1 00:00:58,310 --> 00:01:01,897 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:07,110 --> 00:01:08,487 ‫هذا آخر نداء لركوب‬ 3 00:01:08,570 --> 00:01:11,573 ‫قطار الـ10 من محطة "كينت" إلى "دبلن هيوستون".‬ 4 00:01:11,657 --> 00:01:12,658 ‫"(غالواي)، (آيرلندا) - 13 مارس 2020"‬ 5 00:01:20,165 --> 00:01:24,795 ‫عجباً، انظروا إلى أولئك التافهات، كل واحدة منهن تستخدم جهازاً،‬ 6 00:01:24,878 --> 00:01:28,465 ‫وتلتصق بشاشة، وتتبرع ببياناتها مجاناً.‬ 7 00:01:28,549 --> 00:01:33,011 ‫لا واحدة منهن مثقفة. حالنا محزن.‬ 8 00:01:33,095 --> 00:01:37,307 ‫مرحباً يا أمي. نغادر "غالواي" للتو. هل ستأتين إليّ بعد ساعتين؟‬ 9 00:01:39,351 --> 00:01:42,855 ‫أحمل معي نصف أغراض شقتي وتريدين مني ركوب سيارة أجرة؟‬ 10 00:01:42,938 --> 00:01:44,231 ‫تعالي لتوصليني.‬ 11 00:01:45,190 --> 00:01:48,318 ‫ألست متحمسة بعودتي لبضعة أيام؟‬ 12 00:01:49,570 --> 00:01:51,738 ‫أمي؟‬ 13 00:01:58,579 --> 00:02:01,248 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ - إنه ثرثار.‬ 14 00:02:01,331 --> 00:02:04,793 ‫- أرجوك لا تجلس هنا. - مرحباً. كيف حالك؟‬ 15 00:02:04,877 --> 00:02:05,752 ‫أشكرك.‬ 16 00:02:08,672 --> 00:02:11,717 ‫يا للهول. "جون كاندي" من فيلم "بلينز، ترينز آند أوتوموبيلز"،‬ 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,218 ‫واصل المشي.‬ 18 00:02:13,302 --> 00:02:16,680 ‫واصل المشي. أشكرك.‬ 19 00:02:21,226 --> 00:02:25,063 ‫كلا، "غريتا تونبيرغ" الآيرلندية. كلا، أشكرك، رجاءً.‬ 20 00:02:27,566 --> 00:02:30,027 ‫يا إلهي. واصل المشي.‬ 21 00:02:30,110 --> 00:02:34,072 ‫واصل المشي. يحمل رأس أمه في تلك الحقيبة قطعاً.‬ 22 00:02:49,087 --> 00:02:51,214 ‫هل تتحسسين من "تيتلز" و"كوكو"؟‬ 23 00:02:53,467 --> 00:02:54,843 ‫لا بأس.‬ 24 00:03:10,025 --> 00:03:10,984 ‫كلا.‬ 25 00:03:15,238 --> 00:03:16,156 ‫هل تريد واحدة؟‬ 26 00:03:17,115 --> 00:03:21,536 ‫"غريبان في قطار (دبلن)"‬ 27 00:03:29,044 --> 00:03:30,253 ‫تفضل. إنه خال.‬ 28 00:03:34,758 --> 00:03:37,636 ‫فهمت. اذهب إلى شبيهة "أنجلينا جولي"،‬ 29 00:03:37,719 --> 00:03:42,975 ‫بدلاً من المرأة المحبة للقراءة المثيرة للاهتمام التي تتحدث في أمور مهمة.‬ 30 00:03:43,058 --> 00:03:47,479 ‫لأنه ربما تخشى سماع ذلك. مفهوم.‬ 31 00:03:56,071 --> 00:03:59,199 ‫انتبهوا رجاءً. سنصل إلى محطة "أثينري".‬ 32 00:03:59,282 --> 00:04:00,450 ‫"أثينري".‬ 33 00:04:00,534 --> 00:04:03,203 ‫ليستعد كل ركاب محطة "أثينري" الآن.‬ 34 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 ‫أشكركم جزيلاً.‬ 35 00:04:07,082 --> 00:04:09,876 ‫عدنا إلى اللعب! وداعاً يا "جولي"!‬ 36 00:04:15,132 --> 00:04:16,466 ‫مرحباً؟ أنا "بولا".‬ 37 00:04:17,217 --> 00:04:19,469 ‫مرحباً، أشكرك على معاودة الاتصال بي.‬ 38 00:04:19,553 --> 00:04:21,346 ‫أجل، أتوقع وصول باقتين،‬ 39 00:04:21,430 --> 00:04:24,641 ‫لكن أيمكن إرسالها إلى عنوان "دبلن" وليس "غالواي"؟‬ 40 00:04:24,725 --> 00:04:27,561 ‫كلاهما في حسابي، لكنني اخترت العنوان الخطأ.‬ 41 00:04:28,562 --> 00:04:32,024 ‫أجل. عنوان شارع "أوكسمانتاون" رقم 1. أشكرك جزيلاً.‬ 42 00:04:32,107 --> 00:04:35,318 ‫أيود أحد الشاي أو القهوة؟ أي أحد؟‬ 43 00:04:35,402 --> 00:04:37,195 ‫- أجل... - قهوة... شاي...‬ 44 00:04:37,279 --> 00:04:40,574 ‫لا أحد؟ هذا رائع. لا شاي أو قهوة.‬ 45 00:04:42,409 --> 00:04:45,787 ‫- هذا جنوني، صحيح؟ - قطعاً.‬ 46 00:04:46,413 --> 00:04:49,624 ‫- سمعت أنهم سيوقفون المواصلات العامة. - لقد سمعت ذلك.‬ 47 00:04:49,708 --> 00:04:52,711 ‫أثق أن الأمور ستعود إلى طبيعتها قريباً.‬ 48 00:04:53,253 --> 00:04:55,630 ‫- هل جئت من جامعة "آيرلندا" الوطنية؟ - كيف خمنت؟‬ 49 00:04:55,714 --> 00:04:59,134 ‫الكومة الكبيرة من الكتب الأكاديمية.‬ 50 00:04:59,217 --> 00:05:00,719 ‫صحيح.‬ 51 00:05:01,928 --> 00:05:03,930 ‫أغلقت الكلية أبوابها أمس، لذلك...‬ 52 00:05:06,266 --> 00:05:07,392 ‫ماذا عنك؟‬ 53 00:05:08,226 --> 00:05:12,314 ‫أعمل في شركة تكنولوجيا بالقرب من "غالواي"، سرّحوا الجميع لأسبوعين.‬ 54 00:05:12,397 --> 00:05:16,359 ‫- رباه. إلى أين تذهب إذاً؟ - إلى شقة أخي في "دبلن".‬ 55 00:05:16,443 --> 00:05:20,697 ‫انتقل كل زملائي في السكن إلى ديارهم لذلك لم أرد أن أعلق في "غالواي".‬ 56 00:05:20,781 --> 00:05:23,575 ‫وأنا أيضاً. ما قيمة مدينة الاحتفالات من دون الناس؟‬ 57 00:05:23,658 --> 00:05:27,454 ‫صحيح. مع ذلك، فأخي مزعج للغاية.‬ 58 00:05:27,537 --> 00:05:29,956 ‫لا أعلم أيهما أفضل. لكنه سيؤنسني.‬ 59 00:05:30,040 --> 00:05:32,834 ‫ادعيه إلى منزل أمك. هذا مثالي.‬ 60 00:05:32,918 --> 00:05:35,879 ‫اخرسي. لقد تعرّفت عليه قبل دقيقتين.‬ 61 00:05:35,962 --> 00:05:39,424 ‫أجل، لكن الأمور تسير بسلاسة. عجباً، كم أنت وحيدة.‬ 62 00:05:39,508 --> 00:05:41,009 ‫- إذاً... - أين ستمكثين؟‬ 63 00:05:41,093 --> 00:05:43,428 ‫- آسفة. - آسف. تفضلي.‬ 64 00:05:45,472 --> 00:05:48,141 ‫ما معنى شركة تكنولوجيا؟‬ 65 00:05:48,225 --> 00:05:51,645 ‫إنه شيء أسمعه كثيراً ولا أفهمه.‬ 66 00:05:51,728 --> 00:05:54,981 ‫أعمل في شركة تستهدف الدعاية لشركات المنتجات.‬ 67 00:05:55,065 --> 00:05:57,818 ‫- تعمل في الدعاية إذاً... - كلا، أعمل في التكنولوجيا.‬ 68 00:05:57,901 --> 00:06:02,656 ‫أنا مسؤول عن حسابات 6 أو 7 شركات وأساعدهم لإيجاد المستهلكين المستهدفين‬ 69 00:06:02,739 --> 00:06:06,952 ‫حتى لا يهدروا وقتهم على الإعلان لأناس لن يشتروا منتجاتهم أبداً.‬ 70 00:06:07,035 --> 00:06:10,497 ‫نستخدم الخوارزميات المختصة برصد تفضيلات المستهلكين،‬ 71 00:06:10,580 --> 00:06:14,584 ‫ونحاول التنبؤ بتصرفاتهم ووضع نموذج لها. ماذا عنك؟‬ 72 00:06:15,752 --> 00:06:17,379 ‫أنا مختصة في العصور الوسطى.‬ 73 00:06:18,630 --> 00:06:19,506 ‫صحيح.‬ 74 00:06:20,966 --> 00:06:23,176 ‫لم يفعلوا ذلك في الماضي.‬ 75 00:06:23,260 --> 00:06:25,929 ‫وحدات المعالجة لديهم كانت بطيئة جداً.‬ 76 00:06:27,639 --> 00:06:31,309 ‫آسف، تؤلمني عنقي بسبب هذه الزاوية.‬ 77 00:06:31,393 --> 00:06:33,854 ‫- هل تقبلين أن... - أجل، تفضل.‬ 78 00:06:40,235 --> 00:06:42,445 ‫هذا أفضل. ماذا كنت تقولين؟‬ 79 00:06:45,031 --> 00:06:46,241 ‫لا أتذكّر.‬ 80 00:06:48,618 --> 00:06:50,829 ‫- أيمكنني طرح سؤال غريب؟ - بالطبع.‬ 81 00:06:51,580 --> 00:06:54,583 ‫عندما ركبت، لماذا جلست هناك معها‬ 82 00:06:54,666 --> 00:06:56,376 ‫بينما كان لديك اختيار آخر؟‬ 83 00:06:56,459 --> 00:06:59,296 ‫أفضّل أن أواجه الاتجاه الذي يتحرك فيه القطار.‬ 84 00:07:00,881 --> 00:07:03,884 ‫- لم تعد كذلك. - أجل، لكنني أجلس مواجهتك.‬ 85 00:07:03,967 --> 00:07:07,429 ‫يمكنني تجاهل اضطرابي العصبي قليلاً. إنها سمة غريبة فحسب.‬ 86 00:07:07,512 --> 00:07:09,764 ‫إنها لا تسيطر على حياتي.‬ 87 00:07:11,141 --> 00:07:12,851 ‫- هل تود تبادل المقاعد؟ - أجل.‬ 88 00:07:25,280 --> 00:07:27,532 ‫أين ستمكثين حتى تفتح الجامعة أبوابها؟‬ 89 00:07:27,616 --> 00:07:31,328 ‫- في منزل أمي. - تقولين ذلك ببعض من القلق.‬ 90 00:07:31,912 --> 00:07:34,915 ‫أحببت الابتعاد في السنوات القليلة الماضية،‬ 91 00:07:34,998 --> 00:07:38,043 ‫لذلك ففكرة العودة لبضعة أسابيع...‬ 92 00:07:38,126 --> 00:07:42,172 ‫أنا أحبها، لكنها من الناس الذين لا يتوقفون عن الثرثرة.‬ 93 00:07:43,381 --> 00:07:45,842 ‫- وهي لا تملك تلفازاً. - ماذا؟ حقاً؟‬ 94 00:07:45,926 --> 00:07:48,094 ‫- ولا اتصال بالإنترنت. - أثق أنك ستنتحرين!‬ 95 00:07:48,178 --> 00:07:51,181 ‫أجل، إنها ترسم وتكتب الشعر،‬ 96 00:07:51,264 --> 00:07:54,059 ‫وتسمع المذياع وتعتني بالنباتات المنزلية.‬ 97 00:07:54,142 --> 00:07:56,519 ‫- تبدو رائعة. - إنها كذلك إلى حد ما.‬ 98 00:07:57,896 --> 00:07:59,689 ‫- وهي تدخن الحشيش. - مستحيل.‬ 99 00:07:59,773 --> 00:08:02,067 ‫- أجل. - إنها تبدو كأخي.‬ 100 00:08:02,150 --> 00:08:05,695 ‫من دون الرسم والشعر أو أي نشاط إبداعي.‬ 101 00:08:05,779 --> 00:08:06,988 ‫أيحب تدخين الحشيش؟‬ 102 00:08:07,072 --> 00:08:08,323 ‫إنه مثل "سنوب دوغ"،‬ 103 00:08:08,406 --> 00:08:10,825 ‫وكل أدوار "سيث روغان" في كل أفلامه‬ 104 00:08:10,909 --> 00:08:13,245 ‫في لفافة سجائر واحدة.‬ 105 00:08:13,328 --> 00:08:14,496 ‫أود أن أقابله.‬ 106 00:08:14,579 --> 00:08:17,249 ‫لا أعلم إن كنتما ستتفقان. لكن أمك قد تحبه.‬ 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,547 ‫إلى متى سيستمر هذا الحجر في رأيك؟‬ 108 00:08:24,631 --> 00:08:27,759 ‫ستعود الندوات في الـ28 من الشهر. أسبوعان؟‬ 109 00:08:28,385 --> 00:08:29,636 ‫أتحبين القراءة؟‬ 110 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 ‫- أجل. - حدثيني عن العصور الوسطى.‬ 111 00:08:33,431 --> 00:08:35,517 ‫- في جملة واحدة؟ - بالطبع.‬ 112 00:08:35,600 --> 00:08:39,271 ‫- من الواضح أنك تعمل في الدعاية. - كلا. أعمل في التكنولوجيا.‬ 113 00:08:39,354 --> 00:08:44,192 ‫لا يمكنني البدء في شرح معنى العصور الوسطى في سفرة واحدة بالقطار.‬ 114 00:08:44,276 --> 00:08:46,528 ‫- لا بأس. - من الصعب وصفها.‬ 115 00:08:46,611 --> 00:08:50,156 ‫- أفهم ذلك. - تحب الأشياء التي تُشرح بسهولة، صحيح؟‬ 116 00:08:50,240 --> 00:08:52,617 ‫أظن ذلك. أحب لعبة "تيترس".‬ 117 00:08:52,701 --> 00:08:55,412 ‫أنا أحب ما لا يمكن شرحه.‬ 118 00:08:55,495 --> 00:08:58,957 ‫- المتعددة الطبقات. مثل البصل. - لكن للبصل طبقات محددة.‬ 119 00:08:59,040 --> 00:09:00,542 ‫كبصلة كبيرة جداً إذاً.‬ 120 00:09:00,625 --> 00:09:04,087 ‫شيء أستغرق حياتي كلها لأكتب مقدمته فحسب.‬ 121 00:09:04,170 --> 00:09:07,632 ‫أحب ذلك. لا أحب الوصول إلى نهاية الأمور.‬ 122 00:09:07,716 --> 00:09:09,301 ‫أنا على العكس تماماً.‬ 123 00:09:09,843 --> 00:09:12,804 ‫أريني كيف يعمل وكيف يتأقلم مع محيطه، وهذا كل شيء.‬ 124 00:09:12,887 --> 00:09:15,515 ‫هذا كل ما أحتاج إليه. لا أتمتع بعقل عالم.‬ 125 00:09:15,598 --> 00:09:18,768 ‫سأغفو إذا قرأت قصصاً أعمق من قصص "مالكوم غلادويل".‬ 126 00:09:20,061 --> 00:09:22,022 ‫ومع ذلك، يسرني أنك جلست هنا.‬ 127 00:09:22,731 --> 00:09:23,606 ‫حقاً؟‬ 128 00:09:24,274 --> 00:09:27,110 ‫- أنت أفضل من سفّاح. - من؟‬ 129 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 ‫كلا يا "بولا". أنا السفّاح.‬ 130 00:09:39,372 --> 00:09:41,166 ‫- ماذا؟ - إنه أنا.‬ 131 00:09:42,417 --> 00:09:45,170 ‫هذا فيلم رعب. ليس رومانسياً.‬ 132 00:09:46,338 --> 00:09:48,423 ‫كان يجب أن تجلسي مع شخص آخر.‬ 133 00:09:51,384 --> 00:09:54,637 ‫- حسناً. أنت بارع في ذلك أكثر من اللازم. - آسف.‬ 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 ‫كيف عرفت اسمي؟‬ 135 00:09:59,517 --> 00:10:01,478 ‫ذكرته على الهاتف.‬ 136 00:10:02,312 --> 00:10:04,814 ‫لم أدرك أنك كنت منتبهاً.‬ 137 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 ‫ومن ذكر الرومانسية؟‬ 138 00:10:15,200 --> 00:10:16,993 ‫آسف، هل هذا يزعجكما؟‬ 139 00:10:17,077 --> 00:10:18,953 ‫- كلا. - تفضل.‬ 140 00:10:20,038 --> 00:10:24,751 ‫"تبدوان سعيدين جداً في هذا القطار‬ 141 00:10:25,627 --> 00:10:28,838 ‫كنتما غريبين قبل دقائق‬ 142 00:10:28,922 --> 00:10:31,758 ‫والآن تضحكان وتتبادلان دعابة‬ 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,389 ‫إنهما يعلمان كل شيء عن بعضهما البعض‬ 144 00:10:38,848 --> 00:10:40,725 ‫إنهما جميلان‬ 145 00:10:40,809 --> 00:10:43,937 ‫ويافعان أيضاً‬ 146 00:10:44,020 --> 00:10:46,856 ‫يبدو أننا نشهد‬ 147 00:10:49,692 --> 00:10:53,822 ‫لقاءً ظريفاً، إنه ظريف للغاية‬ 148 00:10:54,489 --> 00:10:56,282 ‫ألا تحبون ذلك؟‬ 149 00:10:57,242 --> 00:11:00,036 ‫هل تتمنون لو كنتم مكانهما؟‬ 150 00:11:00,120 --> 00:11:03,623 ‫لقاء ظريف، إنه ظريف للغاية‬ 151 00:11:04,958 --> 00:11:10,880 ‫لنأمل ألا يعطلهما شيء، إنهما غريبان في قطار‬ 152 00:11:13,466 --> 00:11:16,177 ‫إنهما غريبان في قطار‬ 153 00:11:16,261 --> 00:11:18,763 ‫اتركيهما وشأنهما أيتها الحياة‬ 154 00:11:20,140 --> 00:11:21,224 ‫أجل‬ 155 00:11:23,643 --> 00:11:29,607 ‫إنهما غريبان في قطار"‬ 156 00:11:38,533 --> 00:11:40,869 ‫- كان ذلك غريباً. - كان غريباً جداً.‬ 157 00:11:51,004 --> 00:11:54,466 ‫- أظن أننا وصلنا. - نهاية الخط.‬ 158 00:11:58,595 --> 00:12:01,431 ‫- إلى أين تذهبين؟ - شمالاً. وأنت؟‬ 159 00:12:01,514 --> 00:12:02,515 ‫جنوباً.‬ 160 00:12:08,646 --> 00:12:11,191 ‫- سُررت للقائك كثيراً. - أجل، وأنا أيضاً.‬ 161 00:12:11,691 --> 00:12:14,360 ‫جعلت الرحلة أقصر من المعتاد.‬ 162 00:12:20,241 --> 00:12:23,870 ‫- يجب أن نغادر الآن. - أجل، أنت محقة. يجب أن نذهب.‬ 163 00:12:24,579 --> 00:12:25,872 ‫أجل، يجب عليكما ذلك.‬ 164 00:12:34,130 --> 00:12:36,883 ‫كأنه إخلاء للسكان قبل انقلاب عسكري.‬ 165 00:12:36,966 --> 00:12:40,428 ‫أشعر بأنني في فيلم حربي قديم. ما هذا؟‬ 166 00:12:42,805 --> 00:12:44,140 ‫سأذهب من ذلك الطريق.‬ 167 00:12:45,099 --> 00:12:46,809 ‫- وداعاً. - إلى اللقاء.‬ 168 00:12:48,978 --> 00:12:49,938 ‫انتظري!‬ 169 00:12:50,021 --> 00:12:51,898 ‫- 0858395... - كلا.‬ 170 00:12:52,524 --> 00:12:55,026 ‫قابليني هنا في الـ28.‬ 171 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 ‫على متن أول قطار عائد إلى الجامعة عندما ينتهي هذا الحجر.‬ 172 00:12:59,906 --> 00:13:00,907 ‫هنا.‬ 173 00:13:01,908 --> 00:13:03,034 ‫في الـ28.‬ 174 00:13:05,370 --> 00:13:06,663 ‫بعد أسبوعين من الآن.‬ 175 00:13:07,330 --> 00:13:08,289 ‫سأكون هنا.‬ 176 00:13:08,998 --> 00:13:11,960 ‫- أنت مذهلة. - أنا مسرورة لأنك ركبت هذا القطار.‬ 177 00:13:12,544 --> 00:13:15,505 ‫- هل أنت واثق أنك لا تريد رقمي؟ - أنا واثق.‬ 178 00:13:16,214 --> 00:13:17,590 ‫ستأتين.‬ 179 00:13:18,841 --> 00:13:22,053 ‫- تثق في نفسك كثيراً. - ليس عادةً، كلا.‬ 180 00:13:22,136 --> 00:13:27,100 ‫لا أريد قضاء الأسبوعين القادمين في المراسلات كالمراهقين.‬ 181 00:13:27,183 --> 00:13:28,393 ‫هذا محبط فحسب.‬ 182 00:13:28,476 --> 00:13:31,771 ‫- هذه هي الطريقة القديمة. - كشيء من العصور الوسطى.‬ 183 00:13:32,522 --> 00:13:35,900 ‫إذا قُدّر لنا، فسأراك هنا.‬ 184 00:13:35,984 --> 00:13:38,736 ‫أول قطار متجه إلى "غالواي" في الـ28.‬ 185 00:13:39,571 --> 00:13:42,240 ‫- فترة أسبوعين ليست طويلة. - ستمرّ سريعاً.‬ 186 00:13:43,449 --> 00:13:45,201 ‫أريد أن أقبّلك الآن.‬ 187 00:13:45,285 --> 00:13:47,745 ‫- يجب ألا تفعل على الأرجح. - أعلم.‬ 188 00:13:57,797 --> 00:13:59,549 ‫أشكرك جزيلاً. وضيع.‬ 189 00:14:02,093 --> 00:14:03,094 ‫مرحباً يا أمي.‬ 190 00:14:03,177 --> 00:14:04,971 ‫- مرحباً يا حبيبتي. - مرحباً.‬ 191 00:14:07,056 --> 00:14:07,890 ‫تتعرقين.‬ 192 00:14:07,974 --> 00:14:10,852 ‫سائق "أوبر" رفض أن يساعدني في إنزال حقائبي.‬ 193 00:14:10,935 --> 00:14:13,938 ‫لم يكن فائقاً جداً إذاً، هل فهمتها؟ فائق؟‬ 194 00:14:14,731 --> 00:14:17,817 ‫- فهمت، إنها دعابة سخيفة. كيف حالك؟ - بأفضل حال!‬ 195 00:14:18,276 --> 00:14:19,986 ‫- أنا أتشرنق. - ماذا؟‬ 196 00:14:20,069 --> 00:14:23,281 ‫لا أرى الجيران الذين أكرههم، هذا رائع.‬ 197 00:14:24,824 --> 00:14:25,950 ‫هل أحضرت النبيذ؟‬ 198 00:14:26,868 --> 00:14:27,827 ‫أجل، بالطبع.‬ 199 00:14:34,959 --> 00:14:38,046 ‫"دكلان"! أرى أنك كنت تنتظرني.‬ 200 00:14:38,588 --> 00:14:40,006 ‫ظننت أنك ستأتي غداً؟‬ 201 00:14:40,089 --> 00:14:43,009 ‫هذه جملة يحب كل زائر سماعها.‬ 202 00:14:43,092 --> 00:14:45,637 ‫- أحب مظهرك. - ما عيبه؟‬ 203 00:14:45,720 --> 00:14:48,806 ‫مظهرك يوحي بأنك شخص من العصور الوسطى ذاهب للسباحة،‬ 204 00:14:48,890 --> 00:14:50,975 ‫أو أنك أُطلقت من مدفع.‬ 205 00:14:51,059 --> 00:14:54,145 ‫- لكم من الوقت ستبقى؟ - سُرحت لأسبوعين.‬ 206 00:14:54,228 --> 00:14:56,689 ‫ماذا؟ هل أنت في الجيش الآن؟‬ 207 00:14:56,773 --> 00:14:59,233 ‫لنذهب إلى قاعة الموسيقى لنجد بعض العاهرات.‬ 208 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 ‫على الأقل ملابسك مناسبة لذلك.‬ 209 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 ‫حسناً. ادخل.‬ 210 00:15:05,615 --> 00:15:10,620 ‫كنت سأنظف الغرفة الإضافية جيداً. كيف حالك يا أخي؟‬ 211 00:15:10,703 --> 00:15:12,747 ‫ما التشرنق بالضبط؟‬ 212 00:15:13,915 --> 00:15:15,291 ‫إنه الحجر الصحي التام.‬ 213 00:15:16,959 --> 00:15:20,046 ‫ليس مسموحاً لنا بالذهاب إلى المتاجر حتى. كأننا تحت القصف.‬ 214 00:15:20,129 --> 00:15:22,382 ‫هذا إن ساءت الأمور كثيراً.‬ 215 00:15:22,465 --> 00:15:24,759 ‫لم ينفّذوا ذلك بعد، صحيح؟‬ 216 00:15:24,842 --> 00:15:27,178 ‫كلا، لكنهم سيفعلون. هذا ما تقوله الشائعات.‬ 217 00:15:29,013 --> 00:15:30,014 ‫الآن...‬ 218 00:15:31,808 --> 00:15:35,645 ‫حدثيني عن ذلك الفتى من القطار بينما ألفّ سيجارة.‬ 219 00:15:37,897 --> 00:15:41,442 ‫إما أن الغرفة انكمشت وإما أنني كبرت منذ آخر مرة.‬ 220 00:15:41,526 --> 00:15:44,529 ‫- تبدو أصغر بسبب الأغراض. - ما كل هذه الأغراض؟‬ 221 00:15:44,612 --> 00:15:47,198 ‫قطع متفرقة أجدها في مكبات النفايات.‬ 222 00:15:47,990 --> 00:15:50,868 ‫أشياء يعتبرها هذا المجتمع الرأسمالي عديمة النفع.‬ 223 00:15:50,952 --> 00:15:52,412 ‫أنت "وامبل" جامع القمامة.‬ 224 00:15:53,287 --> 00:15:54,831 ‫كلها أغراض جيدة يا صديقي.‬ 225 00:15:56,749 --> 00:16:00,461 ‫على أي حال، يوجد فراش هنا في مكان ما، صحيح؟‬ 226 00:16:01,295 --> 00:16:03,256 ‫سأنظف هذا سريعاً.‬ 227 00:16:03,339 --> 00:16:07,260 ‫لكن يجب أن أحضر لك شراشف جديدة. هيا. أحتاج إلى الفطور.‬ 228 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 ‫وأنا أحتاج إلى الغداء.‬ 229 00:16:10,847 --> 00:16:13,391 ‫تبدو رائعة. هل معك صورة لها؟‬ 230 00:16:13,474 --> 00:16:15,893 ‫كلا. ولماذا أفعل ذلك؟‬ 231 00:16:15,977 --> 00:16:19,564 ‫كنا نتواصل. كان ذلك حقيقياً. لماذا آخذ صورتها؟‬ 232 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 ‫حتى أراها. ماذا عن مواقع التواصل؟‬ 233 00:16:21,733 --> 00:16:23,735 ‫- هل هي على "فيسبوك"؟ - لا أعلم.‬ 234 00:16:23,818 --> 00:16:25,445 ‫- "إنستغرام"؟ - لا أعلم.‬ 235 00:16:25,528 --> 00:16:28,197 ‫- هل يمكنك البحث عنها؟ - لا أعرف لقبها.‬ 236 00:16:29,866 --> 00:16:31,200 ‫لماذا لا تراسلها؟‬ 237 00:16:31,284 --> 00:16:34,412 ‫ليس معي رقمها أو عنوان بريدها الإلكتروني أو عنوان منزلها.‬ 238 00:16:34,495 --> 00:16:37,665 ‫- كيف ستتواصل مع هذه المرأة؟ - لن أتواصل معها.‬ 239 00:16:37,749 --> 00:16:42,128 ‫رتبنا للقاء على متن قطار "غالواي" يوم الـ28، بعد أسبوعين من الآن.‬ 240 00:16:42,211 --> 00:16:44,130 ‫هذا رومانسي للغاية.‬ 241 00:16:44,213 --> 00:16:47,508 ‫- صحيح؟ - "سترانجرز أون إيه ترين".‬ 242 00:16:47,592 --> 00:16:51,220 ‫باستثناء جريمة القتل المزدوجة، أشبه أكثر بـ"بيفور صنسيت".‬ 243 00:16:51,304 --> 00:16:52,388 ‫أرى ذلك.‬ 244 00:16:52,472 --> 00:16:54,015 ‫أحب هذا كثيراً.‬ 245 00:16:54,891 --> 00:16:57,393 ‫- لن تأتي أبداً. - كيف تعرف ذلك؟‬ 246 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 ‫لأنك عرفتها لساعتين فقط في القطار.‬ 247 00:16:59,604 --> 00:17:01,814 ‫بالطبع ستأتي. كانت رابطة قوية.‬ 248 00:17:01,898 --> 00:17:04,317 ‫لن تأتي. ثق بي. إنها سيدة.‬ 249 00:17:04,400 --> 00:17:07,320 ‫ستستيقظ وتنسى أمرك يوماً بعد يوم،‬ 250 00:17:07,403 --> 00:17:09,238 ‫وأنت ستفعل العكس.‬ 251 00:17:09,322 --> 00:17:11,699 ‫لهذا السبب اختُرعت أرقام الهواتف.‬ 252 00:17:11,783 --> 00:17:14,619 ‫لتظل تذكّرها بك مراراً وتكراراً.‬ 253 00:17:14,702 --> 00:17:17,580 ‫هذا هو المتبع. يجب أن تبرم الصفقة.‬ 254 00:17:18,581 --> 00:17:21,167 ‫لم تتمكن من ذلك يوماً يا "مايكل".‬ 255 00:17:21,250 --> 00:17:24,921 ‫وللأسف، كان هذا دوماً الاختلاف بيني وبينك.‬ 256 00:17:27,840 --> 00:17:30,218 ‫إنه يعمل في الدعاية لكنه يسمّيها بالتكنولوجيا.‬ 257 00:17:30,301 --> 00:17:31,511 ‫هل أنت متأكدة منه؟‬ 258 00:17:31,594 --> 00:17:34,764 ‫أعلم أنني أكرهه نظرياً، لكن لا يهم.‬ 259 00:17:34,847 --> 00:17:35,848 ‫رائع.‬ 260 00:17:37,266 --> 00:17:40,102 ‫هناك ضغط هائل على مسألة التوافق هذه الأيام،‬ 261 00:17:40,186 --> 00:17:42,230 ‫وأنه يجب أن تكون بيننا قواسم مشتركة.‬ 262 00:17:42,313 --> 00:17:44,732 ‫لكن ماذا عن مزايا عدم التوافق؟‬ 263 00:17:44,816 --> 00:17:47,652 ‫كيف ستراسلها برسائل جنسية من دون رقم هاتفها؟‬ 264 00:17:47,735 --> 00:17:50,321 ‫لا أريد إرسال رسائل جنسية. إنها امرأة عصرية.‬ 265 00:17:50,404 --> 00:17:52,365 ‫أليس هذا الغرض من الهاتف المحمول الآن؟‬ 266 00:17:52,448 --> 00:17:55,326 ‫أجل، هذا سبب اختراعه، الرسائل الجنسية.‬ 267 00:17:55,409 --> 00:17:59,038 ‫كانت هذه رابطة معقدة. وليست علاقة عابرة بين مراهقين في قطار.‬ 268 00:17:59,121 --> 00:18:00,540 ‫إنها مذهلة.‬ 269 00:18:00,623 --> 00:18:03,334 ‫سأحكم أنا على ذلك. أين تدرس؟‬ 270 00:18:03,417 --> 00:18:05,127 ‫- متخصصة في القرون الوسطى. - حسناً.‬ 271 00:18:06,212 --> 00:18:08,923 ‫مثل "غيم أوف ثرونز" وما إلى ذلك؟‬ 272 00:18:10,341 --> 00:18:12,468 ‫رائع. بدأت أحب تلك الفتاة.‬ 273 00:18:12,552 --> 00:18:16,389 ‫مرّ عامان منذ بدأت ارتياد الكلية ولم تقابلي أحداً.‬ 274 00:18:16,472 --> 00:18:19,308 ‫لكنت عاشرت هيئة المعلمين كلها في شهرين.‬ 275 00:18:20,810 --> 00:18:21,769 ‫ماذا؟‬ 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,729 ‫أنا أمزح.‬ 277 00:18:24,856 --> 00:18:27,441 ‫- احتجت إلى فصل دراسي كامل. - يا إلهي.‬ 278 00:18:28,734 --> 00:18:30,570 ‫حسناً. سأرتب غرفتي.‬ 279 00:18:31,445 --> 00:18:32,446 ‫كلا، رتبتها بالفعل.‬ 280 00:18:33,281 --> 00:18:34,699 ‫- شراشف نظيفة. - أشكرك.‬ 281 00:18:34,782 --> 00:18:37,034 ‫- فتحت نافذة. - أشكرك.‬ 282 00:18:39,245 --> 00:18:41,747 ‫أتساءل إن كانت ستبدو صغيرة ومنكمشة‬ 283 00:18:41,831 --> 00:18:43,833 ‫بما أنني لم آت إلى هنا منذ زمن.‬ 284 00:19:02,143 --> 00:19:04,687 ‫- هل تشعر بالراحة؟ - هذا مثالي. أشكرك يا رجل.‬ 285 00:19:04,770 --> 00:19:06,439 ‫يسرني وجودك يا صديقي.‬ 286 00:19:11,402 --> 00:19:13,321 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 287 00:19:14,113 --> 00:19:16,782 ‫- ما هذا؟ - سأخرج.‬ 288 00:19:16,866 --> 00:19:18,492 ‫- الساعة 11. - أجل.‬ 289 00:19:18,576 --> 00:19:22,371 ‫لا يمكننا كلنا أن نشيخ ونعقل قبل أواننا مثلك يا رجل.‬ 290 00:19:22,997 --> 00:19:25,291 ‫أحتاج إلى إيجاد امرأة قبل الحجر.‬ 291 00:19:25,374 --> 00:19:28,044 ‫- أين؟ - في المدينة المليئة بالنساء.‬ 292 00:19:29,587 --> 00:19:30,838 ‫ولست متعقلاً لهذا الحد،‬ 293 00:19:30,922 --> 00:19:33,674 ‫بما أنني بمفردي هنا ولا أجد من يتمنى لي ليلة طيبة،‬ 294 00:19:33,758 --> 00:19:36,802 ‫بجوار آلة توبا وقبعتي القديمة في الزاوية.‬ 295 00:19:36,886 --> 00:19:38,596 ‫أجل، نشعر بالقلق حيال ذلك.‬ 296 00:19:38,679 --> 00:19:41,307 ‫كيف لم تجد أحداً في تلك الشركة؟‬ 297 00:19:41,390 --> 00:19:43,809 ‫ألا تشغل النساء نصف الوظائف الآن؟‬ 298 00:19:43,893 --> 00:19:47,104 ‫- إنه عدد كبير لتختار منه. - لم أُعجب بواحدة.‬ 299 00:19:47,188 --> 00:19:49,607 ‫وأنت في "غالواي" حيث يثمل الجميع طوال الوقت.‬ 300 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 ‫كانت إحداهن لتقبّلك على الأقل بعد عامين.‬ 301 00:19:53,235 --> 00:19:56,072 ‫- قبّلت الكثير من الفتيات. - ما المشكلة إذاً؟‬ 302 00:19:56,155 --> 00:19:58,282 ‫لم تذهلني أي منهن.‬ 303 00:20:00,451 --> 00:20:02,787 ‫حسناً، هذا ما أنا على وشك فعله.‬ 304 00:20:02,870 --> 00:20:05,957 ‫سأجد فتاة في الشارع وأقبّلها قبلة طويلة.‬ 305 00:20:06,040 --> 00:20:07,875 ‫تظن أن هذا الحجر سيدوم لأشهر.‬ 306 00:20:07,959 --> 00:20:10,336 ‫ستعود الأمور إلى طبيعتها بعد أسبوعين.‬ 307 00:20:11,504 --> 00:20:13,756 ‫تجيد التنبؤ يا رجل.‬ 308 00:20:14,799 --> 00:20:16,467 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 309 00:20:26,435 --> 00:20:28,187 ‫أيها الغبي الأحمق.‬ 310 00:20:39,365 --> 00:20:44,370 ‫"مرحباً، أفكر فيك، طابت ليلتك، قبلاتي، (إم)"‬ 311 00:20:58,801 --> 00:21:01,679 ‫"لا تنسي إخراج سلة القمامة! أمك، قبلاتي"‬ 312 00:21:07,768 --> 00:21:09,520 ‫مرحباً أيها الغريب في القطار.‬ 313 00:21:10,479 --> 00:21:13,149 ‫لم أحصل على رقمك لذلك لا يمكنني أن أترك لك رسالة.‬ 314 00:21:13,232 --> 00:21:15,443 ‫لكن لو استطعت، لقلت،‬ 315 00:21:17,737 --> 00:21:21,157 ‫"أنا أفكر فيك. طابت ليلتك."‬ 316 00:21:23,159 --> 00:21:24,827 ‫يا لك من فاشلة!‬ 317 00:21:29,915 --> 00:21:32,752 ‫غرفة نوم الطفولة المصغرة اللعينة!‬ 318 00:21:35,588 --> 00:21:40,217 ‫حسناً. لنقم بذلك. لنبدأ العمل.‬ 319 00:21:40,843 --> 00:21:42,386 ‫"(الحرب والسلام) الجزء الأول"‬ 320 00:22:03,949 --> 00:22:05,326 ‫أحب هذا.‬ 321 00:22:07,620 --> 00:22:10,164 ‫ارتفع! ارفع ذقنك! هيا!‬ 322 00:22:29,183 --> 00:22:31,811 ‫كان ذلك رائعاً. ما التالي؟‬ 323 00:22:32,478 --> 00:22:33,687 ‫هناك جزءان آخران.‬ 324 00:22:34,605 --> 00:22:35,523 ‫حقاً؟‬ 325 00:22:42,780 --> 00:22:46,158 ‫إنها كمقولة لـ"شيموس هيني". ماذا قال؟‬ 326 00:22:46,242 --> 00:22:47,493 ‫"تحمّلنا الشتاء..."‬ 327 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 ‫"إذا تحمّلنا الشتاء..."‬ 328 00:22:49,161 --> 00:22:52,373 ‫"إذا تحمّلنا الصيف، يمكننا أن نقضي الشتاء..."‬ 329 00:22:53,582 --> 00:22:57,419 ‫"السبت - 28 مارس، 2020"‬ 330 00:22:57,503 --> 00:23:00,673 ‫على أمل تغطية كل جوانب المناخ الآيرلندي،‬ 331 00:23:01,340 --> 00:23:03,926 ‫الإجراءات الاحترازية التي وُضعت قبل أسبوعين‬ 332 00:23:04,009 --> 00:23:08,180 ‫من توصيات الخبراء الجماعية، ستمتد إلى 3 أسابيع إضافية،‬ 333 00:23:08,597 --> 00:23:11,725 ‫مع استمرار الحجر الحالي في محيط كيلومترين.‬ 334 00:23:13,727 --> 00:23:16,814 ‫- صباح الخير. - لماذا تأنقت؟‬ 335 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 ‫لديّ موعد. إنه اليوم المشهود.‬ 336 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 ‫أجل، فتاة القطار.‬ 337 00:23:22,695 --> 00:23:26,532 ‫لكن مهلاً، أليس الحد هو كيلومترين من المنزل الآن؟‬ 338 00:23:26,615 --> 00:23:28,742 ‫- أعلم. لكن... - وكم تبعد "هيوستون"؟‬ 339 00:23:28,826 --> 00:23:30,619 ‫6 كيلومترات؟‬ 340 00:23:31,287 --> 00:23:33,664 ‫- حسناً. - أعلم أنها ستكون هناك.‬ 341 00:23:33,747 --> 00:23:35,416 ‫كان ذلك مثالياً.‬ 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,502 ‫أعلم أنها تبادلني الشعور نفسه. إنه أشبه بالتخاطر.‬ 343 00:23:38,586 --> 00:23:39,962 ‫دعني أستعير سيارتك.‬ 344 00:23:40,713 --> 00:23:43,924 ‫كلا. لا يمكنك كسر حجر الكيلومترين.‬ 345 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 ‫ستلتقي بها مجدداً. "آيرلندا" بلد صغير.‬ 346 00:23:46,969 --> 00:23:48,262 ‫لن أعتمد على ذلك.‬ 347 00:23:48,345 --> 00:23:50,723 ‫لم أتأكد من مشاعري تجاه أي شخص مثلها في حياتي.‬ 348 00:23:50,806 --> 00:23:53,642 ‫لكن لا يمكنك خرق الحجر، هذا غير مقبول إطلاقاً.‬ 349 00:23:53,726 --> 00:23:57,521 ‫مفهوم، ولكنّ هذا موقف خاص. ماذا إن لم أرها مجدداً؟‬ 350 00:23:57,605 --> 00:23:59,648 ‫خاص؟ كيف؟‬ 351 00:24:00,733 --> 00:24:03,110 ‫يبدو أنه موقف خاص بك فحسب.‬ 352 00:24:03,736 --> 00:24:05,404 ‫على أي حال، لن تكون هناك.‬ 353 00:24:05,487 --> 00:24:08,073 ‫- كيف تعلم؟ - سيأتي بالقطع.‬ 354 00:24:08,157 --> 00:24:11,035 ‫لن أكسر الحظر يا أمي. هذا خطأ.‬ 355 00:24:11,118 --> 00:24:13,037 ‫إنها غلطتي لأنني لم آخذ رقمه.‬ 356 00:24:13,120 --> 00:24:17,249 ‫لم تظني أنك بحاجة إلى ذلك. إنه موقف رومانسي رائع.‬ 357 00:24:17,333 --> 00:24:20,336 ‫اعتمدتما على الصلة بينكما. هذه شاعرية خالصة.‬ 358 00:24:20,419 --> 00:24:21,879 ‫شاعرية مزرية.‬ 359 00:24:22,755 --> 00:24:27,176 ‫يذهلني أن خبراء التكنولوجيا الليبراليين هم من يخرقون القواعد دوماً.‬ 360 00:24:27,259 --> 00:24:31,222 ‫تبدؤون بداية صادمة ورائعة، ومن ثم،‬ 361 00:24:31,305 --> 00:24:33,098 ‫"لكننا لا نريد دفع الضرائب.‬ 362 00:24:33,182 --> 00:24:35,476 ‫لا نريد أن نعطي العمال حقوقهم،‬ 363 00:24:35,559 --> 00:24:38,520 ‫لأننا شركة ناشئة فوق مخبز بيتزا،‬ 364 00:24:38,604 --> 00:24:42,233 ‫والقواعد لا تنطبق علينا لأننا أثرياء بشكل فاحش."‬ 365 00:24:42,316 --> 00:24:44,735 ‫أشكرك على الاغتيال المعنوي.‬ 366 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 ‫لست صاحب شركة ناشئة، أنا عبقري حواسيب.‬ 367 00:24:47,613 --> 00:24:50,574 ‫ولا أصدّق أنك من يلتزم بالقواعد.‬ 368 00:24:50,658 --> 00:24:53,577 ‫- أين رقائق الذرة؟ - الخزانة اليمنى العلوية.‬ 369 00:24:53,661 --> 00:24:57,790 ‫- لم تتبع قاعدة في حياتك. - إنها ليست قاعدة، إنه منطق.‬ 370 00:24:57,873 --> 00:24:59,875 ‫هذا يتعلق بالاكتراث بجارك،‬ 371 00:24:59,959 --> 00:25:03,837 ‫وليس بنفسك فحسب في هذه السردية الخيالية التي تريد أن تكون بطلها.‬ 372 00:25:03,921 --> 00:25:07,299 ‫- هذه هي الحياة الواقعية يا "مايكل". - بالضبط. إنها حياتي.‬ 373 00:25:07,383 --> 00:25:10,261 ‫يبدو أنك على وشك أن تقول،‬ 374 00:25:10,344 --> 00:25:12,805 ‫"إنه بلد حر ويمكنني فعل ما أريد."‬ 375 00:25:12,888 --> 00:25:15,557 ‫لكنها كذلك! إنها حياتي! لن أحظى إلا بحياة واحدة!‬ 376 00:25:15,641 --> 00:25:19,186 ‫كلا. إنها حياتنا. ونحن نخوض هذا معاً.‬ 377 00:25:19,270 --> 00:25:22,523 ‫ولأول مرة قد يتحد العالم في الواقع.‬ 378 00:25:22,606 --> 00:25:26,235 ‫لكنك مهتم أكثر بما حدث لفتاة قابلتها في القطار.‬ 379 00:25:26,318 --> 00:25:28,320 ‫هناك الملايين منهن. إنهن فتيات فحسب.‬ 380 00:25:28,404 --> 00:25:31,198 ‫ليس هذه الفتاة. إذا قابلتها، فستفهم قصدي.‬ 381 00:25:31,282 --> 00:25:34,034 ‫أنت من بين الجميع ستبارك العلاقة.‬ 382 00:25:34,118 --> 00:25:36,954 ‫على أي حال، ربما لم يكن بذلك التميز، أتفهمين؟‬ 383 00:25:38,247 --> 00:25:42,042 ‫شعر وجهه كان مزعجاً إلى حد ما ويعمل في مجال أمقته.‬ 384 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 ‫بدا رائعاً!‬ 385 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 ‫الكثير من الناس رائعون.‬ 386 00:25:46,839 --> 00:25:49,591 ‫ماذا إن ذهب ولم تذهبي؟ لن تعرفي أبداً.‬ 387 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 ‫لن يذهب يا أمي.‬ 388 00:25:51,635 --> 00:25:53,304 ‫إنه رجل مسؤول،‬ 389 00:25:53,387 --> 00:25:56,390 ‫لن يضرب بالقواعد عرض الحائط لأجل امرأة مثلي.‬ 390 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 ‫أحتاج إلى معرفة النهاية!‬ 391 00:25:58,434 --> 00:26:01,937 ‫أراهن جميع الجيران على مجيئه من عدمه.‬ 392 00:26:02,896 --> 00:26:06,317 ‫- ماذا؟ - الشارع بأكمله متحمس.‬ 393 00:26:06,817 --> 00:26:10,487 ‫هذا لا يتعلق بك! بل يتعلق بوحدة العالم.‬ 394 00:26:10,571 --> 00:26:14,616 ‫لقد شاهدت فيديو "غال غادوت". شاهدناه جميعاً وبكينا.‬ 395 00:26:14,700 --> 00:26:17,995 ‫أنصت لـ"غال غادوت" وأصدقائها المشاهير.‬ 396 00:26:18,078 --> 00:26:22,166 ‫ستمرّ هذه الفترة وستعود الحياة إلى طبيعتها وسأعود وحيداً من جديد.‬ 397 00:26:22,249 --> 00:26:25,627 ‫من المستحيل أن أفوّت الفرصة الوحيدة في علاقة حقيقية‬ 398 00:26:25,711 --> 00:26:27,838 ‫بسبب قواعد مؤقتة.‬ 399 00:26:27,921 --> 00:26:30,215 ‫هذا المرأة كانت مذهلة!‬ 400 00:26:30,299 --> 00:26:33,427 ‫كنت أفكر في كل ما قالته!‬ 401 00:26:33,510 --> 00:26:37,556 ‫إن ذهبت، ولم أذهب، فلن أغفر لنفسي أبداً.‬ 402 00:26:38,307 --> 00:26:39,683 ‫سيطاردني ذلك.‬ 403 00:26:40,267 --> 00:26:42,811 ‫سأكون أشبه بشبح مكتئب في رواية لـ"ديكينز"،‬ 404 00:26:42,895 --> 00:26:44,521 ‫يسكن محطة القطار.‬ 405 00:26:45,397 --> 00:26:49,193 ‫لن أوقفك بنفسي يا رجل. لكن لا تطلب مباركتي.‬ 406 00:26:49,276 --> 00:26:53,572 ‫افعل ما يحلو لك. لن تأتي في كل الأحوال.‬ 407 00:26:54,782 --> 00:26:55,908 ‫أتود المراهنة؟‬ 408 00:26:56,825 --> 00:26:57,701 ‫كلا.‬ 409 00:26:58,702 --> 00:27:00,829 ‫نحن نتحدث عن حياتي،‬ 410 00:27:00,913 --> 00:27:03,040 ‫وليس مسلسلاً درامياً أو سباق خيول!‬ 411 00:27:03,123 --> 00:27:07,252 ‫أعلم. وآمل حقاً أن تجدي السعادة.‬ 412 00:27:08,796 --> 00:27:12,174 ‫- حقاً؟ - بالطبع. أنت ابنتي الصغيرة.‬ 413 00:27:13,008 --> 00:27:15,511 ‫لكنّ هناك مبلغ كبير يعتمد على هذا الموقف.‬ 414 00:27:17,930 --> 00:27:19,181 ‫إن لم تذهب،‬ 415 00:27:20,265 --> 00:27:22,601 ‫فسأدفع إيجارك للعام القادم.‬ 416 00:27:25,020 --> 00:27:26,397 ‫يا إلهي.‬ 417 00:27:29,233 --> 00:27:30,901 ‫هل ستنحدر إلى هذا المستوى؟‬ 418 00:27:35,697 --> 00:27:38,534 ‫- ماذا تريد؟ - أعطني دراجتك.‬ 419 00:27:39,451 --> 00:27:42,579 ‫لكن بسرعة، يجب أن أكون هناك في خلال 10 دقائق.‬ 420 00:27:42,663 --> 00:27:43,831 ‫إيجار العام كله؟‬ 421 00:27:44,373 --> 00:27:47,584 ‫أعدك. لكن فقط في حالة لم تكن هناك.‬ 422 00:27:47,668 --> 00:27:52,631 ‫إن لم تعطني دراجتك، فلن تعرف أبداً.‬ 423 00:27:52,714 --> 00:27:56,927 ‫- تباً لك، تجيد التلاعب بالناس. - أعلم، أعمل في الدعاية.‬ 424 00:28:19,199 --> 00:28:20,117 ‫اللعنة!‬ 425 00:28:24,872 --> 00:28:25,873 ‫تباً!‬ 426 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 427 00:28:34,756 --> 00:28:37,301 ‫- هل أنت بخير؟ - في أفضل حال، أجل!‬ 428 00:28:37,384 --> 00:28:39,761 ‫أنا أتمرن قليلاً.‬ 429 00:28:40,429 --> 00:28:41,346 ‫جميل.‬ 430 00:28:45,726 --> 00:28:46,643 ‫مرحباً.‬ 431 00:28:47,519 --> 00:28:49,021 ‫من أين أتيت من فضلك؟‬ 432 00:28:49,104 --> 00:28:53,317 ‫أعيش في "غالواي" لكنني أمكث مع أخي في "دبلن".‬ 433 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 ‫لا أعرفه شخصياً. أين تعيشان؟‬ 434 00:28:59,948 --> 00:29:03,160 ‫حسناً، لقد تمكنت مني. أنا خارج حدود الكيلومترين.‬ 435 00:29:03,243 --> 00:29:05,496 ‫سأكون صادقاً معك. أعيش في "إنشيكور".‬ 436 00:29:05,579 --> 00:29:07,164 ‫- حسناً. فلتعد! - حقاً؟‬ 437 00:29:07,247 --> 00:29:08,457 ‫حقاً.‬ 438 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 ‫اسمعي. أيمكنني أن أخبرك بقصة؟ ربما تفهمينها لأنك...‬ 439 00:29:15,380 --> 00:29:18,467 ‫- لأنني ماذا؟ - أحتاج إلى الوصول إلى محطة القطار.‬ 440 00:29:18,550 --> 00:29:20,427 ‫- القطارات لا تعمل. - أعلم.‬ 441 00:29:21,303 --> 00:29:24,306 ‫لا أحاول ركوب قطار، أحاول اللحاق بفتاة.‬ 442 00:29:24,389 --> 00:29:28,393 ‫قبل أسبوعين، قابلت حب حياتي في قطار.‬ 443 00:29:29,228 --> 00:29:31,438 ‫إنها تدرس تاريخ العصور الوسطى.‬ 444 00:29:31,522 --> 00:29:35,108 ‫ذكية جداً. لكنها طريفة ومميزة.‬ 445 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 ‫وقطعنا وعداً أن نلتقي هناك،‬ 446 00:29:37,569 --> 00:29:39,947 ‫على اعتقاد بأن الحجر سينتهي بعد أسبوعين.‬ 447 00:29:40,030 --> 00:29:41,240 ‫لماذا لا تتصل بها فحسب؟‬ 448 00:29:41,323 --> 00:29:44,618 ‫لم آخذ رقمها أو أياً من بيانات التواصل معها.‬ 449 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 ‫لم لا؟‬ 450 00:29:46,537 --> 00:29:50,499 ‫لأنه بدا أننا تواصلنا جيداً وأننا سنلتقي بالقطع.‬ 451 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 ‫لم تكن لدينا فكرة عن مدى خطورة الوضع.‬ 452 00:29:54,836 --> 00:29:57,714 ‫لكننا تواصلنا بعمق. إنها مذهلة.‬ 453 00:29:57,798 --> 00:29:59,716 ‫وإن لم أستطع رؤيتها الآن،‬ 454 00:29:59,800 --> 00:30:02,219 ‫فلا يسعني التفكير في طريقة للقائها مجدداً.‬ 455 00:30:06,890 --> 00:30:09,768 ‫سمعت الكثير من الأعذار لكن هذا مؤثر جداً.‬ 456 00:30:09,851 --> 00:30:10,811 ‫صحيح؟‬ 457 00:30:11,812 --> 00:30:15,190 ‫كلا! إنه أغبى شيء سمعته في حياتي.‬ 458 00:30:15,274 --> 00:30:18,360 ‫- لن تكون هناك على أي حال. - كيف تعلمين؟‬ 459 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 ‫لأن هناك أكمنة في كل المنطقة.‬ 460 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 ‫لن يصدّق حارس في "آيرلندا" هذا الهراء.‬ 461 00:30:22,990 --> 00:30:25,826 ‫- اذهب إلى المنزل! - ألسنا نخوض ذلك معاً؟‬ 462 00:30:25,909 --> 00:30:30,581 ‫ماذا تظن هذا الوضع؟ فيلم على "نتفليكس"؟ اذهب إلى المنزل!‬ 463 00:30:33,625 --> 00:30:37,004 ‫"تخيل كل الناس‬ 464 00:30:37,713 --> 00:30:39,423 ‫يعيشون في..."‬ 465 00:30:39,506 --> 00:30:42,634 ‫- اذهب إلى منزلك اللعين! - حسناً، أجل.‬ 466 00:30:42,718 --> 00:30:45,095 ‫- فهمتك. - يا ويلي.‬ 467 00:31:09,578 --> 00:31:12,414 ‫هل هذا كل شيء؟ هل هذه النهاية؟‬ 468 00:31:14,207 --> 00:31:15,167 ‫أجل.‬ 469 00:31:17,502 --> 00:31:18,545 ‫أعتقد ذلك.‬ 470 00:31:46,531 --> 00:31:48,784 ‫ماذا كان؟‬ 471 00:31:50,744 --> 00:31:51,995 ‫"كاوسليب"...‬ 472 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 ‫"كاوسليب"...‬ 473 00:31:56,708 --> 00:31:57,876 ‫"كاوسليب لين"؟‬ 474 00:32:01,338 --> 00:32:02,714 ‫"أوكس"... "أوكسمان"...‬ 475 00:32:07,511 --> 00:32:08,345 ‫"أوكسمانتاون".‬ 476 00:32:08,428 --> 00:32:09,805 ‫شارع "أوكسمانتاون"، رقم 1.‬ 477 00:32:09,888 --> 00:32:11,181 ‫شارع "أوكسمانتاون".‬ 478 00:32:18,605 --> 00:32:20,232 ‫شارع "أوكسمانتاون".‬ 479 00:32:23,193 --> 00:32:24,611 ‫أعرف شارعها.‬ 480 00:32:28,365 --> 00:32:30,242 ‫اعتني بهذه السيارة. إنها عتيقة.‬ 481 00:32:31,159 --> 00:32:32,202 ‫سأفعل.‬ 482 00:32:32,661 --> 00:32:36,707 ‫طمئني عليك، وإذا احتجت إلى المؤن سآتي إليك بالدراجة.‬ 483 00:32:36,790 --> 00:32:38,875 ‫أشكرك يا أخي. أنا مستعد.‬ 484 00:32:39,835 --> 00:32:41,128 ‫أنت مجنون.‬ 485 00:33:12,325 --> 00:33:14,369 ‫"(روثار نا لوكلاناك) شارع (أوكسمانتاون) - رقم 7"‬ 486 00:35:03,478 --> 00:35:05,480 ‫ترجمة شيماء جاد‬ 487 00:35:05,564 --> 00:35:07,566 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬