022 ‫אבל בכל זאת, אני שמחה שישבת פה.‬ 127 00:09:22,731 --> 00:09:23,606 ‫באמת?‬ 128 00:09:24,274 --> 00:09:27,110 ‫- אתה עדיף בהרבה על הרוצח הסדרתי. - על מי?‬ 129 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 ‫לא, פולה. אני הרוצח הסדרתי.‬ 130 00:09:39,372 --> 00:09:41,166 ‫- מה? - זה אני.‬ 131 00:09:42,417 --> 00:09:45,170 ‫זה סרט אימה. לא סרט רומנטי.‬ 132 00:09:46,338 --> 00:09:48,423 ‫היית צריכה לשבת ליד מישהו אחר.‬ 133 00:09:51,384 --> 00:09:54,637 ‫- טוב. אתה ממש טוב מדי בזה. - סליחה.‬ 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 ‫איך ידעת איך קוראים לי?‬ 135 00:09:59,517 --> 00:10:01,478 ‫הזכרת את השם שלך בטלפון.‬ 136 00:10:02,312 --> 00:10:04,814 ‫לא ידעתי שאתה מקשיב.‬ 137 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 ‫ומי אמר משהו על סרט רומנטי?‬ 138 00:10:15,200 --> 00:10:16,993 ‫סליחה, זה מפריע לכם?‬ 139 00:10:17,077 --> 00:10:18,953 ‫- לא. - תמשיך.‬ 140 00:10:20,038 --> 00:10:24,751 ‫אתם נראים כה מאושרים, שם ברכבת‬ 141 00:10:25,627 --> 00:10:28,838 ‫הייתם זרים לפני שתי דקות‬ 142 00:10:28,922 --> 00:10:31,758 ‫עכשיו אתם צוחקים ומתבדחים‬ 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,389 ‫אין שום דבר שהם לא יודעים זה על זה‬ 144 00:10:38,848 --> 00:10:40,725 ‫הם יפים כל כך‬ 145 00:10:40,809 --> 00:10:43,937 ‫ושניהם גם צעירים‬ 146 00:10:44,020 --> 00:10:46,856 ‫נראה שיש לנו פה‬ 147 00:10:49,692 --> 00:10:53,822 ‫מפגש אחד על אחד, לא ייאמן כמה שזה חמוד‬ 148 00:10:54,489 --> 00:10:56,282 ‫נכון שאתם בעדם?‬ 149 00:10:57,242 --> 00:11:00,036 ‫לא הייתם רוצים להיות במקומם?‬ 150 00:11:00,120 --> 00:11:03,623 ‫מפגש אחד על אחד, מגעיל כמה שזה חמוד‬ 151 00:11:04,958 --> 00:11:10,880 ‫בואו נקווה ששום דבר לא יכשיל אותם הם פשוט זרים ברכבת‬ 152 00:11:13,466 --> 00:11:16,177 ‫הם פשוט זרים ברכבת‬ 153 00:11:16,261 --> 00:11:18,763 ‫החיים מניחים להם לנפשם‬ 154 00:11:20,140 --> 00:11:21,224 ‫כן‬ 155 00:11:23,643 --> 00:11:29,607 ‫הם פשוט זרים ברכבת‬ 156 00:11:38,533 --> 00:11:40,869 ‫- זה היה מוזר. - זה היה ממש מוזר.‬ 157 00:11:51,004 --> 00:11:54,466 ‫- אז נראה שהגענו. - סוף הדרך.‬ 158 00:11:58,595 --> 00:12:01,431 ‫- לאיזה כיוון את נוסעת? - לצפון. מה איתך?‬ 159 00:12:01,514 --> 00:12:02,515 ‫לדרום.‬ 160 00:12:08,646 --> 00:12:11,191 ‫- היה נעים מאוד להכיר אותך. - כן, גם אותך.‬ 161 00:12:11,691 --> 00:12:14,360 ‫בזכותך, הנסיעה הייתה קצרה בהרבה מהרגיל.‬ 162 00:12:20,241 --> 00:12:23,870 ‫- כדאי שנרד עכשיו. - כן, את צודקת. אני מניח שכדאי.‬ 163 00:12:24,579 --> 00:12:25,872 ‫כן, כדאי.‬ 164 00:12:34,130 --> 00:12:36,883 ‫זה כמו פינוי לפני הפיכה שלטונית.‬ 165 00:12:36,966 --> 00:12:40,428 ‫אני מרגישה כאילו אני בסרט מלחמה בשחור-לבן. מה נסגר?‬ 166 00:12:42,805 --> 00:12:44,140 ‫אני הולכת לשם.‬ 167 00:12:45,099 --> 00:12:46,809 ‫- ביי. - להתראות.‬ 168 00:12:48,978 --> 00:12:49,938 ‫חכי!‬ 169 00:12:50,021 --> 00:12:51,898 ‫- 0858395... - לא.‬ 170 00:12:52,524 --> 00:12:55,026 ‫תפגשי אותי פה ב-28 בחודש.‬ 171 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 ‫הרכבת הראשונה בחזרה לאוניברסיטה כשיבטלו את החרא הזה.‬ 172 00:12:59,906 --> 00:13:00,907 ‫ממש פה.‬ 173 00:13:01,908 --> 00:13:03,034 ‫ב-28 בחודש.‬ 174 00:13:05,370 --> 00:13:06,663 ‫בעוד שבועיים מהיום.‬ 175 00:13:07,330 --> 00:13:08,289 ‫אני אבוא.‬ 176 00:13:08,998 --> 00:13:11,960 ‫- את מדהימה. - אני ממש שמחה שעלית על הרכבת הזאת.‬ 177 00:13:12,544 --> 00:13:15,505 ‫- אתה בטוח שאתה לא רוצה את המספר שלי? - אני בטוח.‬ 178 00:13:16,214 --> 00:13:17,590 ‫את תבואי.‬ 179 00:13:18,841 --> 00:13:22,053 ‫- אתה די בטוח בעצמך, מה? - בדרך כלל לא.‬ 180 00:13:22,136 --> 00:13:27,100 ‫אני לא רוצה להעביר את השבועיים הבאים בהסתמסות איתך כאילו אני נער מתבגר.‬ 181 00:13:27,183 --> 00:13:28,393 ‫זה סתם מתסכל.‬ 182 00:13:28,476 --> 00:13:31,771 ‫- זה כמו פעם. - כמו משהו מימי הביניים.‬ 183 00:13:32,522 --> 00:13:35,900 ‫אם זה נועד לקרות, נתראה ממש כאן.‬ 184 00:13:35,984 --> 00:13:38,736 ‫ברכבת הראשונה לגולוויי, ב-28 בחודש.‬ 185 00:13:39,571 --> 00:13:42,240 ‫- שבועיים זה לא המון זמן. - הזמן יטוס.‬ 186 00:13:43,449 --> 00:13:45,201 ‫אני ממש רוצה לנשק אותך עכשיו.‬ 187 00:13:45,285 --> 00:13:47,745 ‫- כנראה עדיף שלא. - אני יודע.‬ 188 00:13:57,797 --> 00:13:59,549 ‫המון תודה. מניאק.‬ 189 00:14:02,093 --> 00:14:03,094 ‫היי, אימא.‬ 190 00:14:03,177 --> 00:14:04,971 ‫- היי, מותק. - היי.‬ 191 00:14:07,056 --> 00:14:07,890 ‫את מזיעה.‬ 192 00:14:07,974 --> 00:14:10,852 ‫הנהג של "אובר" לא עזר לי עם המזוודות, אז...‬ 193 00:14:10,935 --> 00:14:13,938 ‫אז הוא לא היה ממש "אובר", נכון? הבנת? "אובר"?‬ 194 00:14:14,731 --> 00:14:17,817 ‫- הבנתי. זה גרוע. מה שלומך? - נהדר!‬ 195 00:14:18,276 --> 00:14:19,986 ‫- אני מתבצרת. - מה?‬ 196 00:14:20,069 --> 00:14:23,281 ‫אני לא צריכה לפגוש את השכנים שאני שונאת. זה נפלא.‬ 197 00:14:24,824 --> 00:14:25,950 ‫הבאת יין?‬ 198 00:14:26,868 --> 00:14:27,827 ‫כן, ברור.‬ 199 00:14:34,959 --> 00:14:38,046 ‫דקלן! אני רואה שחיכית לי.‬ 200 00:14:38,588 --> 00:14:40,006 ‫חשבתי שאתה בא מחר.‬ 201 00:14:40,089 --> 00:14:43,009 ‫זה משפט שכל אורח אוהב לשמוע.‬ 202 00:14:43,092 --> 00:14:45,637 ‫- אהבתי את הלוק. - מה הבעיה איתו?‬ 203 00:14:45,720 --> 00:14:48,806 ‫אתה נראה כאילו אתה אמור לצלול בחוף ויקטוריאני‬ 204 00:14:48,890 --> 00:14:50,975 ‫או כאילו יורים אותך מתותח.‬ 205 00:14:51,059 --> 00:14:54,145 ‫- תזכיר לי, כמה זמן אתה נשאר? - אני בחל"ת לשבועיים.‬ 206 00:14:54,228 --> 00:14:56,689 ‫מה, אתה בצבא עכשיו?‬ 207 00:14:56,773 --> 00:14:59,233 ‫בוא נלך לאולם ריקודים ונמצא לנו פרוצות.‬ 208 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 ‫טוב, לפחות אתה לבוש בהתאם.‬ 209 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 ‫בסדר. בוא, תיכנס.‬ 210 00:15:05,615 --> 00:15:10,620 ‫ממילא התכוונתי לעשות ניקיון יסודי בחדר הפנוי. מה שלומך, אחי?‬ 211 00:15:10,703 --> 00:15:12,747 ‫אז מה זה בדיוק, "להתבצר"?‬ 212 00:15:13,915 --> 00:15:15,291 ‫זה סגר מוחלט.‬ 213 00:15:16,959 --> 00:15:20,046 ‫אסור אפילו לעשות קניות. זה כמו בבליץ.‬ 214 00:15:20,129 --> 00:15:22,382 ‫זה יקרה רק אם המצב יהיה ממש חמור.‬ 215 00:15:22,465 --> 00:15:24,759 ‫הם עדיין לא הכניסו את זה לתוקף, נכון?‬ 216 00:15:24,842 --> 00:15:27,178 ‫לא, אבל השמועה אומרת שזה מה שהם יעשו.‬ 217 00:15:29,013 --> 00:15:30,014 ‫עכשיו...‬ 218 00:15:31,808 --> 00:15:35,645 ‫תספרי לי על הבחור הזה ברכבת בזמן שאגלגל ג'וינט.‬ 219 00:15:37,897 --> 00:15:41,442 ‫או שהוא התכווץ או שגדלתי מהפעם האחרונה שהייתי פה.‬ 220 00:15:41,526 --> 00:15:44,529 ‫- הוא רק נראה קטן בגלל הדברים. - מה זה, כל החרא הזה?‬ 221 00:15:44,612 --> 00:15:47,198 ‫סתם פיצ'פקעס שאני מוצא בפחים.‬ 222 00:15:47,990 --> 00:15:50,868 ‫דברים שאין להם ערך בעיני החברה הקפיטליסטית.‬ 223 00:15:50,952 --> 00:15:52,412 ‫אז אתה כמו "וומבל".‬ 224 00:15:53,287 --> 00:15:54,831 ‫יש פה רק דברים טובים, אחי.‬ 225 00:15:56,749 --> 00:16:00,461 ‫- בכל אופן... - יש פה מיטה איפשהו, נכון?‬ 226 00:16:01,295 --> 00:16:03,256 ‫אני אפנה את הכול בשנייה.‬ 227 00:16:03,339 --> 00:16:07,260 ‫אבל אני צריך להביא לך מצעים חדשים. בוא. אני צריך ארוחת בוקר.‬ 228 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 ‫ואני, ארוחת צהריים.‬ 229 00:16:10,847 --> 00:16:13,391 ‫היא נשמעת נהדר. יש לך תמונה שלה?‬ 230 00:16:13,474 --> 00:16:15,893 ‫לא. ולמה לי לעשות דבר כזה?‬ 231 00:16:15,977 --> 00:16:19,564 ‫נוצר בינינו חיבור. זה היה אמיתי. למה לי לצלם אותה?‬ 232 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 ‫כדי שאראה אותה. ורשתות חברתיות?‬ 233 00:16:21,733 --> 00:16:23,735 ‫- היא בפייסבוק? - אני לא יודע.‬ 234 00:16:23,818 --> 00:16:25,445 ‫- באינסטה? - אני לא יודע.‬ 235 00:16:25,528 --> 00:16:28,197 ‫- תוכל לבדוק? - אני לא יודע מה שם המשפחה שלה.‬ 236 00:16:29,866 --> 00:16:31,200 ‫אולי תשלח לה הודעה?‬ 237 00:16:31,284 --> 00:16:34,412 ‫אין לי המספר שלה או המייל שלה או הכתובת שלה.‬ 238 00:16:34,495 --> 00:16:37,665 ‫- אז איך תיצור קשר עם האישה הזאת? - אני לא.‬ 239 00:16:37,749 --> 00:16:42,128 ‫קבענו להיפגש ברכבת לגולוויי ב-28 בחודש, בעוד שבועיים מהיום.‬ 240 00:16:42,211 --> 00:16:44,130 ‫זה רומנטי כל כך, לעזאזל.‬ 241 00:16:44,213 --> 00:16:47,508 ‫- נכון? - "זרים ברכבת".‬ 242 00:16:47,592 --> 00:16:51,220 ‫אבל אולי בלי הרציחות הכפולות, אז יותר בסגנון של "לפני השקיעה".‬ 243 00:16:51,304 --> 00:16:52,388 ‫סתם מחשבה.‬ 244 00:16:52,472 --> 00:16:54,015 ‫אני ממש מתה על זה.‬ 245 00:16:54,891 --> 00:16:57,393 ‫- היא בחיים לא תבוא. - איך אתה יודע?‬ 246 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 ‫כי הכרת אותה ברכבת לשעתיים וזהו.‬ 247 00:16:59,604 --> 00:17:01,814 ‫ברור שהיא תבוא. זה היה חיבור עמוק.‬ 248 00:17:01,898 --> 00:17:04,317 ‫היא לא תבוא, תאמין לי. היא אישה.‬ 249 00:17:04,400 --> 00:17:07,320 ‫היא תתעורר ותשכח אותך קצת יותר בכל יום שעובר,‬ 250 00:17:07,403 --> 00:17:09,238 ‫ובינתיים, אתה תעשה את ההפך.‬ 251 00:17:09,322 --> 00:17:11,699 ‫בשביל זה אלוהים המציא מספרי טלפון.‬ 252 00:17:11,783 --> 00:17:14,619 ‫כדי שתמשיך להזכיר לה את קיומך, שוב ושוב.‬ 253 00:17:14,702 --> 00:17:17,580 ‫זה בנוהל. היית צריך לסגור את העסקה.‬ 254 00:17:18,581 --> 00:17:21,167 ‫מעולם לא היית טיפוס שסוגר עסקאות, מייקל.‬ 255 00:17:21,250 --> 00:17:24,921 ‫ולמרבה הצער, זה תמיד היה ההבדל ביני לבינך.‬ 256 00:17:27,840 --> 00:17:30,218 ‫הוא עובד בפרסום וקורא לזה "הייטק".‬ 257 00:17:30,301 --> 00:17:31,511 ‫את בטוחה לגביו?‬ 258 00:17:31,594 --> 00:17:34,764 ‫על הנייר, אני קצת שונאת אותו, אבל זה לא משנה.‬ 259 00:17:34,847 --> 00:17:35,848 ‫אה, איזה יופי.‬ 260 00:17:37,266 --> 00:17:40,102 ‫יש המון לחץ סביב התאמה בימינו,‬ 261 00:17:40,186 --> 00:17:42,230 ‫סביב כל מה שחייב להיות משותף לנו.‬ 262 00:17:42,313 --> 00:17:44,732 ‫אבל מה עם היתרונות של חוסר התאמה?‬ 263 00:17:44,816 --> 00:17:47,652 ‫אם לא שמרת את המספר שלה, איך תעשו סקסטינג?‬ 264 00:17:47,735 --> 00:17:50,321 ‫אני לא רוצה לעשות סקסטינג. היא אישה מודרנית.‬ 265 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 ‫זו המטרה של טלפונים ניידים, לא?‬ 266 00:17:52,448 --> 00:17:55,326 ‫כן, זאת הסיבה היחידה שהמציאו אותם, סקסטינג.‬ 267 00:17:55,409 --> 00:17:59,038 ‫זה היה חיבור מורכב. לא סטוץ נעורים ברכבת.‬ 268 00:17:59,121 --> 00:18:00,540 ‫היא מדהימה.‬ 269 00:18:00,623 --> 00:18:03,334 ‫אני אקבע אם זה נכון. מה היא לומדת?‬ 270 00:18:03,417 --> 00:18:05,127 ‫- היא חוקרת ימי הביניים. - טוב.‬ 271 00:18:06,212 --> 00:18:08,923 ‫אז כמו... "משחקי הכס" וכאלה?‬ 272 00:18:10,341 --> 00:18:12,468 ‫מגניב. אני מתחיל לחבב את הבחורה הזו.‬ 273 00:18:12,552 --> 00:18:16,389 ‫עברו שנתיים מאז שנסעת ללימודים ולא הכרת אף אחד.‬ 274 00:18:16,472 --> 00:18:19,308 ‫אני שכבתי עם כל הסגל בתוך חודשיים.‬ 275 00:18:20,810 --> 00:18:21,769 ‫מה?‬ 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,729 ‫אני צוחקת.‬ 277 00:18:24,856 --> 00:18:27,441 ‫- זה היה קרוב יותר לסמסטר. - אוי, אלוהים.‬ 278 00:18:28,734 --> 00:18:30,570 ‫בסדר. אני אסדר את החדר שלי.‬ 279 00:18:31,445 --> 00:18:32,446 ‫לא, זה כבר טופל.‬ 280 00:18:33,281 --> 00:18:34,699 ‫- מצעים נקיים. - תודה.‬ 281 00:18:34,782 --> 00:18:37,034 ‫- פתחתי חלון. - תודה.‬ 282 00:18:39,245 --> 00:18:41,747 ‫מעניין אם אני ארגיש כאילו הכול קטן ומכווץ,‬ 283 00:18:41,831 --> 00:18:43,833 ‫מאחר שלא הייתי שם כל כך הרבה זמן.‬ 284 00:19:02,143 --> 00:19:04,687 ‫- נוח לך? - מושלם. תודה, אחי.‬ 285 00:19:04,770 --> 00:19:06,439 ‫אני שמח לארח אותך, "אמיגו".‬ 286 00:19:11,402 --> 00:19:13,321 ‫- לילה טוב. - לילה טוב, אחי.‬ 287 00:19:14,113 --> 00:19:16,782 ‫- מה נסגר איתך? - אני יוצא.‬ 288 00:19:16,866 --> 00:19:18,492 ‫- השעה 23:00. - כן.‬ 289 00:19:18,576 --> 00:19:22,371 ‫לא כולנו יכולים להזדקן בטרם עת ולהיות תפוסים כמוך, אחי.‬ 290 00:19:22,997 --> 00:19:25,291 ‫אני צריך למצוא אישה לפני שנכנסים לסגר.‬ 291 00:19:25,374 --> 00:19:28,044 ‫- איפה? - בעיר שמלאה בנשים.‬ 292 00:19:29,587 --> 00:19:30,838 ‫ואני לא באמת תפוס‬ 293 00:19:30,922 --> 00:19:33,674 ‫ולכן אני פה לבד ואין לי למי להגיד "לילה טוב",‬ 294 00:19:33,758 --> 00:19:36,802 ‫פרט לטובה ולמגבעת שלי בפינה.‬ 295 00:19:36,886 --> 00:19:38,596 ‫כן, זה באמת מדאיג אותנו, אחי.‬ 296 00:19:38,679 --> 00:19:41,307 ‫למה לא מצאת מישהי בחברה הענקית הזאת?‬ 297 00:19:41,390 --> 00:19:43,809 ‫נשים עובדות במחצית מהתפקידים עכשיו, לא?‬ 298 00:19:43,893 --> 00:19:47,104 ‫- זה מבחר גדול של נשים. - פשוט לא היה קליק.‬ 299 00:19:47,188 --> 00:19:49,607 ‫וגם, זה בגולוויי, כולם שיכורים כל הזמן.‬ 300 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 ‫הייתי מצפה שמישהי תנשק אותך, לפחות, אחרי שנתיים.‬ 301 00:19:53,235 --> 00:19:56,072 ‫- התנשקתי עם המון בחורות. - אז מה הבעיה?‬ 302 00:19:56,155 --> 00:19:58,282 ‫אף אחת לא השאירה עליי רושם עז.‬ 303 00:20:00,451 --> 00:20:02,787 ‫טוב, זה מה שאני אעשה עכשיו.‬ 304 00:20:02,870 --> 00:20:05,957 ‫אתפוס בחורה ברחוב ואתן לה נשיקה ארוכה.‬ 305 00:20:06,040 --> 00:20:07,875 ‫אתה חושב שזה יימשך חודשים.‬ 306 00:20:07,959 --> 00:20:10,336 ‫נחזור למצב הרגיל בעוד שבועיים.‬ 307 00:20:11,504 --> 00:20:13,756 ‫אתה ממש חזאי מדופלם, אחי.‬ 308 00:20:14,799 --> 00:20:16,467 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 309 00:20:26,435 --> 00:20:28,187 ‫אידיוט שכמוך.‬ 310 00:20:39,365 --> 00:20:44,370 ‫היי, חושב עלייך, לילה טוב, נשיקות, מ'‬ 311 00:20:58,801 --> 00:21:01,679 ‫אל תשכחי להוציא את הפחים! נשיקות, אימא‬ 312 00:21:07,768 --> 00:21:09,520 ‫היי, זר ברכבת שלי.‬ 313 00:21:10,479 --> 00:21:13,149 ‫לא החלפנו מספרים אז אני לא יכולה להשאיר הודעה.‬ 314 00:21:13,232 --> 00:21:15,443 ‫אבל לו יכולתי, הייתי אומרת,‬ 315 00:21:17,737 --> 00:21:21,157 ‫"חושבת עליך. לילה טוב".‬ 316 00:21:23,159 --> 00:21:24,827 ‫אלוהים, את כזאת אפסית.‬ 317 00:21:29,915 --> 00:21:32,752 ‫חדר ילדות מיניאטורי קטנטן ומזדיין!‬ 318 00:21:35,588 --> 00:21:40,217 ‫בסדר. בוא נעשה את זה. קדימה לעבודה.‬ 319 00:21:40,843 --> 00:21:42,386 ‫מלחמה ושלום כרך א'‬ 320 00:22:03,949 --> 00:22:05,326 ‫אני מתה על זה.‬ 321 00:22:07,620 --> 00:22:10,164 ‫תעלה! תעביר את הסנטר! קדימה!‬ 322 00:22:29,183 --> 00:22:31,811 ‫זה היה מעולה. מה נראה עכשיו?‬ 323 00:22:32,478 --> 00:22:33,687 ‫יש עוד שניים.‬ 324 00:22:34,605 --> 00:22:35,523 ‫באמת?‬ 325 00:22:42,780 --> 00:22:46,158 ‫זה כמו בציטוט הזה של שיימוס היני. מה הוא אמר?‬ 326 00:22:46,242 --> 00:22:47,493 ‫"נעבור את החורף..."‬ 327 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 ‫"אם נעבור את החורף..."‬ 328 00:22:49,161 --> 00:22:52,373 ‫"אם נעבור את הקיץ עכשיו, בחורף נוכל..."‬ 329 00:22:53,582 --> 00:22:57,419 ‫שבת, 28 במרץ, 2020‬ 330 00:22:57,503 --> 00:23:00,673 ‫...בתקווה לכסות את כל היבטי האקלים באירלנד,‬ 331 00:23:01,340 --> 00:23:03,926 ‫המגבלות הבאות נכנסו לתוקף לפני שבועיים‬ 332 00:23:04,009 --> 00:23:08,180 ‫והמלצת המומחים היא להאריך אותן לשלושה שבועות נוספים,‬ 333 00:23:08,597 --> 00:23:11,725 ‫ולהשאיר בתוקף את הסגר הנוכחי ברדיוס של שני ק"מ.‬ 334 00:23:13,727 --> 00:23:16,814 ‫- בוקר טוב. - למה התגנדרת כל כך?‬ 335 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 ‫יש לי פגישה. זה היום הגדול.‬ 336 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 ‫אה, כן, הבחורה מהרכבת.‬ 337 00:23:22,695 --> 00:23:26,532 ‫אבל רגע, אסור להתרחק יותר משני ק"מ מהבית עכשיו, לא?‬ 338 00:23:26,615 --> 00:23:28,742 ‫- כן. אבל... - ומה המרחק ליוסטון?‬ 339 00:23:28,826 --> 00:23:30,619 ‫נגיד, שישה?‬ 340 00:23:31,287 --> 00:23:33,664 ‫- טוב, נו. - אני פשוט יודע שהיא תבוא.‬ 341 00:23:33,747 --> 00:23:35,416 ‫זה היה ממש נכון.‬ 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,502 ‫אני יודע שגם היא מרגישה ככה. זה כמו טלפתיה.‬ 343 00:23:38,586 --> 00:23:39,962 ‫תלווה לי את האוטו שלך.‬ 344 00:23:40,713 --> 00:23:43,924 ‫לא. אסור לך להתרחק יותר משני ק"מ, אחי.‬ 345 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 ‫בטח תיתקל בה. אנחנו באירלנד. היא קטנטנה.‬ 346 00:23:46,969 --> 00:23:48,262 ‫אי אפשר לסמוך על זה.‬ 347 00:23:48,345 --> 00:23:50,723 ‫מעולם לא הייתי בטוח כל כך במישהי בחיי.‬ 348 00:23:50,806 --> 00:23:53,642 ‫אבל אסור לך להפר את הסגר, אין לזה שום הצדקה.‬ 349 00:23:53,726 --> 00:23:57,521 ‫אני מבין, אבל זה מצב מיוחד. מה אם לא אפגוש אותה שוב בחיי?‬ 350 00:23:57,605 --> 00:23:59,648 ‫מיוחד? מה מיוחד בו?‬ 351 00:24:00,733 --> 00:24:03,110 ‫נשמע שזה פשוט המצב שלך.‬ 352 00:24:03,736 --> 00:24:05,404 ‫בכל אופן, היא לא תהיה שם.‬ 353 00:24:05,487 --> 00:24:08,073 ‫- איך אתה יודע? - ברור שהוא יבוא.‬ 354 00:24:08,157 --> 00:24:11,035 ‫אני לא אפר את המגבלות, אימא. זה פסול.‬ 355 00:24:11,118 --> 00:24:13,037 ‫אני אשמה שלא שמרתי את המספר שלו.‬ 356 00:24:13,120 --> 00:24:17,249 ‫טוב, חשבת שלא תצטרכי. זה רומנטי לגמרי, זה נפלא.‬ 357 00:24:17,333 --> 00:24:20,336 ‫סמכת על החיבור ביניכם. זו פואטיקה טהורה.‬ 358 00:24:20,419 --> 00:24:21,879 ‫פואטיקה של חרא.‬ 359 00:24:22,755 --> 00:24:27,176 ‫מדהים שאתם, הליברלים שעובדים בהייטק, תמיד עוברים בסוף על החוקים.‬ 360 00:24:27,259 --> 00:24:31,222 ‫הם מתחילים בגישה הפגנתית ומגניבה ואז הם אומרים,‬ 361 00:24:31,305 --> 00:24:33,098 ‫"אבל לא בא לנו לשלם מיסים.‬ 362 00:24:33,182 --> 00:24:35,476 ‫"לא בא לנו לתת זכויות לעובדים שלנו,‬ 363 00:24:35,559 --> 00:24:38,520 ‫"כי אנחנו חברת סטארט-אפ קטנה שהתחילה מעל פיצרייה‬ 364 00:24:38,604 --> 00:24:42,233 ‫"והחוקים לא חלים עלינו מאז שאנחנו עשירים כמו מדינה בינונית".‬ 365 00:24:42,316 --> 00:24:44,735 ‫תודה על רצח האופי.‬ 366 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 ‫אני לא עובד בסטארט-אפ. אני גאון מחשבים.‬ 367 00:24:47,613 --> 00:24:50,574 ‫ואני לא מאמין שאתה זה שנצמד לחוקים פתאום.‬ 368 00:24:50,658 --> 00:24:53,577 ‫- איפה דגני הבוקר? - בארון, מצד ימין למעלה.‬ 369 00:24:53,661 --> 00:24:57,790 ‫- לא ציית לאף חוק בחייך. - זה לא רק חוק, זה שכל ישר.‬ 370 00:24:57,873 --> 00:24:59,875 ‫הרעיון הוא לדאוג לזולת,‬ 371 00:24:59,959 --> 00:25:03,837 ‫ולא רק לעצמך כדמות הראשית של נרטיב מזויף שאתה רוצה לככב בו.‬ 372 00:25:03,921 --> 00:25:07,299 ‫- אלה החיים האמיתיים, מייקל. - בדיוק. החיים שלי.‬ 373 00:25:07,383 --> 00:25:10,261 ‫עוד רגע תגיד לי,‬ 374 00:25:10,344 --> 00:25:12,805 ‫"זאת מדינה חופשית ומותר לי לעשות מה שבא לי".‬ 375 00:25:12,888 --> 00:25:15,557 ‫אבל זה נכון! מדובר בחיים שלי! חיים רק פעם אחת!‬ 376 00:25:15,641 --> 00:25:19,186 ‫לא נכון. מדובר בחיים שלנו! וכולנו באותה סירה.‬ 377 00:25:19,270 --> 00:25:22,523 ‫ובפעם הראשונה, העולם באמת עשוי להתאחד.‬ 378 00:25:22,606 --> 00:25:26,235 ‫אתה מתעניין יותר במה שקרה לבחורה שהכרת ברכבת לחצי שעה.‬ 379 00:25:26,318 --> 00:25:28,320 ‫יש מיליונים כמוה. הן סתם בחורות.‬ 380 00:25:28,404 --> 00:25:31,198 ‫לא הבחורה הזו. אם היית מכיר אותה, היית מבין אותי.‬ 381 00:25:31,282 --> 00:25:34,034 ‫דווקא אתה לגמרי היית מאשר אותה.‬ 382 00:25:34,118 --> 00:25:36,954 ‫אולי הוא בכלל לא היה כזה מיוחד, את יודעת?‬ 383 00:25:38,247 --> 00:25:42,042 ‫שיער הפנים שלו היה קצת מעצבן והוא עובד בתחום שאני מתעבת.‬ 384 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 ‫הוא נשמע נפלא!‬ 385 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 ‫יש הרבה אנשים נפלאים.‬ 386 00:25:46,839 --> 00:25:49,591 ‫מה אם הוא יבוא ואת לא? לא תדעי לעולם.‬ 387 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 ‫הוא לא יבוא, אימא.‬ 388 00:25:51,635 --> 00:25:53,304 ‫הוא בחור אחראי מאוד‬ 389 00:25:53,387 --> 00:25:56,390 ‫והוא לא יפר את החוקים בשביל מישהי כמוני.‬ 390 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 ‫אבל אני צריכה לדעת איך זה נגמר!‬ 391 00:25:58,434 --> 00:26:01,937 ‫אני וכל השכנות הימרנו אם הוא יבוא.‬ 392 00:26:02,896 --> 00:26:06,317 ‫- מה? - כל הרחוב במתח.‬ 393 00:26:06,817 --> 00:26:10,487 ‫אתה לא העיקר פה! העיקר הוא שהעולם מתאחד.‬ 394 00:26:10,571 --> 00:26:14,616 ‫ראית את הסרטון של גל גדות. לעזאזל, כולנו ראינו אותו וכולנו בכינו.‬ 395 00:26:14,700 --> 00:26:17,995 ‫תקשיב לגל גדות ולחבריה הידוענים.‬ 396 00:26:18,078 --> 00:26:22,166 ‫זה יחלוף ונחזור למצב הרגיל ואני שוב אהיה לבד.‬ 397 00:26:22,249 --> 00:26:25,627 ‫אני לא מוכן לפספס את ההזדמנות הזו למצוא משהו אמיתי‬ 398 00:26:25,711 --> 00:26:27,838 ‫בגלל חוקים זמניים.‬ 399 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 ‫האישה הזאת הייתה מדהימה!‬ 400 00:26:30,299 --> 00:26:33,427 ‫לא עבר רגע שלא חשבתי על כל מה שהיא אמרה!‬ 401 00:26:33,510 --> 00:26:37,556 ‫אם היא תבוא ואני לא, לא אסלח לעצמי לעולם.‬ 402 00:26:38,307 --> 00:26:39,683 ‫זה ירדוף אותי.‬ 403 00:26:40,267 --> 00:26:42,811 ‫אני אהיה כמו רוח רפאים שבורה ברומן של דיקנס,‬ 404 00:26:42,895 --> 00:26:44,521 ‫ארדוף את תחנת הרכבת.‬ 405 00:26:45,397 --> 00:26:49,193 ‫אני לא אעצור אותך פיזית, אחי. אבל אל תבקש ממני אישור.‬ 406 00:26:49,276 --> 00:26:53,572 ‫תעשה מה שאתה רוצה. בכל מקרה, היא לא תבוא.‬ 407 00:26:54,782 --> 00:26:55,908 ‫רוצה להתערב?‬ 408 00:26:56,825 --> 00:26:57,701 ‫לא.‬ 409 00:26:58,702 --> 00:27:00,829 ‫אנחנו מדברות פה על החיים שלי,‬ 410 00:27:00,913 --> 00:27:03,040 ‫לא על אופרת סבון או על מרוץ סוסים.‬ 411 00:27:03,123 --> 00:27:07,252 ‫אני יודעת. ואני באמת מקווה שתמצאי אושר.‬ 412 00:27:08,796 --> 00:27:12,174 ‫- באמת? - כמובן. את הילדה הקטנה שלי.‬ 413 00:27:13,008 --> 00:27:15,511 ‫אבל השקעתי בזה הרבה כסף.‬ 414 00:27:17,930 --> 00:27:19,181 ‫אם היא לא תבוא,‬ 415 00:27:20,265 --> 00:27:22,601 ‫אשלם את שכר הדירה שלך לשנה הקרובה.‬ 416 00:27:25,020 --> 00:27:26,397 ‫אלוהים אדירים.‬ 417 00:27:29,233 --> 00:27:30,901 ‫אתה מוכן לרדת לרמה הזאת?‬ 418 00:27:35,697 --> 00:27:38,534 ‫- מה יוצא לך מזה? - רק תלווה לי את האופניים שלך.‬ 419 00:27:39,451 --> 00:27:42,579 ‫אבל מהר, כי אני צריך להיות שם בעוד עשר דקות.‬ 420 00:27:42,663 --> 00:27:43,831 ‫כל השנה?‬ 421 00:27:44,373 --> 00:27:47,584 ‫אני מבטיח. אבל רק אם היא לא תבוא.‬ 422 00:27:47,668 --> 00:27:52,631 ‫אז אלא אם תרשה לי ללכת ותיתן לי את האופניים שלך, לא תדע לעולם.‬ 423 00:27:52,714 --> 00:27:56,927 ‫- לך תזדיין, אתה כזה מניפולטיבי. - אני יודע. אני עובד בפרסום.‬ 424 00:28:19,199 --> 00:28:20,117 ‫שיט!‬ 425 00:28:24,872 --> 00:28:25,873 ‫לעזאזל.‬ 426 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 ‫- היי! - היי.‬ 427 00:28:34,756 --> 00:28:37,301 ‫- הכול טוב אצלך? - מצוין, כן!‬ 428 00:28:37,384 --> 00:28:39,761 ‫אני רק עושה קצת ספורט.‬ 429 00:28:40,429 --> 00:28:41,346 ‫מקסים.‬ 430 00:28:45,726 --> 00:28:46,643 ‫היי.‬ 431 00:28:47,519 --> 00:28:49,021 ‫מאיפה אתה, בבקשה?‬ 432 00:28:49,104 --> 00:28:53,317 ‫טוב, אני גר בגולוויי. אבל אני מתארח אצל אח שלי בדבלין.‬ 433 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 ‫אני לא מכירה אותו אישית. איפה אתה גר?‬ 434 00:28:59,948 --> 00:29:03,160 ‫טוב, תפסת אותי. חרגתי ממגבלת שני הק"מ.‬ 435 00:29:03,243 --> 00:29:05,496 ‫אני אדבר בכנות. אני גר באינצ'יקור.‬ 436 00:29:05,579 --> 00:29:07,164 ‫- טוב. אחורה פנה! - באמת?‬ 437 00:29:07,247 --> 00:29:08,457 ‫ממש באמת.‬ 438 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 ‫תקשיבי. אני יכול לספר לך סיפור? אולי תביני את זה, כי את...‬ 439 00:29:15,380 --> 00:29:18,467 ‫- כי אני מה? - אני חייב להגיע לתחנת הרכבת.‬ 440 00:29:18,550 --> 00:29:20,427 ‫- אין רכבות. - אני יודע.‬ 441 00:29:21,303 --> 00:29:24,306 ‫אני לא מנסה להספיק לרכבת, אני מנסה להספיק לפגוש בחורה.‬ 442 00:29:24,389 --> 00:29:28,393 ‫תקשיבי, לפני שבועיים הכרתי את אהבת חיי ברכבת.‬ 443 00:29:29,228 --> 00:29:31,438 ‫היא סטודנטית לחקר ימי הביניים.‬ 444 00:29:31,522 --> 00:29:35,108 ‫חכמה מאוד. אבל מצחיקה ויוצאת דופן.‬ 445 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 ‫והבטחנו להיפגש פה,‬ 446 00:29:37,569 --> 00:29:39,947 ‫כי חשבנו שהסגר יימשך רק שבועיים.‬ 447 00:29:40,030 --> 00:29:41,240 ‫אולי פשוט תתקשר אליה?‬ 448 00:29:41,323 --> 00:29:44,618 ‫לא שמרתי את המספר שלה או פרטים כלשהם ליצירת קשר.‬ 449 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 450 00:29:46,537 --> 00:29:50,499 ‫כי נראה שהיה בינינו חיבור טוב כל כך ששנינו נבוא.‬ 451 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 ‫תקשיבי, לא היה לנו מושג עד כמה המצב יחמיר.‬ 452 00:29:54,836 --> 00:29:57,714 ‫אבל היה בינינו חיבור עמוק כל כך. היא מדהימה.‬ 453 00:29:57,798 --> 00:29:59,716 ‫ואם לא אזכה לפגוש אותה עכשיו,‬ 454 00:29:59,800 --> 00:30:02,219 ‫אני לא יודע איך אוכל לפגוש אותה שוב.‬ 455 00:30:06,890 --> 00:30:09,768 ‫שמעתי הרבה תירוצים היום, אבל זה באמת נוגע ללב.‬ 456 00:30:09,851 --> 00:30:10,811 ‫נכון?‬ 457 00:30:11,812 --> 00:30:15,190 ‫לא! זה הדבר הכי מטומטם ששמעתי בחיי.‬ 458 00:30:15,274 --> 00:30:18,360 ‫- בכל אופן, היא לא תהיה שם. - איך את יודעת?‬ 459 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 ‫כי יש מחסומים בכל האזור הזה.‬ 460 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 ‫ואף שומר באירלנד לא יאמין לחרא הזה.‬ 461 00:30:22,990 --> 00:30:25,826 ‫- עכשיו, לך הביתה! - כולנו באותה סירה?‬ 462 00:30:25,909 --> 00:30:30,581 ‫מה נראה לך, שזה סרט בנטפליקס? הביתה!‬ 463 00:30:33,625 --> 00:30:37,004 ‫תדמיינו את כל האנשים‬ 464 00:30:37,713 --> 00:30:39,423 ‫חיים ב...‬ 465 00:30:39,506 --> 00:30:42,634 ‫- תעוף הביתה כבר! - טוב, כן, בסדר.‬ 466 00:30:42,718 --> 00:30:45,095 ‫- טוב. הבנתי אותך. - אלוהים אדירים.‬ 467 00:31:09,578 --> 00:31:12,414 ‫אז זהו זה? זה הסוף?‬ 468 00:31:14,207 --> 00:31:15,167 ‫כן.‬ 469 00:31:17,502 --> 00:31:18,545 ‫נראה שכן.‬ 470 00:31:46,531 --> 00:31:48,784 ‫מה זה היה?‬ 471 00:31:50,744 --> 00:31:51,995 ‫קאוסליפ...‬ 472 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 ‫קאוסליפ...‬ 473 00:31:56,708 --> 00:31:57,876 ‫שביל קאוסליפ?‬ 474 00:32:01,338 --> 00:32:02,714 ‫אוקס... אוקסמן...‬ 475 00:32:07,511 --> 00:32:08,345 ‫אוקסמנטאון.‬ 476 00:32:08,428 --> 00:32:09,805 ‫הכתובת בדרך אוקסמנטאון.‬ 477 00:32:09,888 --> 00:32:11,181 ‫דרך אוקסמנטאון.‬ 478 00:32:18,605 --> 00:32:20,232 ‫דרך אוקסמנטאון.‬ 479 00:32:23,193 --> 00:32:24,611 ‫אני יודע באיזה רחוב היא.‬ 480 00:32:28,365 --> 00:32:30,242 ‫תשמור על המכונית. היא וינטג'.‬ 481 00:32:31,159 --> 00:32:32,202 ‫בסדר.‬ 482 00:32:32,661 --> 00:32:36,707 ‫תעדכן אותי איך הולך לך. אם תצטרך אספקה, ארכב אליך.‬ 483 00:32:36,790 --> 00:32:38,875 ‫תודה, אחי. נראה לי שאני מסודר.‬ 484 00:32:39,835 --> 00:32:41,128 ‫אתה משוגע על כל הראש.‬ 485 00:33:12,325 --> 00:33:14,369 ‫דרך אוקסמנטאון 7‬ 486 00:35:03,478 --> 00:35:05,480 ‫אהבה מודרנית דניאלה מגדל‬ 487 00:35:05,564 --> 00:35:07,566 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬