1 00:00:57,434 --> 00:01:01,897 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:18,831 --> 00:01:21,500 ‫לא ראיתי אותה בהינג'.‬ 3 00:01:21,625 --> 00:01:23,627 ‫זו קהילה ביסקסואלית קטנה.‬ 4 00:01:23,710 --> 00:01:25,295 ‫- תודה. - זה יכול להתאים.‬ 5 00:01:25,337 --> 00:01:27,673 ‫- אפשר... - אני מעדיף ביסקסואלים קטנים.‬ 6 00:01:27,756 --> 00:01:30,300 ‫- חבר'ה, יש... - זה מוזר.‬ 7 00:01:31,927 --> 00:01:33,929 ‫אני רוצה את זה. מה זה "להתחלף"?‬ 8 00:01:34,012 --> 00:01:35,722 ‫רגע, מה היא כתבה?‬ 9 00:01:36,682 --> 00:01:38,934 ‫היא כתבה לי בהודעה שהיא לא עשירה,‬ 10 00:01:39,017 --> 00:01:43,438 ‫אבל יש לה כמה ברטים מקשמיר והיא מתמחה.‬ 11 00:01:43,522 --> 00:01:45,023 ‫- זה ממש חמוד! - לא.‬ 12 00:01:45,107 --> 00:01:48,777 ‫- ואני מתגעגעת לדייטים איתה. - אני שונא את הקושי המזויף הזה.‬ 13 00:01:48,861 --> 00:01:51,655 ‫היא צריכה להודות שההורים שלה עוזרים לה.‬ 14 00:01:51,738 --> 00:01:55,033 ‫סליחה. אפשר ללוות את השמנת שלך?‬ 15 00:01:56,910 --> 00:01:58,704 ‫כן. אתה יכול לקחת אותה.‬ 16 00:01:59,538 --> 00:02:03,041 ‫סליחה, מה? איך יכול להיות שאימא שלך שונאת את גרטה טונברג?‬ 17 00:02:03,125 --> 00:02:05,043 ‫היא חושבת שהסיפור מורכב יותר.‬ 18 00:02:05,127 --> 00:02:08,297 ‫- זה מטורף! - סליחה על החברים הגועליים שלי.‬ 19 00:02:08,380 --> 00:02:12,551 ‫הרגע הבנתי שכנראה היה פה שקט לפני שנכנסנו והרסנו את זה.‬ 20 00:02:12,634 --> 00:02:16,221 ‫זה מזנון, הוא אמור להיות הומה.‬ 21 00:02:17,055 --> 00:02:18,140 ‫את אומנית?‬ 22 00:02:18,223 --> 00:02:22,311 ‫כן. צבעי פנדה הם המדיום שלי.‬ 23 00:02:22,978 --> 00:02:24,104 ‫אוקיי.‬ 24 00:02:27,691 --> 00:02:29,318 ‫אני צוחקת.‬ 25 00:02:31,737 --> 00:02:36,575 ‫כן. זה סתם הרגל, אני באה לכאן עם האחייניות שלי.‬ 26 00:02:40,621 --> 00:02:44,583 ‫אניח לך לחזור לזה. תודה על השמנת.‬ 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 ‫כן, פשוט... הכול טוב.‬ 28 00:02:46,168 --> 00:02:48,503 ‫- אתה כזה חמוד. - תראו איך הוא מסמיק.‬ 29 00:02:48,587 --> 00:02:51,256 ‫- הוא אפילו מסמיק. - אני לא מסמיק.‬ 30 00:02:51,506 --> 00:02:52,966 ‫תודה.‬ 31 00:02:53,050 --> 00:02:54,927 ‫- קבלה? - אין צורך. תודה.‬ 32 00:02:55,677 --> 00:02:57,638 ‫היי, חכי.‬ 33 00:02:59,348 --> 00:03:02,142 ‫אתה לא צריך לרוץ. אני ממש עומדת במקום.‬ 34 00:03:02,225 --> 00:03:03,769 ‫זה נכון.‬ 35 00:03:08,357 --> 00:03:10,567 ‫אז אתה רוצה שאתקשר אליך?‬ 36 00:03:10,651 --> 00:03:12,152 ‫כן, אם את רוצה.‬ 37 00:03:12,235 --> 00:03:15,989 ‫אבל ככל שאני עומד פה יותר, הולך ומתחוור לי שאני לא יודע מי את‬ 38 00:03:16,073 --> 00:03:20,494 ‫ואולי אני עושה רושם של איש מגעיל בשעות הקטנות של הלילה.‬ 39 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 ‫אתה לא מגעיל.‬ 40 00:03:21,662 --> 00:03:24,456 ‫- לא? יופי. - לא.‬ 41 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 ‫טוב, תודה על זה.‬ 42 00:03:31,713 --> 00:03:33,090 ‫לילה טוב.‬ 43 00:03:33,173 --> 00:03:35,759 ‫כן. שיהיה לך לילה טוב.‬ 44 00:03:44,559 --> 00:03:49,106 ‫היה הייתה פעם ילדה שהייתה ערה רק בלילה.‬ 45 00:03:57,197 --> 00:04:01,702 ‫הרחובות היו משותפים לה ולסהרוריים, לנוודים ולרוחות רפאים.‬ 46 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 ‫מאז שהיא זוכרת את עצמה,‬ 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,251 ‫היא ישנה כשכל שאר האנשים היו ערים.‬ 48 00:04:13,130 --> 00:04:16,550 ‫והייתה ערה בזמן ששאר העולם ישן.‬ 49 00:04:17,426 --> 00:04:19,803 ‫- תודה, אוליבר. אין כמוך. - אני דואג לך.‬ 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,179 ‫מה נשמע?‬ 51 00:04:21,263 --> 00:04:23,765 ‫- סתם הסתלבטתי. קחי את הזמן. - תודה.‬ 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 ‫הירח היה השמש שלה.‬ 53 00:04:30,230 --> 00:04:32,232 ‫והשמש הייתה הירח שלה.‬ 54 00:04:32,315 --> 00:04:33,400 ‫תודה.‬ 55 00:04:38,113 --> 00:04:40,490 ‫החושך היה עיר מולדתה.‬ 56 00:04:41,408 --> 00:04:45,078 ‫פקקי התנועה היחידים? הכוכבים שמצטופפים בשמיים.‬ 57 00:04:47,914 --> 00:04:49,207 ‫היא הייתה ילדת לילה.‬ 58 00:04:52,794 --> 00:04:54,921 ‫והיא לא הכירה שום דבר אחר מימיה.‬ 59 00:05:05,932 --> 00:05:07,392 ‫2121890173 ג'ורדן‬ 60 00:05:11,354 --> 00:05:16,818 ‫ילדת הלילה מוצאת ילד יום‬ 61 00:05:18,403 --> 00:05:20,822 ‫זה הגיוני.‬ 62 00:05:20,906 --> 00:05:23,366 ‫אתה בטח מורה ממש מגניב.‬ 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,787 ‫המורה האהוב על כל הילדים.‬ 64 00:05:26,870 --> 00:05:28,663 ‫זה נכון, לא?‬ 65 00:05:28,747 --> 00:05:31,583 ‫- גם אני אוהב אותם, דרך אגב. - ידעתי.‬ 66 00:05:31,666 --> 00:05:33,794 ‫יש לנו כבוד הדדי זה לזה.‬ 67 00:05:33,877 --> 00:05:34,878 ‫זה ברור לי.‬ 68 00:05:34,961 --> 00:05:36,880 ‫אתה בן אדם שאוהב אנשים.‬ 69 00:05:37,672 --> 00:05:40,717 ‫חובבי מדע מוזרים כמונו לא יכולים להזדהות עם זה.‬ 70 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 ‫את מדענית?‬ 71 00:05:43,178 --> 00:05:46,848 ‫לא ממש. זה פשוט מה שלמדתי.‬ 72 00:05:46,932 --> 00:05:48,266 ‫רצית להיות רופאה?‬ 73 00:05:49,017 --> 00:05:51,645 ‫לא. בכלל לא. לא, אני...‬ 74 00:05:52,604 --> 00:05:57,567 ‫טוב, למען האמת, ואני בדרך כלל לא מספרת את זה לכל אחד,‬ 75 00:05:59,694 --> 00:06:04,616 ‫אבל אני באמת אוהבת לחשוב על פיזיקה.‬ 76 00:06:04,699 --> 00:06:05,826 ‫גם אני.‬ 77 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 ‫- באמת? - לא, לא באמת.‬ 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,373 ‫כן! במה את עובדת?‬ 79 00:06:13,166 --> 00:06:14,543 ‫בדברים שונים.‬ 80 00:06:14,626 --> 00:06:17,295 ‫כן. זה לא נשמע מפוקפק בכלל.‬ 81 00:06:18,880 --> 00:06:23,176 ‫אני עורכת ספרי לימוד. וזה לא משעמם כמו שזה נשמע.‬ 82 00:06:23,260 --> 00:06:24,427 ‫טוב.‬ 83 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 ‫ואני גם עובדת פעמיים בשבוע במועדון.‬ 84 00:06:28,390 --> 00:06:29,516 ‫אני מפדל לעבודה.‬ 85 00:06:29,599 --> 00:06:32,227 ‫אני סגור בכיתה כל השבוע,‬ 86 00:06:32,310 --> 00:06:37,232 ‫אז אני מנצל כל הזדמנות להיות בחוץ, בשמש.‬ 87 00:06:38,525 --> 00:06:39,901 ‫כן, זה הגיוני.‬ 88 00:06:40,652 --> 00:06:42,112 ‫אני יודע מה את חושבת.‬ 89 00:06:42,195 --> 00:06:44,239 ‫"מסוכן לרכוב על אופניים בעיר",‬ 90 00:06:44,322 --> 00:06:48,827 ‫אבל כבר יש הרבה יותר שבילי אופניים, אז העיר מותאמת יותר לרכיבה מפעם.‬ 91 00:06:48,910 --> 00:06:50,871 ‫כן. לגמרי.‬ 92 00:06:50,954 --> 00:06:53,331 ‫אולי נוכל לרכוב על אופניים איזה יום.‬ 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,211 ‫טוב...‬ 94 00:07:00,839 --> 00:07:03,049 ‫אז את כמו ערפדית?‬ 95 00:07:05,218 --> 00:07:09,598 ‫בדרך כלל, אני הולכת לישון ב-8:00 או ב-9:00 בבוקר‬ 96 00:07:09,681 --> 00:07:12,017 ‫ומתעוררת בסביבות 17:00.‬ 97 00:07:12,601 --> 00:07:13,852 ‫ואיך קוראים לזה?‬ 98 00:07:13,935 --> 00:07:15,854 ‫תסמונת פאזת השינה הדחויה.‬ 99 00:07:15,937 --> 00:07:18,690 ‫זו הפרעה בשעון הביולוגי.‬ 100 00:07:18,773 --> 00:07:23,445 ‫אז מה יקרה אם תכריחי את עצמך לישון בשעות רגילות?‬ 101 00:07:23,528 --> 00:07:25,447 ‫לא נראה לך שניסיתי את זה?‬ 102 00:07:25,530 --> 00:07:28,992 ‫אני מרגישה כאילו יש לי ג'ט לג כל הזמן.‬ 103 00:07:29,826 --> 00:07:31,328 ‫הגוף שלי דוחה את זה.‬ 104 00:07:32,245 --> 00:07:33,413 ‫זה ממש מטורף.‬ 105 00:07:33,496 --> 00:07:35,749 ‫כן, אני מניחה שזה מטורף.‬ 106 00:07:36,791 --> 00:07:39,836 ‫יש היבטים מוזרים, לגמרי. למשל...‬ 107 00:07:41,588 --> 00:07:44,466 ‫אני תמיד מבולבלת כשאני מנסה להיזכר איזה יום היום,‬ 108 00:07:44,549 --> 00:07:47,969 ‫כי הימים שלי מתחלפים באמצע.‬ 109 00:07:48,762 --> 00:07:52,265 ‫לצאת לדייטים, זה יכול להיות בעייתי.‬ 110 00:07:53,183 --> 00:07:55,560 ‫אבל יכולים להיות גם יתרונות.‬ 111 00:07:55,644 --> 00:07:59,856 ‫למשל, אני לא צריכה להתמודד עם פקקים או עם הפרעות בזמן העבודה.‬ 112 00:07:59,940 --> 00:08:02,442 ‫אני תמיד מוודאת שאני חוזרת לדירה שלי‬ 113 00:08:02,525 --> 00:08:05,820 ‫לפני העומס היומי של האנשים שנוסעים לעבודה בבוקר,‬ 114 00:08:05,904 --> 00:08:07,656 ‫אז אני יכולה להעביר שבועות‬ 115 00:08:07,739 --> 00:08:13,161 ‫בלי לראות אף אימא שעושה יוגה ואף בנקאי זחוח.‬ 116 00:08:13,245 --> 00:08:17,290 ‫אבל האנשים שנוסעים לעבודה, האימהות, הבנקאים הזחוחים,‬ 117 00:08:18,458 --> 00:08:20,293 ‫אלה החיים האמיתיים, לא?‬ 118 00:08:20,377 --> 00:08:22,837 ‫זו גרסה של החיים האמיתיים,‬ 119 00:08:24,130 --> 00:08:26,091 ‫אבל יש חיים אמיתיים גם בלילה.‬ 120 00:08:27,133 --> 00:08:28,760 ‫ובוא נדבר בכנות,‬ 121 00:08:28,843 --> 00:08:32,973 ‫הרבה יותר קל להסתדר עם אנשי לילה מאשר עם אנשי יום.‬ 122 00:08:33,056 --> 00:08:34,266 ‫בסדר.‬ 123 00:08:36,518 --> 00:08:38,812 ‫יש משהו ממש קסום‬ 124 00:08:40,230 --> 00:08:42,190 ‫שבא לידי ביטוי כשאתה מרגיש‬ 125 00:08:42,274 --> 00:08:44,901 ‫כאילו אתה האדם היחיד בעולם שעדיין ער.‬ 126 00:08:47,487 --> 00:08:50,865 ‫כאילו כל העולם קיים רק בשבילך.‬ 127 00:08:53,994 --> 00:08:55,203 ‫אני אוהב ערפדים.‬ 128 00:09:01,001 --> 00:09:02,210 ‫מגניב.‬ 129 00:09:05,380 --> 00:09:08,133 ‫אז אמרתי לו שאם הטלפון המזוין שלו במצב שקט‬ 130 00:09:08,216 --> 00:09:12,595 ‫ובגלל זה הוא מפספס את כל השיחות שלי, אז או שהוא יגביר את החרא הזה,‬ 131 00:09:12,679 --> 00:09:15,140 ‫או שבפעם הבאה שהוא יבוא אליי לראות פוטבול‬ 132 00:09:15,223 --> 00:09:17,934 ‫כי הוא מתקמצן על חבילת ספורט,‬ 133 00:09:18,018 --> 00:09:20,228 ‫אני אחסום את הדלת המזוינת.‬ 134 00:09:21,104 --> 00:09:22,314 ‫את מבינה, זואי, נכון?‬ 135 00:09:23,231 --> 00:09:24,149 ‫מה?‬ 136 00:09:29,237 --> 00:09:33,491 ‫נתראה אחרי העבודה, מה אנשים לובשים בדייט ב-2:00 בלילה?‬ 137 00:09:35,160 --> 00:09:37,871 ‫טוב, רגע. אז אתה בליגת קיקבול?‬ 138 00:09:37,954 --> 00:09:39,122 ‫כן.‬ 139 00:09:39,205 --> 00:09:43,626 ‫כאילו, הספורט שילדים בכיתה ג' משחקים כי ספורט אמיתי יהיה קשה מדי?‬ 140 00:09:44,961 --> 00:09:46,921 ‫זאת טעות נפוצה.‬ 141 00:09:47,714 --> 00:09:50,091 ‫- כן? - בקנדה קוראים לזה בייסבול-כדורגל,‬ 142 00:09:50,175 --> 00:09:53,470 ‫ואולי זאת דרך קלה יותר להמשיג את זה.‬ 143 00:09:54,179 --> 00:09:57,182 ‫שני ענפי ספורט בספורט אחד. ספורט-על, אם תרצי.‬ 144 00:09:59,351 --> 00:10:03,188 ‫אני בדייט עם גבר שעדיין משחק קיקבול.‬ 145 00:10:04,230 --> 00:10:05,148 ‫כן.‬ 146 00:10:06,858 --> 00:10:09,694 ‫זה הדבר הכי פחות מפוקפק שעשיתי היום.‬ 147 00:10:10,320 --> 00:10:12,489 ‫- תסמוך עליי. פיט! - אוי, אלוהים.‬ 148 00:10:15,867 --> 00:10:17,327 ‫- זאת זואי? - היי!‬ 149 00:10:17,410 --> 00:10:20,121 ‫- מה נשמע? - פיט, ג'ורדן. ג'ורדן, פיט.‬ 150 00:10:20,205 --> 00:10:21,456 ‫- היי, ג'ורדן. - היי.‬ 151 00:10:21,539 --> 00:10:23,291 ‫המנה הרגילה. אתם שניים הפעם.‬ 152 00:10:23,375 --> 00:10:24,667 ‫- זה נכון. - חכו.‬ 153 00:10:24,751 --> 00:10:26,378 ‫היי, אתה רוצה... בוא הנה.‬ 154 00:10:29,881 --> 00:10:32,842 ‫- הבאתי לכם מהטובים. - תודה.‬ 155 00:10:32,926 --> 00:10:35,428 ‫- לא. - פיט, בחייך, תפסיק.‬ 156 00:10:36,721 --> 00:10:38,264 ‫- להת'. נעים להכיר. - ביי!‬ 157 00:10:38,348 --> 00:10:39,474 ‫גם אותך, פיט.‬ 158 00:10:40,016 --> 00:10:42,394 ‫דליילה, מנחת הרדיו הלילי?‬ 159 00:10:43,812 --> 00:10:45,480 ‫אמרת שלא תשפטי אותי.‬ 160 00:10:45,563 --> 00:10:48,441 ‫אני לא שופטת. ממש חמוד שזו ההתאהבות הראשונה שלך.‬ 161 00:10:49,401 --> 00:10:53,863 ‫פעם חשבתי שהיא מקדישה לי את שירי האהבה.‬ 162 00:11:12,215 --> 00:11:15,885 ‫חזרתי לעולם היום שלי... אם אצליח להישאר ער.‬ 163 00:11:18,263 --> 00:11:22,559 ‫אני טוען שבהיסטוריה של האומה שלנו, לא היו לנו בחירות חופשיות ופתוחות.‬ 164 00:11:22,642 --> 00:11:26,729 ‫אני והאימהות שלכם, עד לאחרונה, לא נחשבנו אזרחים.‬ 165 00:11:26,813 --> 00:11:30,191 ‫אבל בדמוקרטיה שלנו, יש הליכים והשלכות‬ 166 00:11:30,275 --> 00:11:32,861 ‫בגין שלילת זכות ההצבעה מאנשים.‬ 167 00:11:32,944 --> 00:11:37,031 ‫אני טוענת שרוב האנשים לא מאבדים את זכות ההצבעה שלהם במרמה,‬ 168 00:11:37,115 --> 00:11:39,492 ‫אלא הם עצלנים ולא מעריכים את חשיבותה.‬ 169 00:11:39,576 --> 00:11:40,577 ‫ליל"ט! נתראה בארוחת ערב/בוקר‬ 170 00:11:40,660 --> 00:11:42,662 ‫וזה כולל חלק מההורים שלנו.‬ 171 00:11:43,621 --> 00:11:47,041 ‫כשאני מסתכלת על רשתות חברתיות, אני נכנסת לחור שחור‬ 172 00:11:47,750 --> 00:11:52,255 ‫ויוצאת ממנו כעבור שעות, אחרי שהלכתי לאיבוד ברשימת מתנות לחתונה‬ 173 00:11:52,338 --> 00:11:55,717 ‫של בן דוד של מישהו ששנאתי בבית הספר היסודי.‬ 174 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 ‫כן, אבל זאת לא הדרך הכי טובה לעקוב אחרי כולם?‬ 175 00:12:00,263 --> 00:12:02,765 ‫למה לי לרצות לעקוב אחרי כולם?‬ 176 00:12:03,933 --> 00:12:05,935 ‫- אוף. - מה?‬ 177 00:12:06,019 --> 00:12:07,145 ‫מישהי שעובדת איתי.‬ 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,107 ‫רגע, ג'ורדן, אל תסתכל.‬ 179 00:12:11,524 --> 00:12:12,650 ‫זואי?‬ 180 00:12:12,734 --> 00:12:16,488 ‫היי! היי, אחותי. חשבתי שזאת את.‬ 181 00:12:16,571 --> 00:12:18,406 ‫כן, היי. אלוהים.‬ 182 00:12:18,490 --> 00:12:20,241 ‫- היי! - היי.‬ 183 00:12:20,325 --> 00:12:21,409 ‫תהיי נחמדה.‬ 184 00:12:21,910 --> 00:12:26,748 ‫אני אומר לכן, הוא בט מידלר שכלואה בגוף של ילד בן 14 מפוארטו ריקו.‬ 185 00:12:26,831 --> 00:12:30,627 ‫ואין לי שום מושג איך הוא לא הבין את זה כמחמאה.‬ 186 00:12:30,710 --> 00:12:33,588 ‫טוב, הילד שלי היה מתחרפן אם היית אומר לו את זה.‬ 187 00:12:33,671 --> 00:12:36,758 ‫- רגע, יש לך ילד? - כן.‬ 188 00:12:36,841 --> 00:12:38,426 ‫את לא יודעת שיש לה ילד?‬ 189 00:12:38,510 --> 00:12:40,678 ‫את בטח לא מביאה אותו הרבה למועדון.‬ 190 00:12:40,762 --> 00:12:43,806 ‫ברור שלא. לא שהיא הייתה שמה לב אם הייתי מביאה אותו.‬ 191 00:12:44,557 --> 00:12:45,558 ‫כזאת היא זואי.‬ 192 00:12:46,309 --> 00:12:48,978 ‫חבר'ה, כשאני בעבודה, אני עובדת.‬ 193 00:12:53,274 --> 00:12:54,817 ‫אני לא צריך לצפות כדי לדעת.‬ 194 00:12:54,901 --> 00:12:59,322 ‫אתה מורה, אתה אמור להאמין במחקר ובדעות מושכלות.‬ 195 00:12:59,405 --> 00:13:01,741 ‫לא צריך לחקור את "עקרות הבית האמיתיות"‬ 196 00:13:01,824 --> 00:13:04,786 ‫- כדי לדעת שזה חרא. - אתה טועה לגמרי.‬ 197 00:13:06,788 --> 00:13:09,749 ‫את יודעת שזה מתוסרט, נכון? הכי מזויף שיש.‬ 198 00:13:09,832 --> 00:13:15,004 ‫טוב. לפעמים המצבים מאולצים, ברור.‬ 199 00:13:15,088 --> 00:13:20,218 ‫באמת צריך לצפות בזה ולהקשיב. לא, אל תנשק אותי.‬ 200 00:13:20,301 --> 00:13:23,680 ‫הרגשות תמיד אמיתיים, יש בזה כנות.‬ 201 00:13:23,763 --> 00:13:26,182 ‫טוב, הטיעונים שלך משכנעים.‬ 202 00:13:26,266 --> 00:13:29,477 ‫אני לא אשכב איתך שוב עד שתראה פרק.‬ 203 00:13:29,561 --> 00:13:31,771 ‫- אוריד את זה עכשיו. - מעולה.‬ 204 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 ‫אני בטח חולם.‬ 205 00:13:54,210 --> 00:13:56,045 ‫תחזור לישון.‬ 206 00:13:57,589 --> 00:14:02,051 ‫איך אני יכול לישון כשערפדית יפהפייה ערה בחדר שלי?‬ 207 00:14:17,984 --> 00:14:19,152 ‫בסדר.‬ 208 00:14:27,076 --> 00:14:28,786 ‫תודה שבאת הערב.‬ 209 00:14:28,870 --> 00:14:33,958 ‫בחיים לא הייתי מפספסת הזדמנות לראות אותך קורע את כולם בבייסבול-כדורגל.‬ 210 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 ‫זה קיקבול, מותק.‬ 211 00:14:39,964 --> 00:14:41,466 ‫אוי, אלוהים!‬ 212 00:14:43,134 --> 00:14:44,552 ‫מה אתה עושה?‬ 213 00:14:51,893 --> 00:14:56,564 ‫אוי, אלוהים, אני חייבת ללכת! אני כבר מאחרת. ביי.‬ 214 00:14:56,648 --> 00:14:57,857 ‫ביי.‬ 215 00:15:01,027 --> 00:15:02,362 ‫היי, אחותי.‬ 216 00:15:03,154 --> 00:15:04,155 ‫היי.‬ 217 00:15:04,238 --> 00:15:06,616 ‫תודה שהרשית לי להידחף לדייט שלך.‬ 218 00:15:06,699 --> 00:15:10,745 ‫כן. לא נדחפת. לא קרה כלום.‬ 219 00:15:10,828 --> 00:15:13,373 ‫החבר שלך ממש נחמד.‬ 220 00:15:13,456 --> 00:15:15,375 ‫החבר שלה ממש נחמד.‬ 221 00:15:15,458 --> 00:15:17,085 ‫כן, נכון.‬ 222 00:15:17,752 --> 00:15:19,879 ‫- אז איך עשית את זה? - עשיתי מה?‬ 223 00:15:19,962 --> 00:15:21,381 ‫מצאת חבר נחמד כל כך.‬ 224 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 ‫סליחה.‬ 225 00:15:26,344 --> 00:15:27,637 ‫נתראה בפנים.‬ 226 00:15:27,720 --> 00:15:29,180 ‫כן, נתראה עוד מעט.‬ 227 00:15:29,847 --> 00:15:33,851 ‫אני מחכה לחלוק איתך מחר את עולם היום שלי! אוהב אותך!‬ 228 00:15:35,061 --> 00:15:36,020 ‫היי, בי.‬ 229 00:15:40,108 --> 00:15:43,403 ‫טוב, אבל היא תמיד משתמשת באותו תירוץ.‬ 230 00:15:43,486 --> 00:15:48,116 ‫כמה שומות טרום-סרטניות אנחנו אמורות להאמין שיש לאישה הזאת?‬ 231 00:15:52,161 --> 00:15:54,497 ‫לגמרי. אני לא עושה כושר בשום מחיר.‬ 232 00:15:54,580 --> 00:15:57,125 ‫- זואי! - זואי עם יין.‬ 233 00:15:57,208 --> 00:15:58,626 ‫- כן. אלוהים. - זהירות!‬ 234 00:15:59,293 --> 00:16:01,629 ‫יש מצב שהוא גרוע, סתם יש לו תווית יפה.‬ 235 00:16:01,713 --> 00:16:03,297 ‫הגעת בדיוק בזמן.‬ 236 00:16:03,381 --> 00:16:04,882 ‫הם מנסים לשכנע אותי‬ 237 00:16:04,966 --> 00:16:07,593 ‫שיש לי יותר מדי תמונות בלי חולצה בטינדר.‬ 238 00:16:07,677 --> 00:16:10,221 ‫רגע, אבל זאת לא המטרה?‬ 239 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 ‫תודה.‬ 240 00:16:12,223 --> 00:16:14,308 ‫- היי. - שלום.‬ 241 00:16:14,392 --> 00:16:16,686 ‫אני מצטערת, לקח לי זמן להניע את עצמי.‬ 242 00:16:16,769 --> 00:16:19,981 ‫זה בסדר. עדיין נשאר קצת אור.‬ 243 00:16:23,443 --> 00:16:25,236 ‫לא, רגע. אני רוצה אחד כזה.‬ 244 00:16:35,913 --> 00:16:38,666 ‫- יו, ריס. - היי, זואי. חכי לי רק רגע.‬ 245 00:16:38,750 --> 00:16:40,251 ‫היי. תודה.‬ 246 00:16:43,629 --> 00:16:44,547 ‫היי.‬ 247 00:16:44,630 --> 00:16:47,717 ‫היי, אפשר אולי לדחות בשעה?‬ 248 00:16:48,926 --> 00:16:51,888 ‫פשוט ישנתי עד מאוחר ואני עדיין מתעוררת‬ 249 00:16:51,971 --> 00:16:53,848 ‫ואני צריכה לעשות כמה סידורים.‬ 250 00:16:53,931 --> 00:16:55,808 ‫גם אני מותש לגמרי,‬ 251 00:16:55,892 --> 00:16:57,769 ‫מתאים לי ללכת הביתה ולהירדם.‬ 252 00:16:57,852 --> 00:16:59,812 ‫רגע, לא, אני צריכה רק שעה.‬ 253 00:16:59,896 --> 00:17:02,523 ‫טוב, פשוט חשבתי ש...‬ 254 00:17:02,607 --> 00:17:06,527 ‫אם הייתי יודעת שאנחנו אוכלים ארוחת ערב, הייתי מתכננת את היום אחרת.‬ 255 00:17:06,611 --> 00:17:08,488 ‫בטח, שעה זה בסדר.‬ 256 00:17:08,571 --> 00:17:10,782 ‫יופי, נתראה עוד מעט, טוב?‬ 257 00:17:13,493 --> 00:17:15,453 ‫- תודה, ריס. - להתראות.‬ 258 00:17:17,330 --> 00:17:19,415 ‫סגור‬ 259 00:17:19,499 --> 00:17:23,044 ‫לא. היי. תוכלו להכניס אותי?‬ 260 00:17:23,127 --> 00:17:25,505 ‫סגרתם לפני שש דקות.‬ 261 00:17:25,588 --> 00:17:29,383 ‫אני ממש צריכה לאסוף מרשם, זה ייקח לי רק רגע.‬ 262 00:17:29,467 --> 00:17:30,927 ‫נו, באמת!‬ 263 00:17:31,886 --> 00:17:33,846 ‫אני הייתי פותחת לכן את הדלת.‬ 264 00:17:39,936 --> 00:17:42,605 ‫- אפשר להזמין ברוסקטה? - בטח.‬ 265 00:17:42,688 --> 00:17:45,900 ‫ואני אשתה כוס נביולו.‬ 266 00:17:45,983 --> 00:17:47,235 ‫את רוצה יין?‬ 267 00:17:47,902 --> 00:17:49,195 ‫מה נראה לך?‬ 268 00:17:49,278 --> 00:17:51,572 ‫מחכה לי יום שלם של עבודה.‬ 269 00:17:51,656 --> 00:17:53,950 ‫אני סתם שואל. לפעמים את...‬ 270 00:17:54,033 --> 00:17:54,951 ‫לא היום.‬ 271 00:17:57,537 --> 00:17:58,913 ‫ובשבילך?‬ 272 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 ‫אפשר להזמין חביתה מקושקשת?‬ 273 00:18:02,792 --> 00:18:03,876 ‫חביתה מקושקשת?‬ 274 00:18:03,960 --> 00:18:06,921 ‫כן, ובייקון. זה באמת הדבר היחיד שאני רוצה כרגע.‬ 275 00:18:07,004 --> 00:18:08,381 ‫זואי? נראה לי...‬ 276 00:18:09,298 --> 00:18:13,594 ‫מה? אני יודעת שיש להם ביצים, כי הם מגישים ספגטי קרבונרה‬ 277 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 ‫ואחד הרכיבים העיקריים שלו הוא ביצים.‬ 278 00:18:15,972 --> 00:18:19,642 ‫וגואנצ'לה, זה דומה קצת לבייקון, נכון?‬ 279 00:18:21,394 --> 00:18:24,730 ‫כן, אני בהחלט יכול לבדוק במטבח אם הם...‬ 280 00:18:24,814 --> 00:18:26,399 ‫לא ברור לי למה צריך לבדוק.‬ 281 00:18:26,482 --> 00:18:29,861 ‫הם פשוט יכולים לקשקש את הביצים ששנינו יודעים שיש להם.‬ 282 00:18:29,944 --> 00:18:32,947 ‫ולשים את המקושקשת על צלחת עם הגואנצ'לה‬ 283 00:18:33,030 --> 00:18:37,285 ‫וזה ספגטי קרבונרה בלי הספגטי.‬ 284 00:18:38,661 --> 00:18:40,955 ‫השף לא מאפשר שינויים במנות באופן כללי,‬ 285 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 ‫אבל תרצי משהו אחר אם הוא יסרב?‬ 286 00:18:47,420 --> 00:18:49,797 ‫עזוב. זה בסדר. אני פשוט אשתה קפוצ'ינו.‬ 287 00:18:50,590 --> 00:18:51,591 ‫בטח.‬ 288 00:18:51,674 --> 00:18:53,259 ‫תראה, צנים.‬ 289 00:18:55,303 --> 00:18:56,721 ‫- תודה. - תודה.‬ 290 00:18:58,264 --> 00:18:59,390 ‫תודה.‬ 291 00:19:02,602 --> 00:19:03,686 ‫מה?‬ 292 00:19:05,521 --> 00:19:06,564 ‫כלום.‬ 293 00:19:17,199 --> 00:19:19,035 ‫אני הולך לשירותים.‬ 294 00:19:27,168 --> 00:19:29,378 ‫- היי, אחי, אני פשוט... - כן?‬ 295 00:19:29,462 --> 00:19:31,797 ‫- אני מצטער לגבי זה. - אין בעיה.‬ 296 00:19:31,881 --> 00:19:33,341 ‫היא לא מרגישה טוב.‬ 297 00:19:33,424 --> 00:19:35,843 ‫אם תביא את הקפוצ'ינו, זה יהיה נהדר.‬ 298 00:19:35,927 --> 00:19:40,306 ‫אם יש לכם ביצים ותביא את החביתה, זה נפלא. אם לא, זה בסדר גמור.‬ 299 00:19:40,389 --> 00:19:42,600 ‫- כן, כמובן, אדוני. - כן? שוב תודה.‬ 300 00:19:42,683 --> 00:19:44,268 ‫- אני מעריך את זה. - בטח.‬ 301 00:19:47,563 --> 00:19:50,066 ‫אימא שלי באה לעיר בסוף השבוע.‬ 302 00:19:51,025 --> 00:19:52,360 ‫באמת?‬ 303 00:19:52,443 --> 00:19:55,237 ‫לא ידעתי שהיא מבקרת. או שאמרת לי ושכחתי?‬ 304 00:19:55,321 --> 00:19:58,783 ‫היא יוצאת לשיט תענוגות עם דודה שלי שמפליג מניו יורק.‬ 305 00:19:58,866 --> 00:20:02,912 ‫היא מקדימה קצת את הטיסה כדי להיפגש איתי.‬ 306 00:20:02,995 --> 00:20:04,205 ‫זה נחמד.‬ 307 00:20:06,123 --> 00:20:07,500 ‫היא רוצה להכיר אותך.‬ 308 00:20:08,584 --> 00:20:09,669 ‫באמת?‬ 309 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 ‫וגם אני רוצה שהיא תכיר אותך.‬ 310 00:20:15,049 --> 00:20:17,635 ‫אני חושב שהגענו לשלב הזה. לא?‬ 311 00:20:17,718 --> 00:20:18,844 ‫בהחלט.‬ 312 00:20:20,596 --> 00:20:22,390 ‫כן. בסדר.‬ 313 00:20:22,473 --> 00:20:25,559 ‫אז לאן כדאי שניקח אותה?‬ 314 00:20:25,643 --> 00:20:27,770 ‫אולי לארוחת ערב נחמדה?‬ 315 00:20:27,853 --> 00:20:30,940 ‫שבה לא אזמין ביצים. אני מבטיחה.‬ 316 00:20:32,233 --> 00:20:36,529 ‫הבעיה היא שהיא צריכה להיות על הספינה לפני 16:00.‬ 317 00:20:37,113 --> 00:20:40,324 ‫ומה שהיא הכי אוהבת לעשות כשהיא בעיר‬ 318 00:20:40,408 --> 00:20:44,120 ‫הוא ללכת למסעדת דים סאם ששנינו אוהבים בסאנסט פארק.‬ 319 00:20:45,871 --> 00:20:46,747 ‫אוקיי.‬ 320 00:20:46,831 --> 00:20:52,670 ‫אז זה מין קטע של בראנץ'. בשעות אחר הצהריים המוקדמות.‬ 321 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 ‫בסדר.‬ 322 00:20:53,838 --> 00:20:55,673 ‫אני יודע שזה לא אידיאלי,‬ 323 00:20:55,756 --> 00:20:59,093 ‫אבל אני לא יודע מתי היא תהיה שוב בעיר.‬ 324 00:20:59,176 --> 00:21:00,428 ‫אני פשוט ממש רוצה...‬ 325 00:21:00,511 --> 00:21:02,430 ‫אני ממש רוצה להכיר אותה, ג'ורדן.‬ 326 00:21:04,223 --> 00:21:05,433 ‫אני מתרגשת.‬ 327 00:21:14,608 --> 00:21:17,278 ‫תפסיק לדאוג. אתה יודע שאני בסדר.‬ 328 00:21:18,029 --> 00:21:20,364 ‫אני אוהבת להיפגש רק שנינו.‬ 329 00:21:20,448 --> 00:21:21,449 ‫תודה, אימא.‬ 330 00:21:22,408 --> 00:21:23,242 ‫אני מצטער.‬ 331 00:21:23,325 --> 00:21:25,161 ‫אבל תצטרך להגיד לה שהיא אשמה‬ 332 00:21:25,244 --> 00:21:28,789 ‫בזה שאכלתי פי שניים מכמות הכיסונים שתכננתי לאכול.‬ 333 00:21:29,999 --> 00:21:32,668 ‫אני רק אנסה עוד פעם אחת.‬ 334 00:21:44,013 --> 00:21:45,222 ‫אוי, שיט!‬ 335 00:21:46,474 --> 00:21:48,559 ‫אני ממש מצטערת. אני בדרך.‬ 336 00:21:48,642 --> 00:21:51,103 ‫לא, אל תטרחי. אנחנו תכף מסיימים פה.‬ 337 00:21:51,187 --> 00:21:52,521 ‫אני פשוט שמח שאת בסדר.‬ 338 00:21:52,605 --> 00:21:57,485 ‫כן, אני בסדר. ישנתי. אבל נראה לי שאתה יודע את זה.‬ 339 00:21:57,568 --> 00:22:00,780 ‫כמו שאמרתי, רק רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 340 00:22:00,863 --> 00:22:02,156 ‫תקשיב, אני מטומטמת.‬ 341 00:22:02,239 --> 00:22:05,576 ‫לא כיוונתי שעון מעורר כי חשבתי שפשוט אישאר ערה, אבל...‬ 342 00:22:05,659 --> 00:22:06,911 ‫פשוט תחזרי לישון.‬ 343 00:22:07,870 --> 00:22:09,163 ‫שיט! טוב.‬ 344 00:22:09,246 --> 00:22:12,083 ‫נעליים.‬ 345 00:22:12,166 --> 00:22:13,542 ‫לא.‬ 346 00:22:16,587 --> 00:22:21,383 ‫רגע, אני פה! אוי, אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 347 00:22:21,467 --> 00:22:24,011 ‫- היי. - לא היית צריכה לרוץ לפה.‬ 348 00:22:24,095 --> 00:22:25,638 ‫היי, אני זואי.‬ 349 00:22:25,721 --> 00:22:28,265 ‫אני שמחה מאוד להכיר אותך סוף סוף, זואי.‬ 350 00:22:28,349 --> 00:22:29,809 ‫גם אני. אני ממש מצטערת.‬ 351 00:22:29,892 --> 00:22:32,520 ‫אל תצטערי. זה סוף השבוע.‬ 352 00:22:32,603 --> 00:22:34,730 ‫- את צעירה. אני יודעת איך זה. - לא.‬ 353 00:22:34,814 --> 00:22:37,149 ‫לא, זה לא מה שקרה. אבל...‬ 354 00:22:37,233 --> 00:22:41,779 ‫זה בסדר. אני מחכה להכיר אותך טוב יותר בפעם הבאה.‬ 355 00:22:41,862 --> 00:22:43,823 ‫- גם אני. - כדאי שתזוזי, אימא.‬ 356 00:22:43,906 --> 00:22:44,949 ‫בסדר.‬ 357 00:22:48,202 --> 00:22:49,787 ‫אוהבת אותך.‬ 358 00:22:52,957 --> 00:22:54,083 ‫- תיהני. - תודה.‬ 359 00:22:54,166 --> 00:22:55,417 ‫- סעי לשלום. - בפעם הבאה.‬ 360 00:22:55,501 --> 00:22:56,669 ‫בסדר.‬ 361 00:23:02,675 --> 00:23:03,843 ‫ביי.‬ 362 00:23:08,055 --> 00:23:10,015 ‫- אני ממש מצטערת. - אני יודע.‬ 363 00:23:10,141 --> 00:23:12,685 ‫- אני אפצה אותך. - את לא יכולה. זה בסדר.‬ 364 00:23:12,768 --> 00:23:17,815 ‫טוב, אם אני לא יכולה, אז זה לא בסדר, אז אל תגיד שזה בסדר אם זה לא בסדר.‬ 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,610 ‫טוב. אז את יודעת מה? זה לא בסדר.‬ 366 00:23:21,694 --> 00:23:24,530 ‫- בסדר. - קשה לי שלא באת היום.‬ 367 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 ‫אבל זה ממש לא מסתכם בזה.‬ 368 00:23:26,615 --> 00:23:30,953 ‫קשה לי שאנחנו לא יכולים לעשות שום דבר נורמלי. אף פעם.‬ 369 00:23:31,036 --> 00:23:35,207 ‫קשה לי שאנחנו לא יכולים לטייל או לשתות קפה ולצאת לבראנץ'.‬ 370 00:23:35,291 --> 00:23:37,626 ‫- "בראנץ'". - כן. בראנץ'.‬ 371 00:23:37,710 --> 00:23:39,920 ‫קשה לי שאני עייף כל הזמן.‬ 372 00:23:40,004 --> 00:23:42,131 ‫קשה לי להמציא בשבילך תירוצים,‬ 373 00:23:42,214 --> 00:23:44,216 ‫שאני לא יכול לחלום על עתיד איתך,‬ 374 00:23:44,300 --> 00:23:46,093 ‫כי מי יודע איך הוא ייראה?‬ 375 00:23:46,177 --> 00:23:49,597 ‫חתונה בחצות? תינוק שאת לא יכולה לטפל בו בכלל?‬ 376 00:23:50,723 --> 00:23:52,099 ‫אתה חושב על דברים כאלה?‬ 377 00:23:52,183 --> 00:23:56,854 ‫אני לא מרשה לעצמי, כי נדמה שעתיד כזה לא אפשרי איתך.‬ 378 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 ‫טוב. אז מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 379 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 ‫הייתי כנה איתך מההתחלה.‬ 380 00:24:02,151 --> 00:24:04,612 ‫אבל התנהלנו לפי התנאים שלך מאז.‬ 381 00:24:04,695 --> 00:24:08,449 ‫אני מתקיים על אפס שעות שינה רק כדי להיפגש איתך.‬ 382 00:24:08,532 --> 00:24:11,911 ‫ואת אפילו לא יכולה לכוון שעון מעורר כדי להכיר את אימא שלי.‬ 383 00:24:11,994 --> 00:24:14,246 ‫זאת בעיה רפואית, ג'ורדן.‬ 384 00:24:14,330 --> 00:24:17,166 ‫זה לא סגנון חיים שבחרתי.‬ 385 00:24:17,249 --> 00:24:19,043 ‫חשבתי שאתה מבין את זה,‬ 386 00:24:19,126 --> 00:24:22,213 ‫אבל טוב לדעת איך תגיב אם אחלה יום אחד.‬ 387 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 ‫אם באמת היית חולה, הייתי מטפל בך.‬ 388 00:24:26,425 --> 00:24:28,135 ‫מה זאת אומרת?‬ 389 00:24:30,304 --> 00:24:32,306 ‫אז אתה חושב שזה לא אמיתי?‬ 390 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 ‫כאילו...‬ 391 00:24:34,975 --> 00:24:38,562 ‫פשוט תגיד את זה. ג'ורדן? פשוט תגיד את זה.‬ 392 00:24:38,646 --> 00:24:41,106 ‫אני רואה שאתה רוצה להגיד את זה, אז תגיד.‬ 393 00:24:41,190 --> 00:24:43,776 ‫או שאתה שומר את הכנות שלך להתנצלויות סודיות‬ 394 00:24:43,859 --> 00:24:45,694 ‫בפני מלצרים בשמי?‬ 395 00:24:47,029 --> 00:24:49,073 ‫אמרת שצריך להמציא בשבילי תירוצים,‬ 396 00:24:49,156 --> 00:24:52,868 ‫אבל אתה לא מבין שזה לא תירוץ אם הבעיה אמיתית.‬ 397 00:24:52,952 --> 00:24:57,581 ‫אני חושב שזאת בעיה נוחה לאישה מופנמת‬ 398 00:24:57,665 --> 00:25:01,460 ‫שאולי ממילא לא רוצה לתקשר עם העולם.‬ 399 00:25:01,543 --> 00:25:05,130 ‫כן, כי זה ממש הוסיף נוחות לחיים שלי.‬ 400 00:25:12,263 --> 00:25:13,347 ‫אני...‬ 401 00:25:14,431 --> 00:25:15,599 ‫אני צריך זמן.‬ 402 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 ‫בסדר.‬ 403 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 ‫"בסדר."‬ 404 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 ‫זהו?‬ 405 00:26:26,587 --> 00:26:28,547 ‫אז הערב,‬ 406 00:26:29,548 --> 00:26:33,385 ‫חומרי הקריאה שלכם אמורים לעסוק בטבח בקנט סטייט.‬ 407 00:26:33,469 --> 00:26:35,929 ‫זה היה בפרק שקראנו אתמול בערב.‬ 408 00:26:37,056 --> 00:26:37,973 ‫נכון.‬ 409 00:26:39,266 --> 00:26:43,187 ‫טוב. אז בואו נעבור על זה יחד.‬ 410 00:26:43,270 --> 00:26:45,898 ‫לא, שלושה "פאבסט בלו ריבון", שני "היינקן".‬ 411 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 ‫- ונסה? היי. - היי, אחותי. מה קורה?‬ 412 00:26:49,318 --> 00:26:52,488 ‫את רוצה לצאת לאכול אחרי שנסיים הערב?‬ 413 00:26:52,571 --> 00:26:55,532 ‫זה נשמע נחמד, אבל אני חייבת ללכת לישון מוקדם הערב.‬ 414 00:26:55,616 --> 00:26:57,117 ‫יש לי הליך רפואי מחר.‬ 415 00:26:57,201 --> 00:27:01,038 ‫זה לא משהו רציני, אבל אני לא רוצה לעבור הרדמה בלי שעות שינה.‬ 416 00:27:01,121 --> 00:27:02,373 ‫הרדמה?‬ 417 00:27:15,594 --> 00:27:17,513 ‫שלום. בוקר טוב.‬ 418 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 ‫סליחה.‬ 419 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 ‫סיימתי.‬ 420 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ‫איך את מרגישה?‬ 421 00:27:23,644 --> 00:27:26,772 ‫קצת כואב לי, אבל אני בעיקר עייפה.‬ 422 00:27:27,606 --> 00:27:30,442 ‫לא עייפה כמוך, אבל עייפה.‬ 423 00:27:30,526 --> 00:27:31,443 ‫טוב.‬ 424 00:27:32,069 --> 00:27:32,986 ‫היי!‬ 425 00:27:34,071 --> 00:27:37,491 ‫תודה שבאת. לא היית צריכה לעשות את זה ו...‬ 426 00:27:37,574 --> 00:27:42,371 ‫אני יודעת שלא הייתי צריכה. אבל לא רציתי שתהיי לבד.‬ 427 00:27:42,454 --> 00:27:44,331 ‫הדברים האלה מפחידים לפעמים.‬ 428 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 ‫חוץ מזה, ככה גם אני לא צריכה להיות לבד.‬ 429 00:27:50,587 --> 00:27:51,839 ‫בואי הנה.‬ 430 00:27:54,091 --> 00:27:55,342 ‫הקפה שלי.‬ 431 00:27:56,343 --> 00:27:57,761 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 432 00:27:58,470 --> 00:28:00,806 ‫לא, נראה לי שהייתי רוצה להיות בכת.‬ 433 00:28:00,889 --> 00:28:04,601 ‫לא צריך להגיע להחלטות, זה די מרגיע.‬ 434 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 ‫- אתה באמת אוהב בגדים נוחים. - נכון.‬ 435 00:28:07,146 --> 00:28:08,689 ‫וקשר עין ממושך.‬ 436 00:28:09,356 --> 00:28:10,524 ‫אני צריך להקים כת.‬ 437 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 ‫תיצור קשר עין עם מישהו בצד השני של החדר.‬ 438 00:28:14,111 --> 00:28:17,322 ‫טוב. אז זמן ההמתנה הוא 90 דקות,‬ 439 00:28:17,406 --> 00:28:20,451 ‫אבל אם נשב בשולחן שיתופי, הוא קרוב יותר ל-75.‬ 440 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 ‫- אולי פשוט... - אז בוא נשב בשולחן שיתופי. נכון?‬ 441 00:28:26,123 --> 00:28:27,332 ‫בסדר, בטח.‬ 442 00:28:27,416 --> 00:28:29,793 ‫יופי. אני מתה לנסות את המקום הזה.‬ 443 00:28:29,877 --> 00:28:33,005 ‫קראתי שיש להם תפריט שלם רק למימוזה.‬ 444 00:29:25,057 --> 00:29:29,186 ‫יש סיכוי שאת פנויה להיפגש איתי ב-18:00 בערב או הבוקר?‬ 445 00:29:31,605 --> 00:29:34,775 ‫איפה אתה רוצה להיפגש? במקום הישן של...‬ 446 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 ‫הלו?‬ 447 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 ‫הבאת אותי לכאן כדי לרצוח אותי?‬ 448 00:30:24,032 --> 00:30:26,785 ‫שיט. נהרסה לי ההפתעה.‬ 449 00:30:29,746 --> 00:30:30,622 ‫היי.‬ 450 00:30:31,331 --> 00:30:32,249 ‫היי.‬ 451 00:30:34,209 --> 00:30:35,586 ‫מה שלומך?‬ 452 00:30:38,964 --> 00:30:39,840 ‫מה איתך?‬ 453 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 ‫גם.‬ 454 00:30:46,346 --> 00:30:47,806 ‫מה הקטע של המקום הזה?‬ 455 00:30:50,183 --> 00:30:52,811 ‫חבר שלי מכיר את הבחור שבדיוק עזב.‬ 456 00:30:53,645 --> 00:30:54,771 ‫אתה עובר דירה?‬ 457 00:30:57,190 --> 00:30:59,359 ‫את רוצה להעיף מבט בחדר השינה?‬ 458 00:31:23,508 --> 00:31:27,054 ‫במהלך היום, כל הסלון הזה מתמלא באור,‬ 459 00:31:27,137 --> 00:31:30,349 ‫ובלילה, את יכולה לעבוד שם‬ 460 00:31:31,141 --> 00:31:33,644 ‫כשנכנס אור הירח.‬ 461 00:31:36,021 --> 00:31:39,274 ‫אתה מציע את מה שאני חושבת שאתה מציע?‬ 462 00:31:39,358 --> 00:31:43,320 ‫אני חושב שהטעות שלנו הייתה שניסינו להתקיים זה בעולמו של זה.‬ 463 00:31:45,656 --> 00:31:48,033 ‫אבל אחרת, איך נחיה?‬ 464 00:31:49,159 --> 00:31:50,952 ‫אני רק רוצה להיות לידך, זואי.‬ 465 00:31:51,870 --> 00:31:55,332 ‫בשינה. בערות. זה לא משנה.‬ 466 00:31:57,376 --> 00:32:03,090 ‫נוכל לראות זה את זה בשעות שחופפות. לא אכפת לי.‬ 467 00:32:03,173 --> 00:32:08,553 ‫טוב, אבל מה עם כל הדברים שאמרת באותו יום ברחוב?‬ 468 00:32:08,637 --> 00:32:09,846 ‫הייתי עצבני.‬ 469 00:32:10,472 --> 00:32:14,101 ‫שכחתי את העובדה שבמערכת יחסים,‬ 470 00:32:15,227 --> 00:32:21,024 ‫בוחרים להיות עם מישהו שחי במציאות משלו.‬ 471 00:32:22,234 --> 00:32:23,694 ‫אני מתגעגע למציאות שלך.‬ 472 00:32:24,319 --> 00:32:26,863 ‫אני אוהב את המציאות שלך.‬ 473 00:32:42,129 --> 00:32:44,381 ‫"ילד היום וילדת הלילה".‬ 474 00:32:47,259 --> 00:32:48,760 ‫זאת אגדה.‬ 475 00:32:50,178 --> 00:32:53,056 ‫מכשפה מגדלת שני ילדים בשבי‬ 476 00:32:53,140 --> 00:32:57,436 ‫ומרשה לילד לראות רק את היום ולילדה רק את הלילה.‬ 477 00:32:58,228 --> 00:33:01,773 ‫ואז יום אחד, הוא נשאר בחוץ עד שעה מאוחרת ממה שמותר לו‬ 478 00:33:01,857 --> 00:33:04,192 ‫וכשמחשיך, הוא מפחד פחד מוות.‬ 479 00:33:05,068 --> 00:33:08,989 ‫והיא מוצאת אותו רועד בגינה והיא מנסה לנחם אותו.‬ 480 00:33:09,072 --> 00:33:14,119 ‫היא מספרת לו עד כמה הלילה יכול להיות עדין ומתוק.‬ 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,705 ‫ומאחר שהיא ערה לגמרי,‬ 482 00:33:16,788 --> 00:33:20,542 ‫היא מבטיחה שהיא תשגיח עליו בזמן שהוא ישן.‬ 483 00:33:22,878 --> 00:33:27,591 ‫ובזריחה, הוא מתעורר.‬ 484 00:33:29,634 --> 00:33:35,223 ‫ועכשיו היא מפחדת, כי היא מעולם לא ראתה את השמש.‬ 485 00:33:39,895 --> 00:33:41,229 ‫מה קורה בסוף?‬ 486 00:33:43,732 --> 00:33:47,611 ‫הוא נושא אותה בזרועותיו בזמן שהיא ישנה עד רדת החשכה.‬ 487 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 488 00:34:55,846 --> 00:34:57,848 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬