1 00:00:57,434 --> 00:01:01,897 MODERN SZERELEM 2 00:01:18,831 --> 00:01:21,500 Nem láttam a Hinge-en. 3 00:01:21,625 --> 00:01:23,627 Egy kicsi biszexuális közösség. 4 00:01:23,710 --> 00:01:25,295 -Köszönöm! -Az jó lehet. 5 00:01:25,337 --> 00:01:27,673 -Akár... -Jobban szeretem a kicsi biszexeket. 6 00:01:27,756 --> 00:01:30,300 -Srácok, van egy... -Az furi. 7 00:01:31,927 --> 00:01:33,929 Ezt kérem. Mi egyáltalán az a váltás? 8 00:01:34,012 --> 00:01:35,722 Mit írt? 9 00:01:36,682 --> 00:01:38,934 Azt írta, hogy nem gazdag, 10 00:01:39,017 --> 00:01:43,438 de több kasmír svájcisapkája is van, és gyakornok. 11 00:01:43,522 --> 00:01:45,023 -Ez olyan aranyos! -Jaj, ne! 12 00:01:45,107 --> 00:01:48,777 -Hiányzik, hogy randizunk. -Utálom a kamu „nehéz élet” baromságot. 13 00:01:48,861 --> 00:01:51,655 Be kéne ismernie, hogy a szülei kisegítik. 14 00:01:51,738 --> 00:01:55,033 Elnézést! Kölcsönkérhetjük a tejszínt? 15 00:01:56,910 --> 00:01:58,704 Igen. Ott is maradhat. 16 00:01:59,538 --> 00:02:03,041 Tessék, hogy mi? Hogy utálhatja anyud Greta Thunberget? 17 00:02:03,125 --> 00:02:05,043 Szerinte más is történt. 18 00:02:05,127 --> 00:02:08,297 -Ez kész őrület! -Bocsánat a bunkó barátaim miatt. 19 00:02:08,380 --> 00:02:12,551 Most esett le, hogy valószínűleg csend volt, amíg meg nem érkeztünk. 20 00:02:12,634 --> 00:02:16,221 Ez egy kajálda, akkor az igazi, ha nyüzsög. 21 00:02:17,055 --> 00:02:18,140 Művész vagy? 22 00:02:18,223 --> 00:02:22,311 Igen. A zsírkréta a kedvenc eszközöm. 23 00:02:22,978 --> 00:02:24,104 Oké. 24 00:02:27,691 --> 00:02:29,318 Csak vicc volt. 25 00:02:31,737 --> 00:02:36,575 Ja. Egyfajta megszokás. Az unokahúgaimmal járok ide. 26 00:02:40,621 --> 00:02:44,583 Akkor hagylak is kibontakozni. Köszönöm a tejszínt. 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 Igen... Nincs mit. 28 00:02:46,168 --> 00:02:48,503 -De cuki vagy! -Nézd, hogy elpirult! 29 00:02:48,587 --> 00:02:51,256 -Csupa vörös lett. -Nem pirultam el. 30 00:02:51,506 --> 00:02:52,966 Köszönöm! 31 00:02:53,050 --> 00:02:54,927 -Blokkot? -Nem kérek. Köszönöm. 32 00:02:55,677 --> 00:02:57,638 Hé, várj! 33 00:02:59,348 --> 00:03:02,142 Nem kell futnod, meg sem mozdultam. 34 00:03:02,225 --> 00:03:03,769 Ez igaz. 35 00:03:08,357 --> 00:03:10,567 Szeretnéd, hogy felhívjalak? 36 00:03:10,651 --> 00:03:12,152 Igen, ha szeretnéd. 37 00:03:12,235 --> 00:03:15,989 Minél tovább állok itt, annál jobban rájövök, hogy nem tudok rólad semmit, 38 00:03:16,073 --> 00:03:20,494 és lehet, hogy egy undorító, későig lumpoló srácnak hiszel. 39 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 Nem vagy undorító. 40 00:03:21,662 --> 00:03:24,456 -Nem? Akkor jó. -Nem. 41 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 Hát, köszönöm. 42 00:03:31,713 --> 00:03:33,090 Jó éjt! 43 00:03:33,173 --> 00:03:35,759 Köszi, neked is! 44 00:03:44,559 --> 00:03:49,106 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy lány, aki csak éjjel volt ébren. 45 00:03:57,197 --> 00:04:01,702 Alvajárókkal, utazókkal és szellemekkel osztozott az utcákon. 46 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 Amióta csak az eszét tudta, 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,251 akkor aludt, amikor mindenki más ébren volt. 48 00:04:13,130 --> 00:04:16,550 És akkor volt ébren, amikor mindenki más aludt. 49 00:04:17,426 --> 00:04:19,803 -Köszi szépen, Oliver! -Ugyan! 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,179 Mi a helyzet? 51 00:04:21,263 --> 00:04:23,765 -Csak lazultam. Nem kell sietned! -Köszönöm! 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 A Hold volt az ő Napja. 53 00:04:30,230 --> 00:04:32,232 És a Nap volt az ő Holdja. 54 00:04:32,315 --> 00:04:33,400 Köszi! 55 00:04:38,113 --> 00:04:40,490 A sötétség volt a lakhelye. 56 00:04:41,408 --> 00:04:45,078 És a forgalom? Csak a csillagok az égen. 57 00:04:47,914 --> 00:04:49,207 Éjszaka élt. 58 00:04:52,794 --> 00:04:54,921 És nem ismert más életet. 59 00:05:11,354 --> 00:05:16,818 A HOLDLEÁNY NAPFIÚRA TALÁL 60 00:05:18,403 --> 00:05:20,822 Ez logikus. 61 00:05:20,906 --> 00:05:23,366 Lefogadom, hogy tök jó fej tanár vagy. 62 00:05:24,076 --> 00:05:26,787 Aki minden gyereknek a kedvence. 63 00:05:26,870 --> 00:05:28,663 Így van, ugye? 64 00:05:28,747 --> 00:05:31,583 -Amúgy én is szeretem őket. -Tudtam! 65 00:05:31,666 --> 00:05:33,794 Kölcsönös köztünk a tisztelet. 66 00:05:33,877 --> 00:05:34,878 Meglátszik. 67 00:05:34,961 --> 00:05:36,880 Szereted az embereket. 68 00:05:37,672 --> 00:05:40,717 Mi, fura tudományszeretők nem tudjuk ezt átérezni. 69 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 Tudós vagy? 70 00:05:43,178 --> 00:05:46,848 Nem igazán. Csak azt tanultam a suliban. 71 00:05:46,932 --> 00:05:48,266 Orvos akartál lenni? 72 00:05:49,017 --> 00:05:51,645 Nem. Egyáltalán nem. Csak... 73 00:05:52,604 --> 00:05:57,567 Oké, az az igazság, és ezt általában nem mondom el senkinek, 74 00:05:59,694 --> 00:06:04,616 hogy szeretek a fizikán gondolkodni. 75 00:06:04,699 --> 00:06:05,826 Én is. 76 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 -Tényleg? -Nem, nem mondanám. 77 00:06:08,203 --> 00:06:11,373 Igen! Mit dolgozol? 78 00:06:13,166 --> 00:06:14,543 Egyet s mást. 79 00:06:14,626 --> 00:06:17,295 Aha. Ez egyáltalán nem volt gyanús. 80 00:06:18,880 --> 00:06:23,176 Tankönyveket szerkesztek. Amúgy nem olyan unalmas, mint amilyennek hangzik. 81 00:06:23,260 --> 00:06:24,427 Jó. 82 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 És hetente kétszer egy bárban dolgozom. 83 00:06:28,390 --> 00:06:29,516 Bringával járok melóba. 84 00:06:29,599 --> 00:06:32,227 Egész héten egy osztályteremben vagyok, 85 00:06:32,310 --> 00:06:37,232 szóval minden alkalmat megragadok, hogy a napra, levegőre menjek. 86 00:06:38,525 --> 00:06:39,901 Igen, ez logikus. 87 00:06:40,652 --> 00:06:42,112 Tudom, mire gondolsz. 88 00:06:42,195 --> 00:06:44,239 „Veszélyes a városban biciklizni”, 89 00:06:44,322 --> 00:06:48,827 de most már sokkal több kerékpárút van, szóval jobban körbebiciklizhető a hely. 90 00:06:48,910 --> 00:06:50,871 Igen. Ez igaz. 91 00:06:50,954 --> 00:06:53,331 Egyszer elmehetnénk bicajozni. 92 00:06:57,043 --> 00:06:58,211 Hát... 93 00:07:00,839 --> 00:07:03,049 Szóval olyan vagy, mint egy vámpír? 94 00:07:05,218 --> 00:07:09,598 Általában reggel nyolc-kilenc óra körül fekszem le, 95 00:07:09,681 --> 00:07:12,017 és délután ötkor kelek. 96 00:07:12,601 --> 00:07:13,852 Hogy is hívják ezt? 97 00:07:13,935 --> 00:07:15,854 Késleltetett alvásfázis szindróma. 98 00:07:15,937 --> 00:07:18,690 A cirkadián ritmus zavara. 99 00:07:18,773 --> 00:07:23,445 Mi történne, ha arra kényszerítenéd a tested, hogy tartsa a normális ritmust? 100 00:07:23,528 --> 00:07:25,447 Szerinted még nem próbáltam? 101 00:07:25,530 --> 00:07:28,992 Olyan, mintha folyton jetlagem lenne. 102 00:07:29,826 --> 00:07:31,328 A testem elutasítja. 103 00:07:32,245 --> 00:07:33,413 Ez őrület! 104 00:07:33,496 --> 00:07:35,749 Ja, így is lehet mondani. 105 00:07:36,791 --> 00:07:39,836 Úgy értem, vannak furcsa hatásai, 106 00:07:41,588 --> 00:07:44,466 például soha nem tudom, milyen nap van, 107 00:07:44,549 --> 00:07:47,969 mert ébrenlét közben váltakoznak a napok. 108 00:07:48,762 --> 00:07:52,265 A randizás sem egyszerű. 109 00:07:53,183 --> 00:07:55,560 De vannak előnyei is. 110 00:07:55,644 --> 00:07:59,856 Nem kell foglalkoznom a forgalommal, vagy hogy megzavarnak munka közben. 111 00:07:59,940 --> 00:08:02,442 Mindig odafigyelek, hogy hazaérjek 112 00:08:02,525 --> 00:08:05,820 még a reggeli ingázók rohama előtt, 113 00:08:05,904 --> 00:08:07,656 szóval van, hogy hetekig 114 00:08:07,739 --> 00:08:13,161 nem látok egy jógamamit, vagy bankárfiút sem. 115 00:08:13,245 --> 00:08:17,290 De az ingázók, a jógamamik és bankárfiúk, 116 00:08:18,458 --> 00:08:20,293 nem ez a való élet? 117 00:08:20,377 --> 00:08:22,837 A való élet egy változata, 118 00:08:24,130 --> 00:08:26,091 de éjszaka is létezik való élet. 119 00:08:27,133 --> 00:08:28,760 És valljuk be: 120 00:08:28,843 --> 00:08:32,973 az éjszakai emberekkel sokkal könnyebb ellenni, mint a nappaliakkal. 121 00:08:33,056 --> 00:08:34,266 Értem. 122 00:08:36,518 --> 00:08:38,812 Van valami igazán varázslatos abban, 123 00:08:40,230 --> 00:08:42,190 amikor úgy érzed, 124 00:08:42,274 --> 00:08:44,901 hogy a világon csak te vagy ébren. 125 00:08:47,487 --> 00:08:50,865 Mintha az egész világ csak a te kedvedért létezne. 126 00:08:53,994 --> 00:08:55,203 Bírom a vámpírokat. 127 00:09:01,001 --> 00:09:02,210 Király! 128 00:09:05,380 --> 00:09:08,133 Mondtam neki, hogy ha le van némítva a telefonja, 129 00:09:08,216 --> 00:09:12,595 és azért nem hallja, hogy hívom, akkor vagy tegyen rá hangot, 130 00:09:12,679 --> 00:09:15,140 vagy legközelebb, amikor átjön focit nézni, 131 00:09:15,223 --> 00:09:17,934 mert túl csóró, hogy előfizessen a sportcsomagra, 132 00:09:18,018 --> 00:09:20,228 el fogom barikádozni a kibaszott ajtót. 133 00:09:21,104 --> 00:09:22,314 Zoe, te érted, ugye? 134 00:09:23,231 --> 00:09:24,149 Micsoda? 135 00:09:29,237 --> 00:09:33,491 MUNKA UTÁN TALÁLKOZUNK, DE MIT ILLIK FELVENNI EGY HAJNALI RANDIRA? 136 00:09:35,160 --> 00:09:37,871 Jó, várj! Szóval kickballozol? 137 00:09:37,954 --> 00:09:39,122 Igen. 138 00:09:39,205 --> 00:09:43,626 Ez az a sport, amit az alsósok játszanak, mert az igazi sportok túl nehezek nekik? 139 00:09:44,961 --> 00:09:46,921 Ez egy gyakori tévhit. 140 00:09:47,714 --> 00:09:50,091 -Igen? -Kanadában foci-baseballnak hívják, 141 00:09:50,175 --> 00:09:53,470 és így talán könnyebb elképzelned. 142 00:09:54,179 --> 00:09:57,182 Két sport egyben. Egy szupersport, ha úgy tetszik. 143 00:09:59,351 --> 00:10:03,188 Egy olyan pasival randizom, aki még mindig kickballozik. 144 00:10:04,230 --> 00:10:05,148 Igen. 145 00:10:06,858 --> 00:10:09,694 Ez a legkevésbé gyanús dolog, amit ma csináltam. 146 00:10:10,320 --> 00:10:12,489 -Csak bízz bennem! Pete! -Úristen! 147 00:10:15,867 --> 00:10:17,327 -Zoe az? -Szia! 148 00:10:17,410 --> 00:10:20,121 -Hogy vagytok? -Pete, Jordan. Jordan, Pete. 149 00:10:20,205 --> 00:10:21,456 -Szia, Jordan! -Helló! 150 00:10:21,539 --> 00:10:23,291 A szokásosat! Most ketten vagytok. 151 00:10:23,375 --> 00:10:24,667 -Így van. -Pillanat! 152 00:10:24,751 --> 00:10:26,378 Hé, nincs kedved... Gyere ide! 153 00:10:29,881 --> 00:10:32,842 -Hoztam pár szépet. -Köszönjük! 154 00:10:32,926 --> 00:10:35,428 -Ugyan! -Ne már, Pete! 155 00:10:36,721 --> 00:10:38,264 -Örültem. -Szia! 156 00:10:38,348 --> 00:10:39,474 Én is, Pete. 157 00:10:40,016 --> 00:10:42,394 Delilah, a késő esti rádiós műsor vezetője? 158 00:10:43,812 --> 00:10:45,480 Azt mondtad, nem ítélkezel. 159 00:10:45,563 --> 00:10:48,441 Nem is. Imádni való első szerelem. 160 00:10:49,401 --> 00:10:53,863 Régen azt hittem, hogy nekem küldi a szerelmes dalokat. 161 00:11:12,215 --> 00:11:15,885 VISSZA A NAPPALI VILÁGOMBA... HA ÉBREN BÍROK MARADNI. 162 00:11:18,263 --> 00:11:22,559 Fenntartom, hogy a nemzetünkben soha nem volt szabad és nyílt választás. 163 00:11:22,642 --> 00:11:26,729 Nem olyan rég még engem és az anyáitokat nem tekintették állampolgárnak. 164 00:11:26,813 --> 00:11:30,191 A demokráciában létezik a szavazati jogtól való megfosztás 165 00:11:30,275 --> 00:11:32,861 lehetősége és következménye. 166 00:11:32,944 --> 00:11:37,031 Fenntartom, hogy a legtöbb embernek volna joga szavazni, 167 00:11:37,115 --> 00:11:39,492 csak lusta vagy nem értékeli annak fontosságát. 168 00:11:39,576 --> 00:11:40,577 JÓ ÉJT! TALÁLKOZUNK VACSORÁNÁL/REGGELINÉL! 169 00:11:40,660 --> 00:11:42,662 Anyáinkat és apáinkat is beleértve. 170 00:11:43,621 --> 00:11:47,041 A közösségi oldalakon mindig fekete lyukba kerülök, 171 00:11:47,750 --> 00:11:52,255 és órákkal később arra eszmélek fel, hogy az esküvői ajándéklistát nézem 172 00:11:52,338 --> 00:11:55,717 valakinek a profilján, aki az unokatesója annak, akit régen utáltam. 173 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 Igen, de nem ez a legjobb módja annak, hogy mindenkit nyomon kövess? 174 00:12:00,263 --> 00:12:02,765 Miért akarnék mindenkit nyomon követni? 175 00:12:03,933 --> 00:12:05,935 -Basszus! -Mi az? 176 00:12:06,019 --> 00:12:07,145 A munkatársam. 177 00:12:08,605 --> 00:12:11,107 Ne már, Jordan, ne nézz oda! 178 00:12:11,524 --> 00:12:12,650 Zoe? 179 00:12:12,734 --> 00:12:16,488 Hé! Szia, csajszi! Tudtam, hogy te vagy az! 180 00:12:16,571 --> 00:12:18,406 Ja, szia! Úristen! 181 00:12:18,490 --> 00:12:20,241 -Szia! -Helló! 182 00:12:20,325 --> 00:12:21,409 Csak kedvesen! 183 00:12:21,910 --> 00:12:26,748 Ő Bette Midler, egy 14 éves Puerto Ricó-i kölyök testébe zárva. 184 00:12:26,831 --> 00:12:30,627 És nem értem, hogy gondolhatja, hogy ez nem bók. 185 00:12:30,710 --> 00:12:33,588 Az én gyerekem kifutna a világból, ha ezt mondanám neki. 186 00:12:33,671 --> 00:12:36,758 -Neked van gyereked? -Igen. 187 00:12:36,841 --> 00:12:38,426 Nem is tudtad? 188 00:12:38,510 --> 00:12:40,678 Gondolom, nem hordod magaddal a bárba. 189 00:12:40,762 --> 00:12:43,806 Dehogy, baszki! Nem mintha azt észrevenné. 190 00:12:44,557 --> 00:12:45,558 Zoe már csak ilyen. 191 00:12:46,309 --> 00:12:48,978 Figyi, ha dolgozom, akkor dolgozom. 192 00:12:53,274 --> 00:12:54,817 Nem kell látnom, hogy tudjam. 193 00:12:54,901 --> 00:12:59,322 Tanár vagy, hinned kellene a kutatásban és a véleményalkotásban. 194 00:12:59,405 --> 00:13:01,741 Nem kell kutatni az Igazi feleségekről, 195 00:13:01,824 --> 00:13:04,786 -hogy tudjam, hogy szar. -Ebben nagyon is tévedsz. 196 00:13:06,788 --> 00:13:09,749 Tudod, hogy meg van rendezve, ugye? A legkamubb kamuműsor. 197 00:13:09,832 --> 00:13:15,004 Jó. Néha vannak benne megfabrikált helyzetek, persze. 198 00:13:15,088 --> 00:13:20,218 Nézni és hallgatni kell. Ne, ne csókolj meg! 199 00:13:20,301 --> 00:13:23,680 Az érzelmek mindig valódiak és őszinték. 200 00:13:23,763 --> 00:13:26,182 Ez egy meggyőző érv volt. 201 00:13:26,266 --> 00:13:29,477 Nem fekszem le veled addig, amíg meg nem nézel egy részt. 202 00:13:29,561 --> 00:13:31,771 -Azonnal letöltöm. -Remek! 203 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 Biztosan álmodom. 204 00:13:54,210 --> 00:13:56,045 Aludj vissza! 205 00:13:57,589 --> 00:14:02,051 Hogy tudnék aludni, mikor egy gyönyörű vámpír van a szobámban? 206 00:14:17,984 --> 00:14:19,152 Jól van. 207 00:14:27,076 --> 00:14:28,786 Köszönöm, hogy eljöttél. 208 00:14:28,870 --> 00:14:33,958 Hogy hagynám ki, hogy végre lássalak, ahogy tarolsz a foci-baseballban? 209 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 Kickball, bébi! 210 00:14:39,964 --> 00:14:41,466 Úristen! 211 00:14:43,134 --> 00:14:44,552 Mit csinálsz? 212 00:14:51,893 --> 00:14:56,564 Úristen, mennem kell! Már így is késésben vagyok. Szia! 213 00:14:56,648 --> 00:14:57,857 Szia! 214 00:15:01,027 --> 00:15:02,362 Szia, csajszi! 215 00:15:03,154 --> 00:15:04,155 Szia! 216 00:15:04,238 --> 00:15:06,616 Kösz, hogy engedted, hogy elszúrjam a randidat. 217 00:15:06,699 --> 00:15:10,745 Nem szúrtad el. Nem volt gond. 218 00:15:10,828 --> 00:15:13,373 A pasid nagyon kedves. 219 00:15:13,456 --> 00:15:15,375 A pasija nagyon kedves. 220 00:15:15,458 --> 00:15:17,085 Igen, tényleg az. 221 00:15:17,752 --> 00:15:19,879 -Hogy csináltad? -Mit is? 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,381 Hogy szereztél ilyen pasit? 223 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Bocsi! 224 00:15:26,344 --> 00:15:27,637 Bent találkozunk. 225 00:15:27,720 --> 00:15:29,180 Igen, később találkozunk. 226 00:15:29,847 --> 00:15:33,851 ALIG VÁROM, HOGY HOLNAP LÁSD A NAPPALI VILÁGOMAT. SZERETLEK! 227 00:15:35,061 --> 00:15:36,020 Szia, B! 228 00:15:40,108 --> 00:15:43,403 Jó, de mindig ugyanaz a kifogása. 229 00:15:43,486 --> 00:15:48,116 Mégis hány rákos anyajegye lehet a nőnek? 230 00:15:52,161 --> 00:15:54,497 Abszolút. Én nem edzek egyáltalán. 231 00:15:54,580 --> 00:15:57,125 -Zoe! -Zoe és a bor! 232 00:15:57,208 --> 00:15:58,626 -Igen. Úristen! -Óvatosan! 233 00:15:59,293 --> 00:16:01,629 Lehet, hogy rossz, de a címkéje szép. 234 00:16:01,713 --> 00:16:03,297 Épp időben érkeztél. 235 00:16:03,381 --> 00:16:04,882 Arról próbálnak meggyőzni, 236 00:16:04,966 --> 00:16:07,593 hogy túl sok a félmeztelen kép a Tinder-profilomon. 237 00:16:07,677 --> 00:16:10,221 Jó, de nem épp ez a lényeg? 238 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 Köszönöm! 239 00:16:12,223 --> 00:16:14,308 -Szia! -Szia! 240 00:16:14,392 --> 00:16:16,686 Bocsi, beletelt egy kis időbe, míg elindultam. 241 00:16:16,769 --> 00:16:19,981 Semmi baj. Még világos van. 242 00:16:23,443 --> 00:16:25,236 Várj! Kérek egy ilyet! 243 00:16:35,913 --> 00:16:38,666 -Hali, Reece! -Szia, Zoe! Csak egy pillanat! 244 00:16:38,750 --> 00:16:40,251 Szia! Köszi! 245 00:16:43,629 --> 00:16:44,547 Szia! 246 00:16:44,630 --> 00:16:47,717 Szia! Lehetséges, hogy elhalasszuk egy órával? 247 00:16:48,926 --> 00:16:51,888 Elaludtam, még mindig ébredezem, 248 00:16:51,971 --> 00:16:53,848 és van egy kis dolgom. 249 00:16:53,931 --> 00:16:55,808 Én is totál fáradt vagyok, 250 00:16:55,892 --> 00:16:57,769 hazamegyek, és pihenek. 251 00:16:57,852 --> 00:16:59,812 Ne, csak egy órát kérek! 252 00:16:59,896 --> 00:17:02,523 Jó, csak azt hittem... 253 00:17:02,607 --> 00:17:06,527 Ha tudom, hogy ma vacsizni megyünk, máshogy terveztem volna a napomat. 254 00:17:06,611 --> 00:17:08,488 Oké, egy óra belefér. 255 00:17:08,571 --> 00:17:10,782 Remek, akkor később, oké? 256 00:17:13,493 --> 00:17:15,453 -Köszi, Reece! -Viszlát később! 257 00:17:17,330 --> 00:17:19,415 ZÁRVA 258 00:17:19,499 --> 00:17:23,044 Ne! Helló! Beengednétek? 259 00:17:23,127 --> 00:17:25,505 Hat perce zártatok be. 260 00:17:25,588 --> 00:17:29,383 Csak egy receptet kéne kiváltanom, fél perc az egész. 261 00:17:29,467 --> 00:17:30,927 Ne már! 262 00:17:31,886 --> 00:17:33,846 Én kinyitnék nektek. 263 00:17:39,936 --> 00:17:42,605 -Kérhetnénk egy bruschettát? -Persze. 264 00:17:42,688 --> 00:17:45,900 És nekem lesz egy pohár Nebbiolo. 265 00:17:45,983 --> 00:17:47,235 Te kérsz bort? 266 00:17:47,902 --> 00:17:49,195 Szerinted? 267 00:17:49,278 --> 00:17:51,572 Egész nap dolgozni fogok. 268 00:17:51,656 --> 00:17:53,950 Csak kérdeztem. Néha... 269 00:17:54,033 --> 00:17:54,951 Ma nem. 270 00:17:57,537 --> 00:17:58,913 Önnek mit hozhatok? 271 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 Megoldható lenne egy rántotta? 272 00:18:02,792 --> 00:18:03,876 Rántotta? 273 00:18:03,960 --> 00:18:06,921 Igen, szalonnával. Most csak arra vágyom. 274 00:18:07,004 --> 00:18:08,381 Zoe, szerintem... 275 00:18:09,298 --> 00:18:13,594 Mi az? Tojás biztosan van, mert carbonara spagetti van az étlapon, 276 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 és ahhoz kell tojás. 277 00:18:15,972 --> 00:18:19,642 És a guanciale majdnem olyan, mint a szalonna, nem? 278 00:18:21,394 --> 00:18:24,730 Megkérdezem a konyhán, hogy... 279 00:18:24,814 --> 00:18:26,399 Miért kell megkérdezni? 280 00:18:26,482 --> 00:18:29,861 Mindketten tudjuk, hogy van tojás, csak készítsenek rántottát! 281 00:18:29,944 --> 00:18:32,947 Tálalják a guancialéval, 282 00:18:33,030 --> 00:18:37,285 és olyan, mint a carbonara spagetti, csak nincs benne tészta. 283 00:18:38,661 --> 00:18:40,955 A séf nem szokott engedni változtatásokat, 284 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 de hozhatok esetleg mást, ha nemet mond? 285 00:18:47,420 --> 00:18:49,797 Felejtse el! Csak egy cappuccinót kérek. 286 00:18:50,590 --> 00:18:51,591 Rendben. 287 00:18:51,674 --> 00:18:53,259 Nézd, pirítós! 288 00:18:55,303 --> 00:18:56,721 -Köszönjük. -Köszönöm. 289 00:18:58,264 --> 00:18:59,390 Köszönjük. 290 00:19:02,602 --> 00:19:03,686 Mi az? 291 00:19:05,521 --> 00:19:06,564 Semmi. 292 00:19:17,199 --> 00:19:19,035 Kimegyek a mosdóba. 293 00:19:27,168 --> 00:19:29,378 -Hé, csak... -Igen? 294 00:19:29,462 --> 00:19:31,797 -Elnézést az előbbiért. -Semmi gond. 295 00:19:31,881 --> 00:19:33,341 Nem érzi jól magát. 296 00:19:33,424 --> 00:19:35,843 A cappuccino tökéletes lesz. 297 00:19:35,927 --> 00:19:40,306 Ha van tojás, és a rántotta is sikerül, az remek. De nem gond, ha nem. 298 00:19:40,389 --> 00:19:42,600 -Persze, uram. -Igen? Még egyszer köszönöm. 299 00:19:42,683 --> 00:19:44,268 -Nagyra értékelem. -Ugyan! 300 00:19:47,563 --> 00:19:50,066 Anyám a városba látogat a hétvégén. 301 00:19:51,025 --> 00:19:52,360 Tényleg? 302 00:19:52,443 --> 00:19:55,237 Nem is tudtam. Vagy csak elfelejtettem? 303 00:19:55,321 --> 00:19:58,783 Hajózni megy a nénikémmel, és New Yorkból indulnak. 304 00:19:58,866 --> 00:20:02,912 Kicsit korábban érkezik, hogy velem töltsön egy kis időt. 305 00:20:02,995 --> 00:20:04,205 Ez remek. 306 00:20:06,123 --> 00:20:07,500 Szeretne megismerni. 307 00:20:08,584 --> 00:20:09,669 Tényleg? 308 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 Én is szeretném. 309 00:20:15,049 --> 00:20:17,635 Szerintem már tartunk ott. Szerinted nem? 310 00:20:17,718 --> 00:20:18,844 Dehogyisnem. 311 00:20:20,596 --> 00:20:22,390 Jó. Rendben. 312 00:20:22,473 --> 00:20:25,559 És hová megyünk közösen? 313 00:20:25,643 --> 00:20:27,770 Esetleg egy jó kis vacsorára? 314 00:20:27,853 --> 00:20:30,940 Nem fogok rántottát kérni. Megígérem. 315 00:20:32,233 --> 00:20:36,529 Az a helyzet, hogy négykor már a hajón kell lennie. 316 00:20:37,113 --> 00:20:40,324 És amikor a városban van, semmit sem szeret jobban annál, 317 00:20:40,408 --> 00:20:44,120 mint hogy elmegyünk egy tím szam-étterembe a Sunset Parkban. 318 00:20:45,871 --> 00:20:46,747 Oké. 319 00:20:46,831 --> 00:20:52,670 Szóval amolyan villásreggelis dolog lenne. Kora délután. 320 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Oké. 321 00:20:53,838 --> 00:20:55,673 Tudom, hogy nem ideális, 322 00:20:55,756 --> 00:20:59,093 de fogalmam sincs, mikor lesz itt megint. 323 00:20:59,176 --> 00:21:00,428 Csak szeretném, ha... 324 00:21:00,511 --> 00:21:02,430 Meg akarom ismerni, Jordan. 325 00:21:04,223 --> 00:21:05,433 Nagyon örülök. 326 00:21:14,608 --> 00:21:17,278 Ne aggódj már! Semmi baj. 327 00:21:18,029 --> 00:21:20,364 Szeretem, ha csak kettesben vagyunk. 328 00:21:20,448 --> 00:21:21,449 Köszi, anya. 329 00:21:22,408 --> 00:21:23,242 Bocsi. 330 00:21:23,325 --> 00:21:25,161 De mondd meg neki, hogy az ő hibája, 331 00:21:25,244 --> 00:21:28,789 hogy kétszer annyi gombócot ettem, mint terveztem! 332 00:21:29,999 --> 00:21:32,668 Megpróbálom még egyszer. 333 00:21:44,013 --> 00:21:45,222 Basszus! 334 00:21:46,474 --> 00:21:48,559 Úgy sajnálom! Indulok is. 335 00:21:48,642 --> 00:21:51,103 Ne fáradj! Mindjárt megyünk. 336 00:21:51,187 --> 00:21:52,521 Örülök, hogy jól vagy. 337 00:21:52,605 --> 00:21:57,485 Jól vagyok. Csak aludtam. De szerintem ezt tudod. 338 00:21:57,568 --> 00:22:00,780 Mint mondtam, csak tudni akartam, hogy minden rendben van-e. 339 00:22:00,863 --> 00:22:02,156 Akkora barom vagyok! 340 00:22:02,239 --> 00:22:05,576 Nem állítottam ébresztőt, mert azt hittem, ébren maradok, de... 341 00:22:05,659 --> 00:22:06,911 Csak aludj vissza! 342 00:22:07,870 --> 00:22:09,163 Basszus! Oké. 343 00:22:09,246 --> 00:22:12,083 Cipő. 344 00:22:12,166 --> 00:22:13,542 Ne! 345 00:22:16,587 --> 00:22:21,383 Várjatok, itt vagyok! Úristen, úgy sajnálom! 346 00:22:21,467 --> 00:22:24,011 -Szia! -Nem kellett volna rohannod! 347 00:22:24,095 --> 00:22:25,638 Üdv, Zoe vagyok! 348 00:22:25,721 --> 00:22:28,265 Úgy örülök, hogy végre találkoztunk, Zoe! 349 00:22:28,349 --> 00:22:29,809 Én is. Nagyon sajnálom! 350 00:22:29,892 --> 00:22:32,520 Ne sajnáld! Hétvége van. 351 00:22:32,603 --> 00:22:34,730 -Fiatal vagy. Értem én. -Nem. 352 00:22:34,814 --> 00:22:37,149 Igazából nem ez történt. De... 353 00:22:37,233 --> 00:22:41,779 Semmi gond. Alig várom, hogy legközelebb jobban megismerhesselek. 354 00:22:41,862 --> 00:22:43,823 -Én is. -Indulnod kellene, anya. 355 00:22:43,906 --> 00:22:44,949 Jól van. 356 00:22:48,202 --> 00:22:49,787 Szeretlek. 357 00:22:52,957 --> 00:22:54,083 -Jó szórakozást! -Kösz! 358 00:22:54,166 --> 00:22:55,417 -Minden jót! -Legközelebb! 359 00:22:55,501 --> 00:22:56,669 Rendben. 360 00:23:02,675 --> 00:23:03,843 Szia! 361 00:23:08,055 --> 00:23:10,015 -Annyira sajnálom! -Tudom. 362 00:23:10,141 --> 00:23:12,685 -Jóváteszem. -Nem tudod. De nem baj. 363 00:23:12,768 --> 00:23:17,815 Ha nem tudom, akkor az baj, szóval ne mondd, hogy nem baj, ha az! 364 00:23:18,774 --> 00:23:21,610 Jó. Akkor tudod, mit? Tényleg baj. 365 00:23:21,694 --> 00:23:24,530 -Értem. -Borzasztó, hogy ma nem jöttél el. 366 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 De ennél sokkal többről van szó. 367 00:23:26,615 --> 00:23:30,953 Borzasztó, hogy nem tudunk semmi normálisat csinálni. Soha. 368 00:23:31,036 --> 00:23:35,207 Nem megyünk sétálni, kávézni, villásreggelizni. 369 00:23:35,291 --> 00:23:37,626 -„Villásreggeli”. -Igen. Villásreggeli. 370 00:23:37,710 --> 00:23:39,920 Utálom, hogy mindig fáradt vagyok. 371 00:23:40,004 --> 00:23:42,131 Gyűlölöm, hogy kifogásokat kell keresnem, 372 00:23:42,214 --> 00:23:44,216 és hogy nem is álmodhatok közös jövőről, 373 00:23:44,300 --> 00:23:46,093 mert azt sem tudom, milyen lenne. 374 00:23:46,177 --> 00:23:49,597 Éjféli esküvő? Egy gyerek, akiről nem tudsz gondoskodni? 375 00:23:50,723 --> 00:23:52,099 Ilyeneken gondolkodsz? 376 00:23:52,183 --> 00:23:56,854 Nem engedem, hogy eszembe jusson, mert lehetetlennek tűnik egy ilyen jövő. 377 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Jó, és mit szeretnél, mit mondjak? 378 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Az elejétől kezdve őszinte voltam veled. 379 00:24:02,151 --> 00:24:04,612 Azóta mindent a te feltételeid alapján csináltunk. 380 00:24:04,695 --> 00:24:08,449 Inkább kibírom alvás nélkül, hogy veled lehessek. 381 00:24:08,532 --> 00:24:11,911 Te meg még ébresztőt sem állítasz, hogy megismerd anyámat. 382 00:24:11,994 --> 00:24:14,246 Ez egy egészségügyi probléma, Jordan. 383 00:24:14,330 --> 00:24:17,166 Nem egy szabadon választott életstílus. 384 00:24:17,249 --> 00:24:19,043 Azt hittem, megértetted, 385 00:24:19,126 --> 00:24:22,213 de jó tudni, mit gondolnál, ha esetleg beteg lennék. 386 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 Ha tényleg beteg lennél, gondoskodnék rólad. 387 00:24:26,425 --> 00:24:28,135 Ez meg mit jelentsen? 388 00:24:30,304 --> 00:24:32,306 Szerinted nem igaz ez az egész? 389 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 Mármint... 390 00:24:34,975 --> 00:24:38,562 Mondd csak ki! Jordan, mondd ki! 391 00:24:38,646 --> 00:24:41,106 Látszik, hogy a nyelved hegyén van, csak mondd! 392 00:24:41,190 --> 00:24:43,776 Vagy csak akkor megy, amikor titokban elnézést kérsz 393 00:24:43,859 --> 00:24:45,694 a pincérektől a nevemben? 394 00:24:47,029 --> 00:24:49,073 Azt mondod, kifogásokat kell keresned, 395 00:24:49,156 --> 00:24:52,868 de nem érted, hogy nem kifogás, ha a probléma igenis valódi. 396 00:24:52,952 --> 00:24:57,581 Szerintem ez egy kényelmes állapot egy introvertált lány számára, 397 00:24:57,665 --> 00:25:01,460 aki talán egyáltalán nem is akar kapcsolatba lépni a világgal. 398 00:25:01,543 --> 00:25:05,130 Ja, mert ettől aztán nagyon kényelmes az életem. 399 00:25:12,263 --> 00:25:13,347 Én... 400 00:25:14,431 --> 00:25:15,599 Időre van szükségem. 401 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 Rendben. 402 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 „Rendben.” 403 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Ennyi? 404 00:26:26,587 --> 00:26:28,547 Szóval ma este 405 00:26:29,548 --> 00:26:33,385 olvassátok el a Kent állami lövöldözést! 406 00:26:33,469 --> 00:26:35,929 Azt a tegnapi fejezetben olvastuk. 407 00:26:37,056 --> 00:26:37,973 Igaz. 408 00:26:39,266 --> 00:26:43,187 Oké. Akkor vegyük át közösen! 409 00:26:43,270 --> 00:26:45,898 Nem. Három PBR sör, két Heineken! 410 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 -Vanessa! Szia! -Szia, csajszi! Mizu? 411 00:26:49,318 --> 00:26:52,488 Nincs kedved elmenni kajálni, ha ma végeztünk? 412 00:26:52,571 --> 00:26:55,532 Jól hangzik, de egyből aludnom kell. 413 00:26:55,616 --> 00:26:57,117 Műteni fognak. 414 00:26:57,201 --> 00:27:01,038 Nem nagy ügy, de nem akarom, hogy alvás nélkül altassanak el, tudod? 415 00:27:01,121 --> 00:27:02,373 Altatás? 416 00:27:15,594 --> 00:27:17,513 Hahó! Jó reggelt! 417 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Bocsánat. 418 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 Végeztem. 419 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Hogy érzed magad? 420 00:27:23,644 --> 00:27:26,772 Kicsit fáj, de inkább csak fáradt vagyok. 421 00:27:27,606 --> 00:27:30,442 Nem annyira, mint te, de azért fáradt vagyok. 422 00:27:30,526 --> 00:27:31,443 Oké. 423 00:27:32,069 --> 00:27:32,986 Hé! 424 00:27:34,071 --> 00:27:37,491 Kösz, hogy eljöttél. Nem kellett volna megtenned, és... 425 00:27:37,574 --> 00:27:42,371 Tudom, hogy nem kellett volna. De nem akartam, hogy egyedül legyél. 426 00:27:42,454 --> 00:27:44,331 Ijesztő is tud lenni. 427 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Plusz így nekem sem kell egyedül lennem. 428 00:27:50,587 --> 00:27:51,839 Gyere ide! 429 00:27:54,091 --> 00:27:55,342 A kávém! 430 00:27:56,343 --> 00:27:57,761 -Bocsi. -Semmi baj. 431 00:27:58,470 --> 00:28:00,806 Szerintem én szívesen belépnék egy szektába. 432 00:28:00,889 --> 00:28:04,601 Nem kellene döntéseket hozni, nyugis lenne. 433 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 -Szereted a melegítőt. -Igen. 434 00:28:07,146 --> 00:28:08,689 És a hosszú szemkontaktust. 435 00:28:09,356 --> 00:28:10,524 Szektát kéne alapítanom. 436 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 Vedd fel valakivel a szemkontaktust! 437 00:28:14,111 --> 00:28:17,322 Oké. Kilencven perc a várakozási idő, 438 00:28:17,406 --> 00:28:20,451 de ha közös asztalt is elfogadunk, inkább csak 75. 439 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 -Miért nem... -Akkor jó a közös. Ugye? 440 00:28:26,123 --> 00:28:27,332 Oké, hogyne. 441 00:28:27,416 --> 00:28:29,793 Remek. Alig várom, hogy itt együnk! 442 00:28:29,877 --> 00:28:33,005 Olvastam, hogy van egy külön mimózás étlapjuk. 443 00:29:25,057 --> 00:29:29,186 VAN RÁ ESÉLY, HOGY MA ESTE/REGGEL HATKOR TALÁLKOZZUNK? 444 00:29:31,605 --> 00:29:34,775 HOL TALÁLKOZZUNK? A RÉGI 445 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 Hahó! 446 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Azért hívtál ide, hogy megölj? 447 00:30:24,032 --> 00:30:26,785 Basszus! Lebuktam. 448 00:30:29,746 --> 00:30:30,622 Szia! 449 00:30:31,331 --> 00:30:32,249 Szia! 450 00:30:34,209 --> 00:30:35,586 Hogy vagy? 451 00:30:38,964 --> 00:30:39,840 Te? 452 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Ugyanúgy. 453 00:30:46,346 --> 00:30:47,806 Mi ez a hely? 454 00:30:50,183 --> 00:30:52,811 Egy haverom ismeri a srácot, aki most költözött el. 455 00:30:53,645 --> 00:30:54,771 Költözöl? 456 00:30:57,190 --> 00:30:59,359 Nem akarod megnézni a hálószobát? 457 00:31:23,508 --> 00:31:27,054 Napközben ez a nappali csupa fény, 458 00:31:27,137 --> 00:31:30,349 éjjel pedig tudnál ott dolgozni, 459 00:31:31,141 --> 00:31:33,644 amikor bevilágít a Hold. 460 00:31:36,021 --> 00:31:39,274 Azt akarod mondani, amit szerintem mondani akarsz? 461 00:31:39,358 --> 00:31:43,320 Az lehetett a hibánk, hogy megpróbáltuk elfoglalni egymás világát. 462 00:31:45,656 --> 00:31:48,033 De akkor hogyan fogunk élni? 463 00:31:49,159 --> 00:31:50,952 Csak a közeledben akarok lenni. 464 00:31:51,870 --> 00:31:55,332 Ha alszom. Ha ébren vagyok. Nem számít. 465 00:31:57,376 --> 00:32:03,090 Találkozunk a köztes órákban. Nem érdekel. 466 00:32:03,173 --> 00:32:08,553 Jó, de mi van azzal, amit aznap mondtál az utcán? 467 00:32:08,637 --> 00:32:09,846 Dühös voltam. 468 00:32:10,472 --> 00:32:14,101 Megfeledkeztem arról, hogy egy kapcsolatban 469 00:32:15,227 --> 00:32:21,024 olyasvalakivel akarunk együtt lenni, aki eredendően a saját valóságában él. 470 00:32:22,234 --> 00:32:23,694 Hiányzik a te valóságod. 471 00:32:24,319 --> 00:32:26,863 Imádom a te valóságodat. 472 00:32:42,129 --> 00:32:44,381 A napfiú és a holdleány. 473 00:32:47,259 --> 00:32:48,760 Egy tündérmese. 474 00:32:50,178 --> 00:32:53,056 Egy boszorkány fogságban nevel két gyereket, 475 00:32:53,140 --> 00:32:57,436 a fiúnak csak azt engedi, hogy a nappalt lássa, a lánynak pedig csak az éjszakát. 476 00:32:58,228 --> 00:33:01,773 Egy nap a fiú nem ér haza időre, 477 00:33:01,857 --> 00:33:04,192 és amikor besötétedik, nagyon megijed. 478 00:33:05,068 --> 00:33:08,989 A lány reszketve találja meg a kertben, és megpróbálja megvigasztalni. 479 00:33:09,072 --> 00:33:14,119 Elmondja neki, milyen szelíd és kedves tud lenni az éjszaka. 480 00:33:14,953 --> 00:33:16,705 És mivel teljesen éber, 481 00:33:16,788 --> 00:33:20,542 megígéri a fiúnak, hogy őrzi az álmát. 482 00:33:22,878 --> 00:33:27,591 A fiú a nappal együtt kel fel. 483 00:33:29,634 --> 00:33:35,223 Ám most a lány fél, mert még soha nem látott napfényt. 484 00:33:39,895 --> 00:33:41,229 Mi a vége? 485 00:33:43,732 --> 00:33:47,611 A fiú a karjában viszi a lányt, amíg sötétedéskor fel nem ébred. 486 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 A feliratot fordította: Kohl János 487 00:34:55,846 --> 00:34:57,848 Kreatívfelelős: Kwaysser Erika