1 00:00:57,434 --> 00:01:01,897 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:01:18,831 --> 00:01:21,500 Я не видела ее в приложении Hinge. 3 00:01:21,625 --> 00:01:23,627 Это небольшое сообщество бисексуалов. 4 00:01:23,710 --> 00:01:25,295 - Спасибо. - Пожалуй, хорошо. 5 00:01:25,337 --> 00:01:27,673 - Я могу... - Предпочитаю небольших би. 6 00:01:27,756 --> 00:01:30,300 - Ребята, там... - Хорошо сказал. 7 00:01:31,927 --> 00:01:33,929 Я хочу вот это. Что вообще за «замена»? 8 00:01:34,012 --> 00:01:35,722 Постой, что она написала? 9 00:01:36,682 --> 00:01:38,934 Написала, что она небогата, 10 00:01:39,017 --> 00:01:43,438 но у нее много кашемировых беретов и она стажер. 11 00:01:43,522 --> 00:01:45,023 - Как мило! - Точно. 12 00:01:45,107 --> 00:01:48,777 - И я скучаю по ней. - Ненавижу, когда прикидываются бедными. 13 00:01:48,861 --> 00:01:51,655 Сказала бы сразу, что ей родители помогают. 14 00:01:51,738 --> 00:01:55,033 Простите. Можно взять у вас сливки? 15 00:01:56,910 --> 00:01:58,704 Да. Берите. 16 00:01:59,538 --> 00:02:03,041 Извини, что? Как? Как твоя мама может ненавидеть Грету Тунберг? 17 00:02:03,125 --> 00:02:05,043 Она думает, что это не вся история. 18 00:02:05,127 --> 00:02:08,297 - С ума сойти. - Извините моих противных друзей. 19 00:02:08,380 --> 00:02:12,551 Я только что понял: здесь, наверное, было тихо, а мы пришли и шумим. 20 00:02:12,634 --> 00:02:16,221 Это закусочная. Здесь и должно быть шумно. 21 00:02:17,055 --> 00:02:18,140 Вы художница? 22 00:02:18,223 --> 00:02:22,311 Да. Художница. Рисую карандашами. 23 00:02:22,978 --> 00:02:24,104 Так. 24 00:02:27,691 --> 00:02:29,318 Я шучу. 25 00:02:31,737 --> 00:02:36,575 Да. Привычка такая. Я сюда с племянницами прихожу. 26 00:02:40,621 --> 00:02:44,583 Я оставлю вас за вашим занятием. Спасибо за сливки. 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 Да, просто... Вы любезны. 28 00:02:46,168 --> 00:02:48,503 - Ты такой милый. - Смотри, румянец. 29 00:02:48,587 --> 00:02:51,256 - Он краснеет. - Ничего подобного. 30 00:02:51,506 --> 00:02:52,966 Спасибо. 31 00:02:53,050 --> 00:02:54,927 - Чек? - Не нужно. Спасибо. 32 00:02:55,677 --> 00:02:57,638 Подождите. 33 00:02:59,348 --> 00:03:02,142 Не нужно бежать, я совершенно неподвижна. 34 00:03:02,225 --> 00:03:03,769 Это правда. 35 00:03:08,357 --> 00:03:10,567 Так вы хотите, чтобы я позвонила? 36 00:03:10,651 --> 00:03:12,152 Да, если желаете. 37 00:03:12,235 --> 00:03:15,989 Но чем дольше я тут стою, тем лучше понимаю, что не знаю вас 38 00:03:16,073 --> 00:03:20,494 и что вы меня примете за мерзкого ночного приставалу. 39 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 Вы не мерзкий. 40 00:03:21,662 --> 00:03:24,456 - Нет? Хорошо. - Нет. 41 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 Что ж, спасибо. 42 00:03:31,713 --> 00:03:33,090 Доброй ночи. 43 00:03:33,173 --> 00:03:35,759 Да. И вам. 44 00:03:44,559 --> 00:03:49,106 Жила-была девочка, которая бодрствовала только ночью. 45 00:03:57,197 --> 00:04:01,702 Она делила улицы с лунатиками, путешественниками и привидениями. 46 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 Сколько она себя помнила, 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,251 она спала, пока все остальные бодрствовали. 48 00:04:13,130 --> 00:04:16,550 И бодрствовала, когда все остальные спали. 49 00:04:17,426 --> 00:04:19,803 - Спасибо, Оливер. - Пожалуйста. 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,179 Как дела? 51 00:04:21,263 --> 00:04:23,765 - Я просто отдыхал. Не торопись. - Спасибо. 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 Луна была ее солнцем. 53 00:04:30,230 --> 00:04:32,232 А солнце - ее луной. 54 00:04:32,315 --> 00:04:33,400 Спасибо. 55 00:04:38,113 --> 00:04:40,490 Тьма была ее родным городом. 56 00:04:41,408 --> 00:04:45,078 А единственными заторами - скопления звезд в небе. 57 00:04:47,914 --> 00:04:49,207 Она была ночной девочкой. 58 00:04:52,794 --> 00:04:54,921 И иной жизни она не знала. 59 00:05:05,932 --> 00:05:07,392 2121890173 ДЖОРДАН 60 00:05:11,354 --> 00:05:16,818 Ночная девочка встречает Дневного мальчика 61 00:05:18,403 --> 00:05:20,822 Логично. 62 00:05:20,906 --> 00:05:23,366 Я уверена, ты клевый учитель. 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,787 Любимый учитель всех ребят. 64 00:05:26,870 --> 00:05:28,663 Это правда, не так ли? 65 00:05:28,747 --> 00:05:31,583 - Я их тоже люблю, кстати. - Я так и знала. 66 00:05:31,666 --> 00:05:33,794 Это взаимное уважение друг к другу. 67 00:05:33,877 --> 00:05:34,878 Сразу видно. 68 00:05:34,961 --> 00:05:36,880 Ты общительный. 69 00:05:37,672 --> 00:05:40,717 Мы, странные ученые, просто этого не понимаем. 70 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 Ты ученый? 71 00:05:43,178 --> 00:05:46,848 Не совсем. Просто изучала науки. 72 00:05:46,932 --> 00:05:48,266 Ты хотела стать врачом? 73 00:05:49,017 --> 00:05:51,645 Нет. Дело даже не в этом. Нет, я... 74 00:05:52,604 --> 00:05:57,567 Ладно, правда в том, что - и я не говорю об этом кому попало - 75 00:05:59,694 --> 00:06:04,616 я люблю размышлять о вопросах физики. 76 00:06:04,699 --> 00:06:05,826 Я тоже. 77 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 - Правда? - Нет, неправда. 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,373 Да! Так чем ты занимаешься? 79 00:06:13,166 --> 00:06:14,543 Разными занятиями. 80 00:06:14,626 --> 00:06:17,295 Да. Звучит совсем не подозрительно. 81 00:06:18,880 --> 00:06:23,176 Я редактор учебников. И это не так скучно, как кажется. 82 00:06:23,260 --> 00:06:24,427 Так. 83 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 И два дня в неделю работаю в ночном клубе. 84 00:06:28,390 --> 00:06:29,516 Я езжу на велике. 85 00:06:29,599 --> 00:06:32,227 И весь день провожу в четырех стенах класса, 86 00:06:32,310 --> 00:06:37,232 так что пользуюсь любой возможностью бывать на улице, на солнце. 87 00:06:38,525 --> 00:06:39,901 Да, это логично. 88 00:06:40,652 --> 00:06:42,112 Я знаю, о чём ты думаешь. 89 00:06:42,195 --> 00:06:44,239 «В городе ездить на велике опасно», 90 00:06:44,322 --> 00:06:48,827 но сейчас велосипедных дорожек больше, и город стал удобнее для велосипедистов. 91 00:06:48,910 --> 00:06:50,871 Да. Совершенно верно. 92 00:06:50,954 --> 00:06:53,331 Может, как-нибудь поедем кататься на великах. 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,211 Ну... 94 00:07:00,839 --> 00:07:03,049 Так ты вроде вампира? 95 00:07:05,218 --> 00:07:09,598 Обычно я ложусь спать в восемь или девять утра 96 00:07:09,681 --> 00:07:12,017 и просыпаюсь в пять вечера. 97 00:07:12,601 --> 00:07:13,852 И как это называется? 98 00:07:13,935 --> 00:07:15,854 Отсроченное наступление фазы сна. 99 00:07:15,937 --> 00:07:18,690 Это синдром, расстройство суточных ритмов. 100 00:07:18,773 --> 00:07:23,445 А что будет, если ты заставишь себя жить по обычному расписанию? 101 00:07:23,528 --> 00:07:25,447 Думаешь, я не пыталась? 102 00:07:25,530 --> 00:07:28,992 У меня всё время ощущение, что я только что с самолета. 103 00:07:29,826 --> 00:07:31,328 Мой организм отвергает это. 104 00:07:32,245 --> 00:07:33,413 С ума сойти. 105 00:07:33,496 --> 00:07:35,749 Да, пожалуй, можно и сойти. 106 00:07:36,791 --> 00:07:39,836 Конечно, у этого есть и странные стороны, 107 00:07:41,588 --> 00:07:44,466 например, я всегда путаю дни недели, 108 00:07:44,549 --> 00:07:47,969 потому что дата меняется посреди ночи. 109 00:07:48,762 --> 00:07:52,265 И встречаться с парнями нелегко. 110 00:07:53,183 --> 00:07:55,560 Но есть и положительные стороны. 111 00:07:55,644 --> 00:07:59,856 Мне не нужно стоять в пробках, и никто не мешает работать. 112 00:07:59,940 --> 00:08:02,442 Я всегда возвращаюсь домой 113 00:08:02,525 --> 00:08:05,820 до утреннего часа пик, 114 00:08:05,904 --> 00:08:07,656 так что могу неделями не видеть 115 00:08:07,739 --> 00:08:13,161 помешанных на йоге мамаш или банковских клерков. 116 00:08:13,245 --> 00:08:17,290 Но час пик, мамаши, клерки - 117 00:08:18,458 --> 00:08:20,293 разве это не настоящая жизнь? 118 00:08:20,377 --> 00:08:22,837 Это версия настоящей жизни, 119 00:08:24,130 --> 00:08:26,091 но ею может также быть и ночь. 120 00:08:27,133 --> 00:08:28,760 И, если честно, 121 00:08:28,843 --> 00:08:32,973 с ночными жителями гораздо проще иметь дело, чем с дневными. 122 00:08:33,056 --> 00:08:34,266 Так. 123 00:08:36,518 --> 00:08:38,812 Есть нечто поистине волшебное 124 00:08:40,230 --> 00:08:42,190 в моменте, когда тебе кажется, 125 00:08:42,274 --> 00:08:44,901 что во всём мире не спишь только ты. 126 00:08:47,487 --> 00:08:50,865 И весь мир существует только для тебя. 127 00:08:53,994 --> 00:08:55,203 Мне нравятся вампиры. 128 00:09:01,001 --> 00:09:02,210 Клево. 129 00:09:05,380 --> 00:09:08,133 И я ему сказала, что если телефон на беззвучном 130 00:09:08,216 --> 00:09:12,595 и он поэтому пропускает мои звонки, так, блин, пусть лучше включит. 131 00:09:12,679 --> 00:09:15,140 Иначе когда он снова придет смотреть футбол - 132 00:09:15,223 --> 00:09:17,934 самому-то денег на спортпакет жалко - 133 00:09:18,018 --> 00:09:20,228 я забаррикадирую чертову дверь. 134 00:09:21,104 --> 00:09:22,314 Ты же понимаешь, Зои? 135 00:09:23,231 --> 00:09:24,149 Что? 136 00:09:29,237 --> 00:09:33,491 Увидимся после работы. Что надевают на свидание в два ночи? 137 00:09:35,160 --> 00:09:37,871 Так, постой. Значит, ты играешь в лиге кикбола? 138 00:09:37,954 --> 00:09:39,122 Да. 139 00:09:39,205 --> 00:09:43,626 Игра, в которую играют третьеклассники, так как настоящий спорт слишком труден? 140 00:09:44,961 --> 00:09:46,921 Это расхожее заблуждение. 141 00:09:47,714 --> 00:09:50,091 - Да? - В Канаде это «футбол-бейсбол». 142 00:09:50,175 --> 00:09:53,470 Это название поможет тебе составить представление о нём. 143 00:09:54,179 --> 00:09:57,182 Два спорта в одном. Суперспорт, если угодно. 144 00:09:59,351 --> 00:10:03,188 Я на свидании с парнем, который всё еще играет в кикбол. 145 00:10:04,230 --> 00:10:05,148 Да. 146 00:10:06,858 --> 00:10:09,694 Это наименее подозрительное занятие за этот день. 147 00:10:10,320 --> 00:10:12,489 - Доверься мне. Пит! - О боже. 148 00:10:15,867 --> 00:10:17,327 - Это ты, Зои? - Привет! 149 00:10:17,410 --> 00:10:20,121 - Как дела? - Пит, это Джордан. Джордан - Пит. 150 00:10:20,205 --> 00:10:21,456 - Привет. - Привет. 151 00:10:21,539 --> 00:10:23,291 Принесу как обычно. Вас двое. 152 00:10:23,375 --> 00:10:24,667 - Точно. - Подождите. 153 00:10:24,751 --> 00:10:26,378 Эй, хочешь... Иди ко мне. 154 00:10:29,881 --> 00:10:32,842 - Я вам хорошие принес. - Спасибо. 155 00:10:32,926 --> 00:10:35,428 - Нет. - Пит, ну же, прекрати. 156 00:10:36,721 --> 00:10:38,264 - Рад знакомству. - Пока! 157 00:10:38,348 --> 00:10:39,474 И я рад, Пит. 158 00:10:40,016 --> 00:10:42,394 Далила, ночная ведущая? 159 00:10:43,812 --> 00:10:45,480 Ты обещала не осуждать. 160 00:10:45,563 --> 00:10:48,441 Я и не осуждаю. Это прелесть - такая первая любовь. 161 00:10:49,401 --> 00:10:53,863 Я думал, что она посвящает песни о любви мне. 162 00:11:12,215 --> 00:11:15,885 Возвращаюсь в мой дневной мир... если не усну в нём. 163 00:11:18,263 --> 00:11:22,559 Я утверждаю, что в нашей стране никогда не было свободных выборов. 164 00:11:22,642 --> 00:11:26,729 До недавних пор меня и ваших матерей не считали бы гражданами. 165 00:11:26,813 --> 00:11:30,191 В нашей демократии есть процедуры и меры наказания 166 00:11:30,275 --> 00:11:32,861 за нарушение права голоса народа. 167 00:11:32,944 --> 00:11:37,031 Я утверждаю, что у большинства не отнимают право голоса, 168 00:11:37,115 --> 00:11:39,492 просто они слишком ленивы и не ценят его. 169 00:11:39,576 --> 00:11:40,577 Доброй ночи! Увидимся за ужином/завтраком! 170 00:11:40,660 --> 00:11:42,662 В том числе наши матери и отцы. 171 00:11:43,621 --> 00:11:47,041 Когда я просматриваю соцсети, я попадаю в черную дыру 172 00:11:47,750 --> 00:11:52,255 и вылезаю из нее через несколько часов, потерявшись в списке свадебных подарков 173 00:11:52,338 --> 00:11:55,717 кузины девочки, которую я ненавидела в начальных классах. 174 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 Да, но разве это не лучший способ оставаться в курсе жизни всех? 175 00:12:00,263 --> 00:12:02,765 Зачем мне оставаться в курсе жизни всех? 176 00:12:03,933 --> 00:12:05,935 - Чёрт. - Что? 177 00:12:06,019 --> 00:12:07,145 Это моя коллега. 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,107 Постой, Джордан, не смотри. 179 00:12:11,524 --> 00:12:12,650 Зои? 180 00:12:12,734 --> 00:12:16,488 Привет, подружка! Я тебя узнала. 181 00:12:16,571 --> 00:12:18,406 Да, привет. О боже. 182 00:12:18,490 --> 00:12:20,241 - Привет! - Привет. 183 00:12:20,325 --> 00:12:21,409 Будь паинькой. 184 00:12:21,910 --> 00:12:26,748 Он - Бетт Мидлер в теле 14-летнего пацана из Пуэрто-Рико. 185 00:12:26,831 --> 00:12:30,627 И я не понимаю, почему он не счел это комплиментом. 186 00:12:30,710 --> 00:12:33,588 Ну, мой пацан рвал бы и метал, услышав такое. 187 00:12:33,671 --> 00:12:36,758 - У тебя есть ребенок? - Да. 188 00:12:36,841 --> 00:12:38,426 Ты не знала? 189 00:12:38,510 --> 00:12:40,678 Видимо, ты его в клуб не приводишь. 190 00:12:40,762 --> 00:12:43,806 Блин, нет. Но если бы привела - она бы его не заметила. 191 00:12:44,557 --> 00:12:45,558 Это Зои. 192 00:12:46,309 --> 00:12:48,978 Ребята, на работе я работаю. 193 00:12:53,274 --> 00:12:54,817 Не нужно видеть, чтобы знать. 194 00:12:54,901 --> 00:12:59,322 Ты учитель - должен верить в исследования и подкрепленные фактами мнения. 195 00:12:59,405 --> 00:13:01,741 Не нужно исследовать «Реальных домохозяек», 196 00:13:01,824 --> 00:13:04,786 - чтобы знать: это фигня. - Ты ошибаешься. 197 00:13:06,788 --> 00:13:09,749 Ты же знаешь, что у них сценарий? Фальшь та еще. 198 00:13:09,832 --> 00:13:15,004 Ладно. Иногда ситуации надуманные, конечно. 199 00:13:15,088 --> 00:13:20,218 Но нужно посмотреть и послушать. Нет, не целуй меня. 200 00:13:20,301 --> 00:13:23,680 Эмоции всегда настоящие, это честно. 201 00:13:23,763 --> 00:13:26,182 Что ж, ты приводишь убедительные аргументы. 202 00:13:26,266 --> 00:13:29,477 Я не буду спать с тобой, пока ты не посмотришь серию. 203 00:13:29,561 --> 00:13:31,771 - Сейчас же скачаю. - Отлично. 204 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 Мне, наверное, снится сон. 205 00:13:54,210 --> 00:13:56,045 Спи, не вставай. 206 00:13:57,589 --> 00:14:02,051 Как я могу спать, когда в моей спальне бодрствует прекрасный вампир? 207 00:14:17,984 --> 00:14:19,152 Так. 208 00:14:27,076 --> 00:14:28,786 Спасибо, что пришла сегодня. 209 00:14:28,870 --> 00:14:33,958 Как же я могла пропустить твою полную победу в футбол-бейсболе? 210 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 Это кикбол, детка. 211 00:14:39,964 --> 00:14:41,466 О боже! 212 00:14:43,134 --> 00:14:44,552 Что ты делаешь? 213 00:14:51,893 --> 00:14:56,564 О боже, мне пора! Я уже опоздала. Пока. 214 00:14:56,648 --> 00:14:57,857 Пока. 215 00:15:01,027 --> 00:15:02,362 Привет, подружка. 216 00:15:03,154 --> 00:15:04,155 Привет. 217 00:15:04,238 --> 00:15:06,616 Спасибо, что разрешила испортить свидание. 218 00:15:06,699 --> 00:15:10,745 Да. Ты его не испортила. Нет проблем. 219 00:15:10,828 --> 00:15:13,373 Твой парень очень милый. 220 00:15:13,456 --> 00:15:15,375 Ее парень очень милый. 221 00:15:15,458 --> 00:15:17,085 Да, милый. 222 00:15:17,752 --> 00:15:19,879 - Как тебе это удалось? - Что удалось? 223 00:15:19,962 --> 00:15:21,381 Найти такого милого парня. 224 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Прости. 225 00:15:26,344 --> 00:15:27,637 Увидимся в клубе. 226 00:15:27,720 --> 00:15:29,180 Да, до скорого. 227 00:15:29,847 --> 00:15:33,851 Мне не терпится завтра поделиться с тобой дневным миром! Люблю тебя! 228 00:15:35,061 --> 00:15:36,020 Привет, Би. 229 00:15:40,108 --> 00:15:43,403 Да, но у нее всё время одни и те же предлоги. 230 00:15:43,486 --> 00:15:48,116 Сколько ее родинок мы должны считать предраковыми? 231 00:15:52,161 --> 00:15:54,497 Конечно. Я не зря качаюсь. 232 00:15:54,580 --> 00:15:57,125 - Зои! - Пришла Зои с вином. 233 00:15:57,208 --> 00:15:58,626 - Да. О боже. - Осторожно! 234 00:15:59,293 --> 00:16:01,629 Возможно, оно отстой, но этикетка красивая. 235 00:16:01,713 --> 00:16:03,297 Ты как раз вовремя. 236 00:16:03,381 --> 00:16:04,882 Они пытаются доказать мне, 237 00:16:04,966 --> 00:16:07,593 что у меня много фоток без рубашки на «Тиндере». 238 00:16:07,677 --> 00:16:10,221 Да, но разве не в этом смысл? 239 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 Спасибо. 240 00:16:12,223 --> 00:16:14,308 - Привет. - Привет. 241 00:16:14,392 --> 00:16:16,686 Прости, я долго просыпалась. 242 00:16:16,769 --> 00:16:19,981 Ничего. Еще не стемнело. 243 00:16:23,443 --> 00:16:25,236 Нет, постой. Я хочу это съесть. 244 00:16:35,913 --> 00:16:38,666 - Эй, Рис. - Привет, Зои. Погоди секунду. 245 00:16:38,750 --> 00:16:40,251 Привет. Спасибо. 246 00:16:43,629 --> 00:16:44,547 Привет. 247 00:16:44,630 --> 00:16:47,717 Может, перенесем встречу на час? 248 00:16:48,926 --> 00:16:51,888 Я проспала и еще не совсем бодра, 249 00:16:51,971 --> 00:16:53,848 а мне по делам побегать надо. 250 00:16:53,931 --> 00:16:55,808 Я тоже очень устал, 251 00:16:55,892 --> 00:16:57,769 хочется пойти домой и лечь спать. 252 00:16:57,852 --> 00:16:59,812 Нет, постой, мне нужен лишь час. 253 00:16:59,896 --> 00:17:02,523 Ладно, я просто подумал, что... 254 00:17:02,607 --> 00:17:06,527 Если бы я знала, что мы пойдем ужинать, я бы иначе спланировала день. 255 00:17:06,611 --> 00:17:08,488 Хорошо, час так час. 256 00:17:08,571 --> 00:17:10,782 Отлично, скоро увидимся, ладно? 257 00:17:13,493 --> 00:17:15,453 - Спасибо, Рис. - До скорого. 258 00:17:17,330 --> 00:17:19,415 ЗАКРЫТО 259 00:17:19,499 --> 00:17:23,044 Нет. Эй, впустите, пожалуйста! 260 00:17:23,127 --> 00:17:25,505 Вы закрылись всего шесть минут назад. 261 00:17:25,588 --> 00:17:29,383 Мне очень нужно лекарство по рецепту. Я быстро. 262 00:17:29,467 --> 00:17:30,927 Да бросьте! 263 00:17:31,886 --> 00:17:33,846 Я бы открыла вам дверь. 264 00:17:39,936 --> 00:17:42,605 - Можно нам брускетту? - Конечно. 265 00:17:42,688 --> 00:17:45,900 И мне - бокал неббиоло. 266 00:17:45,983 --> 00:17:47,235 Хочешь вина? 267 00:17:47,902 --> 00:17:49,195 Ты сам как думаешь? 268 00:17:49,278 --> 00:17:51,572 У меня впереди рабочий день. 269 00:17:51,656 --> 00:17:53,950 Я просто спросил. Иногда ты... 270 00:17:54,033 --> 00:17:54,951 Не сегодня. 271 00:17:57,537 --> 00:17:58,913 А вы что будете? 272 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 Можно ли заказать яичницу? 273 00:18:02,792 --> 00:18:03,876 Яичницу? 274 00:18:03,960 --> 00:18:06,921 Да, с беконом. Я сейчас только это хочу. 275 00:18:07,004 --> 00:18:08,381 Зои? Я думаю... 276 00:18:09,298 --> 00:18:13,594 Что? Я знаю, яйца у них есть, потому что в меню - спагетти карбонара, 277 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 а яйца - один из главных ингредиентов. 278 00:18:15,972 --> 00:18:19,642 И гуанчиале - это что-то вроде бекона, да? 279 00:18:21,394 --> 00:18:24,730 Да, конечно, я спрошу на кухне, могут ли они... 280 00:18:24,814 --> 00:18:26,399 Зачем вам спрашивать? 281 00:18:26,482 --> 00:18:29,861 Они могут пожарить яйца, которые, как мы знаем, у них есть. 282 00:18:29,944 --> 00:18:32,947 И положить их на тарелку с гуанчиале. 283 00:18:33,030 --> 00:18:37,285 Получится спагетти карбонара без спагетти. 284 00:18:38,661 --> 00:18:40,955 Шеф обычно не разрешает менять рецепты. 285 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 Если он откажет, хотите что-нибудь другое? 286 00:18:47,420 --> 00:18:49,797 Забудьте. Я буду только капучино. 287 00:18:50,590 --> 00:18:51,591 Конечно. 288 00:18:51,674 --> 00:18:53,259 Смотрите, тосты. 289 00:18:55,303 --> 00:18:56,721 - Спасибо. - Спасибо. 290 00:18:58,264 --> 00:18:59,390 Спасибо. 291 00:19:02,602 --> 00:19:03,686 Что? 292 00:19:05,521 --> 00:19:06,564 Ничего. 293 00:19:17,199 --> 00:19:19,035 Я пойду в уборную. 294 00:19:27,168 --> 00:19:29,378 - Послушайте, я хотел... - Да? 295 00:19:29,462 --> 00:19:31,797 - Извините. - Нет проблем. 296 00:19:31,881 --> 00:19:33,341 Она себя плохо чувствует. 297 00:19:33,424 --> 00:19:35,843 Если принесете капучино - будет здорово. 298 00:19:35,927 --> 00:19:40,306 Если есть яйца и вы принесете яйца - замечательно. Нет - тоже хорошо. 299 00:19:40,389 --> 00:19:42,600 - Да, конечно, сэр. - Да? Еще раз спасибо. 300 00:19:42,683 --> 00:19:44,268 - Я благодарен. - Не за что. 301 00:19:47,563 --> 00:19:50,066 Моя мама приезжает в город на выходные. 302 00:19:51,025 --> 00:19:52,360 Правда? 303 00:19:52,443 --> 00:19:55,237 Я не знала, что она приедет. Или я забыла? 304 00:19:55,321 --> 00:19:58,783 Она едет в круиз с моей тетей. Корабль отходит из Нью-Йорка. 305 00:19:58,866 --> 00:20:02,912 Она прилетит чуть пораньше, чтобы провести время со мной. 306 00:20:02,995 --> 00:20:04,205 Замечательно. 307 00:20:06,123 --> 00:20:07,500 Она хочет познакомиться. 308 00:20:08,584 --> 00:20:09,669 Правда? 309 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 И я хочу, чтобы вы познакомились. 310 00:20:15,049 --> 00:20:17,635 Думаю, мы уже на нужном этапе. Ты как считаешь? 311 00:20:17,718 --> 00:20:18,844 Безусловно. 312 00:20:20,596 --> 00:20:22,390 Да. Хорошо. 313 00:20:22,473 --> 00:20:25,559 Куда мы ее поведем? 314 00:20:25,643 --> 00:20:27,770 Может, в хороший ресторан? 315 00:20:27,853 --> 00:20:30,940 Где я не буду заказывать яичницу. Обещаю. 316 00:20:32,233 --> 00:20:36,529 Дело в том, что ей нужно быть на корабле к четырем. 317 00:20:37,113 --> 00:20:40,324 А когда она приезжает, для нее главное удовольствие - 318 00:20:40,408 --> 00:20:44,120 пойти в пельменную на Сансет-Парк, которую мы оба любим. 319 00:20:45,871 --> 00:20:46,747 Так. 320 00:20:46,831 --> 00:20:52,670 И это будет нечто вроде бранча. Сразу после полудня. 321 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Так. 322 00:20:53,838 --> 00:20:55,673 Я знаю, время не идеальное, 323 00:20:55,756 --> 00:20:59,093 но я не знаю, когда она еще будет в городе. 324 00:20:59,176 --> 00:21:00,428 Я просто очень хочу... 325 00:21:00,511 --> 00:21:02,430 Я хочу с ней познакомиться, Джордан. 326 00:21:04,223 --> 00:21:05,433 Я рада этому. 327 00:21:14,608 --> 00:21:17,278 Хватит волноваться. Ты же знаешь, я не обижаюсь. 328 00:21:18,029 --> 00:21:20,364 Я обожаю проводить время только с тобой. 329 00:21:20,448 --> 00:21:21,449 Спасибо, мама. 330 00:21:22,408 --> 00:21:23,242 Прости. 331 00:21:23,325 --> 00:21:25,161 Но скажи ей, она виновата в том, 332 00:21:25,244 --> 00:21:28,789 что я съела в два раза больше пельменей, чем планировала. 333 00:21:29,999 --> 00:21:32,668 Я попробую еще раз. 334 00:21:44,013 --> 00:21:45,222 Блин! 335 00:21:46,474 --> 00:21:48,559 Прости. Я уже еду. 336 00:21:48,642 --> 00:21:51,103 Нет, не стоит. Мы почти закончили. 337 00:21:51,187 --> 00:21:52,521 Ты в порядке, это главное. 338 00:21:52,605 --> 00:21:57,485 Да, я в порядке, я спала. Но, думаю, ты это знаешь. 339 00:21:57,568 --> 00:22:00,780 Как я и сказал, я просто хотел узнать, всё ли хорошо. 340 00:22:00,863 --> 00:22:02,156 Послушай, я дура. 341 00:22:02,239 --> 00:22:05,576 Я не поставила будильник - думала, что не лягу, но я... 342 00:22:05,659 --> 00:22:06,911 Ложись обратно спать. 343 00:22:07,870 --> 00:22:09,163 Блин! Так. 344 00:22:09,246 --> 00:22:12,083 Туфли. 345 00:22:12,166 --> 00:22:13,542 Нет. 346 00:22:16,587 --> 00:22:21,383 Постойте, я здесь! О боже. Простите меня. 347 00:22:21,467 --> 00:22:24,011 - Привет. - Не надо было бежать сюда. 348 00:22:24,095 --> 00:22:25,638 Здравствуйте, я Зои. 349 00:22:25,721 --> 00:22:28,265 Я так рада наконец познакомиться, Зои. 350 00:22:28,349 --> 00:22:29,809 Я тоже. Простите, ради бога. 351 00:22:29,892 --> 00:22:32,520 Не извиняйтесь. Сегодня выходной. 352 00:22:32,603 --> 00:22:34,730 - Вы молоды. Я знаю, каково это. - Нет. 353 00:22:34,814 --> 00:22:37,149 Нет, всё не так. Но... 354 00:22:37,233 --> 00:22:41,779 Ничего. Я буду ждать новой встречи и более близкого знакомства с вами. 355 00:22:41,862 --> 00:22:43,823 - Я тоже. - Тебе пора, мама. 356 00:22:43,906 --> 00:22:44,949 Ладно. 357 00:22:48,202 --> 00:22:49,787 Люблю тебя. 358 00:22:52,957 --> 00:22:54,083 - Отдохните. - Спасибо. 359 00:22:54,166 --> 00:22:55,417 - Удачи. - В другой раз. 360 00:22:55,501 --> 00:22:56,669 Да. 361 00:23:02,675 --> 00:23:03,843 Пока. 362 00:23:08,055 --> 00:23:10,015 - Мне так жаль. - Я знаю. 363 00:23:10,141 --> 00:23:12,685 - Я заглажу вину. - Не сможешь. Всё хорошо. 364 00:23:12,768 --> 00:23:17,815 Ну, если я не смогу, то это не хорошо, поэтому не говори, что всё хорошо. 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,610 Ладно. Тогда знаешь что? Всё нехорошо. 366 00:23:21,694 --> 00:23:24,530 - Так. - Я очень зол, потому что ты не пришла. 367 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 Но всё гораздо серьезнее. 368 00:23:26,615 --> 00:23:30,953 Я зол из-за того, что мы не можем заниматься нормальными делами. Никогда. 369 00:23:31,036 --> 00:23:35,207 Зол, потому что мы не можем пойти на прогулку, кофе или бранч. 370 00:23:35,291 --> 00:23:37,626 - Бранч, значит. - Да. Бранч. 371 00:23:37,710 --> 00:23:39,920 Я зол, потому что я всё время уставший. 372 00:23:40,004 --> 00:23:42,131 И потому, что должен извиняться за тебя, 373 00:23:42,214 --> 00:23:44,216 не могу мечтать о будущем с тобой - 374 00:23:44,300 --> 00:23:46,093 бог знает, как оно бы выглядело. 375 00:23:46,177 --> 00:23:49,597 Свадьба в полночь? Малыш, о котором ты не сможешь заботиться? 376 00:23:50,723 --> 00:23:52,099 Ты о таком думаешь? 377 00:23:52,183 --> 00:23:56,854 Не позволяю себе думать, ведь такое будущее с тобой невозможно. 378 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Так. И что ты хочешь услышать? 379 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Я с самого начала была с тобой честна. 380 00:24:02,151 --> 00:24:04,612 Но с тех пор мы всё делаем на твоих условиях. 381 00:24:04,695 --> 00:24:08,449 Я живу без сна, лишь бы быть с тобой. 382 00:24:08,532 --> 00:24:11,911 А ты не потрудилась даже будильник поставить к встрече. 383 00:24:11,994 --> 00:24:14,246 Это болезнь, Джордан. 384 00:24:14,330 --> 00:24:17,166 Это не выбор образа жизни. 385 00:24:17,249 --> 00:24:19,043 Я думала, ты это понимаешь, 386 00:24:19,126 --> 00:24:22,213 но я рада узнать, что ты сделаешь, если я вдруг заболею. 387 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 Если бы ты реально болела, я бы заботился о тебе. 388 00:24:26,425 --> 00:24:28,135 Что это значит? 389 00:24:30,304 --> 00:24:32,306 Значит, это ты не считаешь реальным? 390 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 Вроде... 391 00:24:34,975 --> 00:24:38,562 Скажи это. Джордан, просто скажи это. 392 00:24:38,646 --> 00:24:41,106 Я вижу, что ты хочешь это сказать - так скажи. 393 00:24:41,190 --> 00:24:43,776 Или честность ты бережешь для тайных извинений 394 00:24:43,859 --> 00:24:45,694 за меня перед официантами? 395 00:24:47,029 --> 00:24:49,073 Ты сказал, ты извиняешься за меня, 396 00:24:49,156 --> 00:24:52,868 но ты не понимаешь одного: если проблема реальна, она оправдана. 397 00:24:52,952 --> 00:24:57,581 Просто я думаю, что это удобный синдром для интроверта, 398 00:24:57,665 --> 00:25:01,460 который, возможно, вообще не хочет контактировать с миром. 399 00:25:01,543 --> 00:25:05,130 Да, ведь у меня такая комфортная жизнь. 400 00:25:12,263 --> 00:25:13,347 Мне... 401 00:25:14,431 --> 00:25:15,599 Мне нужно время. 402 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 Ладно. 403 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 «Ладно». 404 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Вот так просто? 405 00:26:26,587 --> 00:26:28,547 Сегодня вечером 406 00:26:29,548 --> 00:26:33,385 вы должны прочитать о стрельбе в университете Кент. 407 00:26:33,469 --> 00:26:35,929 Мы вчера эту главу читали. 408 00:26:37,056 --> 00:26:37,973 Так. 409 00:26:39,266 --> 00:26:43,187 Ладно. Давайте обсудим ее. 410 00:26:43,270 --> 00:26:45,898 Нет, три «Пабста», два «Хайнекена». 411 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 - Ванесса? Привет. - Привет, подружка. Как дела? 412 00:26:49,318 --> 00:26:52,488 Хочешь, пойдем поедим, когда закончим работу? 413 00:26:52,571 --> 00:26:55,532 Звучит заманчиво, но сегодня мне надо выспаться. 414 00:26:55,616 --> 00:26:57,117 У меня операция. 415 00:26:57,201 --> 00:27:01,038 Несерьезная, но я не хочу наркоза после бессонной ночи, понимаешь? 416 00:27:01,121 --> 00:27:02,373 Наркоза? 417 00:27:15,594 --> 00:27:17,513 Привет. Доброе утро. 418 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Прости. 419 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 Я закончила. 420 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Как ты? 421 00:27:23,644 --> 00:27:26,772 Немножко побаливает, но в целом просто устала. 422 00:27:27,606 --> 00:27:30,442 Не так, как ты, но устала. 423 00:27:30,526 --> 00:27:31,443 Ладно. 424 00:27:32,069 --> 00:27:32,986 Послушай. 425 00:27:34,071 --> 00:27:37,491 Спасибо, что пришла. Ты не была обязана, и... 426 00:27:37,574 --> 00:27:42,371 Я знаю. Но я не хотела, чтобы ты была одна. 427 00:27:42,454 --> 00:27:44,331 Такие дела могут пугать. 428 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 К тому же и я не была одна. 429 00:27:50,587 --> 00:27:51,839 Дай обниму. 430 00:27:54,091 --> 00:27:55,342 Мой кофе. 431 00:27:56,343 --> 00:27:57,761 - Прости. - Ничего. 432 00:27:58,470 --> 00:28:00,806 Нет, я вообще-то хотел бы в секту. 433 00:28:00,889 --> 00:28:04,601 Решений принимать не надо. Ты расслабляешься. 434 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 - Да, треники с пижамами ты любишь. - Люблю. 435 00:28:07,146 --> 00:28:08,689 И долгий зрительный контакт. 436 00:28:09,356 --> 00:28:10,524 Мне надо открыть секту. 437 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 Посмотри в глаза кому-нибудь в зале. 438 00:28:14,111 --> 00:28:17,322 Так. Ждать 90 минут, 439 00:28:17,406 --> 00:28:20,451 но если мы сядем за общий стол, получится ближе к 75. 440 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 - Давай просто... - Сядем за общий. Да? 441 00:28:26,123 --> 00:28:27,332 Конечно. 442 00:28:27,416 --> 00:28:29,793 Отлично. Мне до смерти сюда хотелось. 443 00:28:29,877 --> 00:28:33,005 Я читала, у них целое меню коктейлей «мимоза». 444 00:29:25,057 --> 00:29:29,186 Ты случайно не свободна сегодня в шесть вечера/утра? Давай встретимся. 445 00:29:31,605 --> 00:29:34,775 Где хочешь встретиться? На нашем старом 446 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Ау? 447 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Ты позвал меня сюда, чтобы убить? 448 00:30:24,032 --> 00:30:26,785 Блин. Пропал мой сюрприз. 449 00:30:29,746 --> 00:30:30,622 Привет. 450 00:30:31,331 --> 00:30:32,249 Привет. 451 00:30:34,209 --> 00:30:35,586 Как поживаешь? 452 00:30:38,964 --> 00:30:39,840 А ты? 453 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Так же. 454 00:30:46,346 --> 00:30:47,806 Что это за место? 455 00:30:50,183 --> 00:30:52,811 Один мой друг знает бывшего съемщика. 456 00:30:53,645 --> 00:30:54,771 Ты переезжаешь? 457 00:30:57,190 --> 00:30:59,359 Хочешь посмотреть спальню? 458 00:31:23,508 --> 00:31:27,054 В течение дня гостиную заливает солнечный свет, 459 00:31:27,137 --> 00:31:30,349 а по ночам ты можешь работать здесь, 460 00:31:31,141 --> 00:31:33,644 в лунном свете. 461 00:31:36,021 --> 00:31:39,274 Ты предлагаешь то, что я думаю? 462 00:31:39,358 --> 00:31:43,320 Думаю, нашей ошибкой была попытка жить в мирах друг друга. 463 00:31:45,656 --> 00:31:48,033 Но тогда как мы будем жить? 464 00:31:49,159 --> 00:31:50,952 Я просто хочу быть с тобой, Зои. 465 00:31:51,870 --> 00:31:55,332 Во сне. В реальности. Неважно. 466 00:31:57,376 --> 00:32:03,090 Можем видеться в пересекающиеся часы. Мне всё равно. 467 00:32:03,173 --> 00:32:08,553 Да, но как же всё то, о чём ты говорил тогда на улице? 468 00:32:08,637 --> 00:32:09,846 Я был зол. 469 00:32:10,472 --> 00:32:14,101 Я забыл о том, что в отношениях 470 00:32:15,227 --> 00:32:21,024 ты выбираешь человека, который живет в своей реальности. 471 00:32:22,234 --> 00:32:23,694 Я соскучился по твоей. 472 00:32:24,319 --> 00:32:26,863 Я люблю твою реальность. 473 00:32:42,129 --> 00:32:44,381 «Дневной Мальчик и Ночная Девочка». 474 00:32:47,259 --> 00:32:48,760 Это сказка. 475 00:32:50,178 --> 00:32:53,056 Злая ведьма вырастила двоих детей в плену, 476 00:32:53,140 --> 00:32:57,436 позволяя мальчику видеть только день, а девочке - только ночь. 477 00:32:58,228 --> 00:33:01,773 И однажды мальчик не пришел в дом в обычное время, 478 00:33:01,857 --> 00:33:04,192 а когда стемнело, он пришел в ужас. 479 00:33:05,068 --> 00:33:08,989 Девочка нашла его дрожащим от страха в саду и попыталась утешить его. 480 00:33:09,072 --> 00:33:14,119 Она рассказала ему, какой нежной и приятной бывает ночь. 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,705 А поскольку она не спит, 482 00:33:16,788 --> 00:33:20,542 она обещает ему охранять его, пока спит он. 483 00:33:22,878 --> 00:33:27,591 Когда солнце встало, он проснулся. 484 00:33:29,634 --> 00:33:35,223 И теперь страшно уже ей, потому что она никогда не видела солнца. 485 00:33:39,895 --> 00:33:41,229 Как заканчивается сказка? 486 00:33:43,732 --> 00:33:47,611 Он носит ее на руках, а она спит до наступления темноты. 487 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 Перевод субтитров: Анастасия Страту 488 00:34:55,846 --> 00:34:57,848 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович