1 00:00:57,434 --> 00:01:01,897 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:18,831 --> 00:01:21,500 ‫لم أرها على تطبيق "هينج".‬ 3 00:01:21,625 --> 00:01:23,627 ‫إنه مجتمع صغير لمزدوجي الميول الجنسية.‬ 4 00:01:23,710 --> 00:01:25,295 ‫- أشكرك. - يمكن أن يكون مناسباً.‬ 5 00:01:25,337 --> 00:01:27,673 ‫- أستطيع... - أفضّل مزدوجي الميول النحيلين.‬ 6 00:01:27,756 --> 00:01:30,300 ‫- يا رفاق، هناك... - هذا غريب.‬ 7 00:01:31,927 --> 00:01:33,929 ‫أريد هذا. ما معنى التبديل؟‬ 8 00:01:34,012 --> 00:01:35,722 ‫مهلاً، ماذا أرسلت؟‬ 9 00:01:36,682 --> 00:01:38,934 ‫راسلتني لتقول إنها ليست ثرية،‬ 10 00:01:39,017 --> 00:01:43,438 ‫لكنها تملك عدداً من القبعات الكاشميرية وهي متدربة في شركة.‬ 11 00:01:43,522 --> 00:01:45,023 ‫- هذا ظريف جداً! - لا.‬ 12 00:01:45,107 --> 00:01:48,777 ‫- وأفتقد مواعدتها. - أكره قصة الكفاح المزيف تلك.‬ 13 00:01:48,861 --> 00:01:51,655 ‫يجب أن تعترف أن والديها قد ساعداها.‬ 14 00:01:51,738 --> 00:01:55,033 ‫معذرة. أيمكننا استعارة قشدتك؟‬ 15 00:01:56,910 --> 00:01:58,704 ‫أجل، يمكنك أخذها.‬ 16 00:01:59,538 --> 00:02:03,041 ‫معذرة، ماذا؟ كيف تكره أمك "غريتا تونبيرغ"؟‬ 17 00:02:03,125 --> 00:02:05,043 ‫إنها تظن أن هناك جزءاً خفياً في القصة.‬ 18 00:02:05,127 --> 00:02:08,297 ‫- هذا جنوني! - أعتذر بسبب أصدقائي المزعجين.‬ 19 00:02:08,380 --> 00:02:12,551 ‫أدركت للتو أن المكان كان هادئاً على الأرجح قبل قدومنا وإفساد ذلك.‬ 20 00:02:12,634 --> 00:02:16,221 ‫إنه مطعم صغير، يُفترض أن يكون صاخباً.‬ 21 00:02:17,055 --> 00:02:18,140 ‫هل أنت فنانة؟‬ 22 00:02:18,223 --> 00:02:22,311 ‫أجل، أنا متخصصة في الرسم بالشمع.‬ 23 00:02:22,978 --> 00:02:24,104 ‫حسناً.‬ 24 00:02:27,691 --> 00:02:29,318 ‫أنا أمزح.‬ 25 00:02:31,737 --> 00:02:36,575 ‫أجل. إنها عادة فحسب. آتي إلى هنا مع بنات أختي.‬ 26 00:02:40,621 --> 00:02:44,583 ‫سأدعك تعودين للرسم. أشكرك على القشدة.‬ 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 ‫أجل، لا بأس.‬ 28 00:02:46,168 --> 00:02:48,503 ‫- أنت ظريف جداً. - انظروا إلى حمرة وجنتيه.‬ 29 00:02:48,587 --> 00:02:51,256 ‫- إنه يحمر خجلاً. - لا أحمر خجلاً.‬ 30 00:02:51,506 --> 00:02:52,966 ‫أشكرك.‬ 31 00:02:53,050 --> 00:02:54,927 ‫- الإيصال؟ - لا أريده. شكراً.‬ 32 00:02:55,677 --> 00:02:57,638 ‫مهلاً.‬ 33 00:02:59,348 --> 00:03:02,142 ‫ليس عليك أن تركض، أنا واقفة مكاني.‬ 34 00:03:02,225 --> 00:03:03,769 ‫هذا صحيح.‬ 35 00:03:08,357 --> 00:03:10,567 ‫أتود مني أن أتصل بك إذاً؟‬ 36 00:03:10,651 --> 00:03:12,152 ‫أجل، إذا أردت.‬ 37 00:03:12,235 --> 00:03:15,989 ‫لكن كلما طال وقوفي هنا، أدركت أنني لا أعلم ظروفك‬ 38 00:03:16,073 --> 00:03:20,494 ‫وقد أبدو كرجل مقزز يغازلك في آخر الليل.‬ 39 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 ‫لست مقززاً.‬ 40 00:03:21,662 --> 00:03:24,456 ‫- كلا؟ جيد. - كلا.‬ 41 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 ‫أشكرك على هذا.‬ 42 00:03:31,713 --> 00:03:33,090 ‫طابت ليلتك.‬ 43 00:03:33,173 --> 00:03:35,759 ‫أجل، طابت ليلتك.‬ 44 00:03:44,559 --> 00:03:49,106 ‫في سالف الزمان، كانت هناك فتاة لا تستيقظ إلا ليلاً.‬ 45 00:03:57,197 --> 00:04:01,702 ‫كانت تشارك الشوارع مع من يسيرون أثناء نومهم والمسافرين والأشباح.‬ 46 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 ‫منذ نعومة أظافرها،‬ 47 00:04:06,039 --> 00:04:09,251 ‫كانت تنام متى يستيقظ الجميع.‬ 48 00:04:13,130 --> 00:04:16,550 ‫وتستيقظ متى تنام بقية العالم.‬ 49 00:04:17,426 --> 00:04:19,803 ‫- أشكرك يا "أوليفر"، يا للطفك! - لك هذا.‬ 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,179 ‫كيف الحال؟‬ 51 00:04:21,263 --> 00:04:23,765 ‫- كنت أسترخي فحسب. خذي وقتك. - أشكرك.‬ 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 ‫القمر كان شمسها.‬ 53 00:04:30,230 --> 00:04:32,232 ‫والشمس كانت قمرها.‬ 54 00:04:32,315 --> 00:04:33,400 ‫أشكرك.‬ 55 00:04:38,113 --> 00:04:40,490 ‫الظلام كان وطنها.‬ 56 00:04:41,408 --> 00:04:45,078 ‫والزحام الوحيد في عالمها؟ النجوم المتزاحمة في السماء.‬ 57 00:04:47,914 --> 00:04:49,207 ‫كانت فتاة ليلية.‬ 58 00:04:52,794 --> 00:04:54,921 ‫وهذا كان كل ما تعرفه.‬ 59 00:05:05,932 --> 00:05:07,392 ‫"2121890173 (جوردان)"‬ 60 00:05:11,354 --> 00:05:16,818 ‫"فتاة الليل تجد فتى نهارياً"‬ 61 00:05:18,403 --> 00:05:20,822 ‫هذا منطقي.‬ 62 00:05:20,906 --> 00:05:23,366 ‫أثق أنك معلّم رائع للغاية.‬ 63 00:05:24,076 --> 00:05:26,787 ‫المعلّم المفضل لدى الأولاد.‬ 64 00:05:26,870 --> 00:05:28,663 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 65 00:05:28,747 --> 00:05:31,583 ‫- أنا أحبهم أيضاً بالمناسبة. - كنت أعلم.‬ 66 00:05:31,666 --> 00:05:33,794 ‫إنه الاحترام المتبادل بيننا.‬ 67 00:05:33,877 --> 00:05:34,878 ‫أرى ذلك.‬ 68 00:05:34,961 --> 00:05:36,880 ‫أنت شخص محب للناس.‬ 69 00:05:37,672 --> 00:05:40,717 ‫أما نحن محبي العلوم الغرباء لا يفهمون ذلك.‬ 70 00:05:41,343 --> 00:05:42,469 ‫هل أنت عالمة؟‬ 71 00:05:43,178 --> 00:05:46,848 ‫ليس حقاً. هذا ما درسته في الجامعة.‬ 72 00:05:46,932 --> 00:05:48,266 ‫هل أردت أن تكوني طبيبة؟‬ 73 00:05:49,017 --> 00:05:51,645 ‫كلا. مطلقاً. أنا...‬ 74 00:05:52,604 --> 00:05:57,567 ‫حسناً، الحقيقة هي، وأنا لا أبوح بذلك لأي شخص،‬ 75 00:05:59,694 --> 00:06:04,616 ‫لكنني أحب التفكير في الفيزياء.‬ 76 00:06:04,699 --> 00:06:05,826 ‫وأنا أيضاً.‬ 77 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 ‫- حقاً؟ - كلا، ليس حقاً.‬ 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,373 ‫أجل! ما عملك؟‬ 79 00:06:13,166 --> 00:06:14,543 ‫أمور مختلفة.‬ 80 00:06:14,626 --> 00:06:17,295 ‫أجل، لا يبدو ذلك مريباً على الإطلاق.‬ 81 00:06:18,880 --> 00:06:23,176 ‫أنقّح الكتب المدرسية وهو ليس عملاً مملاً كما يبدو.‬ 82 00:06:23,260 --> 00:06:24,427 ‫حسناً.‬ 83 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 ‫وأعمل مرتين أسبوعياً في ملهى.‬ 84 00:06:28,390 --> 00:06:29,516 ‫أركب دراجة إلى العمل.‬ 85 00:06:29,599 --> 00:06:32,227 ‫أتقوقع في قاعة صف طوال الأسبوع‬ 86 00:06:32,310 --> 00:06:37,232 ‫لذلك أستغل أي فرصة ممكنة لأكون في الخارج تحت أشعة الشمس.‬ 87 00:06:38,525 --> 00:06:39,901 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 88 00:06:40,652 --> 00:06:42,112 ‫أعلم فيما تفكرين.‬ 89 00:06:42,195 --> 00:06:44,239 ‫"من الخطر ركوب الدراجة في المدينة"،‬ 90 00:06:44,322 --> 00:06:48,827 ‫لكن هناك المزيد من حارات الدراجات الآن وصارت المدينة صالحة لها أكثر من ذي قبل.‬ 91 00:06:48,910 --> 00:06:50,871 ‫أجل. قطعاً.‬ 92 00:06:50,954 --> 00:06:53,331 ‫ربما يمكننا الذهاب في نزهة بالدراجات في يوم ما.‬ 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,211 ‫حسناً...‬ 94 00:07:00,839 --> 00:07:03,049 ‫إذاً، هل أنت كمصاصي الدماء؟‬ 95 00:07:05,218 --> 00:07:09,598 ‫عادةً ما أنام في الـ8 أو الـ9 صباحاً‬ 96 00:07:09,681 --> 00:07:12,017 ‫وأستيقظ في الـ5 مساءً تقريباً.‬ 97 00:07:12,601 --> 00:07:13,852 ‫وما اسم الحالة؟‬ 98 00:07:13,935 --> 00:07:15,854 ‫متلازمة طور النوم المتأخر.‬ 99 00:07:15,937 --> 00:07:18,690 ‫إنه اضطراب نوم الإيقاع اليومي.‬ 100 00:07:18,773 --> 00:07:23,445 ‫إذاً، ماذا سيحدث إن أجبرت نفسك على الالتزام بالأوقات الطبيعية؟‬ 101 00:07:23,528 --> 00:07:25,447 ‫ألا تظنني جربت ذلك؟‬ 102 00:07:25,530 --> 00:07:28,992 ‫أشعر بأنني منهكة بسبب تفاوت الوقت دائماً.‬ 103 00:07:29,826 --> 00:07:31,328 ‫وكأن جسدي يرفض ذلك.‬ 104 00:07:32,245 --> 00:07:33,413 ‫هذا عجيب للغاية.‬ 105 00:07:33,496 --> 00:07:35,749 ‫أجل، إنه عجيب على ما أظن.‬ 106 00:07:36,791 --> 00:07:39,836 ‫هناك سمات غريبة فيه بالقطع‬ 107 00:07:41,588 --> 00:07:44,466 ‫فمثلاً أتحير دوماً بخصوص تحديد أي يوم من الأسبوع الآن‬ 108 00:07:44,549 --> 00:07:47,969 ‫لأن أيامي تتبدل في منتصفها.‬ 109 00:07:48,762 --> 00:07:52,265 ‫والمواعدة يمكن أن تكون صعبة.‬ 110 00:07:53,183 --> 00:07:55,560 ‫لكن هناك بعض المزايا أيضاً.‬ 111 00:07:55,644 --> 00:07:59,856 ‫ليس عليّ أن أتعامل مع الزحام أو المقاطعة أثناء العمل.‬ 112 00:07:59,940 --> 00:08:02,442 ‫أحرص على العودة إلى شقتي‬ 113 00:08:02,525 --> 00:08:05,820 ‫قبل وقت الذروة اليومي للتنقل،‬ 114 00:08:05,904 --> 00:08:07,656 ‫لذلك يمكنني أن أعيش لأسابيع‬ 115 00:08:07,739 --> 00:08:13,161 ‫دون أن أرى أماً ذاهبة لصف اليوغا أو موظفاً مصرفياً.‬ 116 00:08:13,245 --> 00:08:17,290 ‫لكن هؤلاء المتنقلون، الأمهات وموظفو المصارف،‬ 117 00:08:18,458 --> 00:08:20,293 ‫أليست هذه الحياة الحقيقية؟‬ 118 00:08:20,377 --> 00:08:22,837 ‫إنها نسخة من الحياة الحقيقية،‬ 119 00:08:24,130 --> 00:08:26,091 ‫لكن هناك حياة حقيقية في الليل أيضاً.‬ 120 00:08:27,133 --> 00:08:28,760 ‫ولنكن صادقين،‬ 121 00:08:28,843 --> 00:08:32,973 ‫أهل المساء يسهل التعامل معهم أكثر من أهل النهار.‬ 122 00:08:33,056 --> 00:08:34,266 ‫حسناً.‬ 123 00:08:36,518 --> 00:08:38,812 ‫هناك شعور سحري‬ 124 00:08:40,230 --> 00:08:42,190 ‫ينتابك عندما تشعر‬ 125 00:08:42,274 --> 00:08:44,901 ‫بأنك الشخص الوحيد في العالم الذي لا يزال مستيقظاً.‬ 126 00:08:47,487 --> 00:08:50,865 ‫كأن العالم كله موجود لأجلك.‬ 127 00:08:53,994 --> 00:08:55,203 ‫أحب مصاصي الدماء.‬ 128 00:09:01,001 --> 00:09:02,210 ‫رائع.‬ 129 00:09:05,380 --> 00:09:08,133 ‫لذلك أخبرته إن كان هاتفه صامتاً‬ 130 00:09:08,216 --> 00:09:12,595 ‫ولذلك فاتته كل مكالماتي، فإما أن يرفع صوته‬ 131 00:09:12,679 --> 00:09:15,140 ‫وإما عندما يأتي ليشاهد كرة القدم،‬ 132 00:09:15,223 --> 00:09:17,934 ‫لأنه أبخل من أن يشترك في باقة القنوات الرياضية،‬ 133 00:09:18,018 --> 00:09:20,228 ‫سأسد الباب اللعين.‬ 134 00:09:21,104 --> 00:09:22,314 ‫تفهمين ذك يا "زوي".‬ 135 00:09:23,231 --> 00:09:24,149 ‫ماذا؟‬ 136 00:09:29,237 --> 00:09:33,491 ‫"أراك بعد العمل، ماذا يرتدي الناس لموعد في الـ2 صباحاً؟"‬ 137 00:09:35,160 --> 00:09:37,871 ‫حسناً، مهلاً، هل تلعب في دوري كرة الركل؟‬ 138 00:09:37,954 --> 00:09:39,122 ‫أجل.‬ 139 00:09:39,205 --> 00:09:43,626 ‫تلك الرياضة التي يلعبها طلاب الصف الثالث لأن الرياضة الحقيقية صعبة للغاية؟‬ 140 00:09:44,961 --> 00:09:46,921 ‫هذا مفهوم خاطئ شائع.‬ 141 00:09:47,714 --> 00:09:50,091 ‫- فعلاً؟ - في "كندا"، يسمّونها كرة البيسبول،‬ 142 00:09:50,175 --> 00:09:53,470 ‫وربما تكون طريقة أسهل لتتخيليها.‬ 143 00:09:54,179 --> 00:09:57,182 ‫رياضتان في رياضة واحدة. رياضة فائقة إن جاز التعبير.‬ 144 00:09:59,351 --> 00:10:03,188 ‫أنا في موعد مع رجل لا يزال يلعب كرة الركل.‬ 145 00:10:04,230 --> 00:10:05,148 ‫أجل.‬ 146 00:10:06,858 --> 00:10:09,694 ‫هذا أقل موقف مريب خضته اليوم.‬ 147 00:10:10,320 --> 00:10:12,489 ‫- ثق بي فحسب. "بيت"! - يا إلهي.‬ 148 00:10:15,867 --> 00:10:17,327 ‫- هل هي "زوي"؟ - مرحباً!‬ 149 00:10:17,410 --> 00:10:20,121 ‫- كيف حالك؟ - "بيت" و"جوردان"، أعرّفكما ببعض.‬ 150 00:10:20,205 --> 00:10:21,456 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 151 00:10:21,539 --> 00:10:23,291 ‫الطلب المعتاد. لكنكما اثنان.‬ 152 00:10:23,375 --> 00:10:24,667 ‫- هذا صحيح. - مهلاً.‬ 153 00:10:24,751 --> 00:10:26,378 ‫هل تود أن... تعال.‬ 154 00:10:29,881 --> 00:10:32,842 ‫- لديّ شطائر طيبة. - أشكرك.‬ 155 00:10:32,926 --> 00:10:35,428 ‫- كلا. - توقّف يا "بيت".‬ 156 00:10:36,721 --> 00:10:38,264 ‫- سُررت للقائك. - وداعاً.‬ 157 00:10:38,348 --> 00:10:39,474 ‫وأنا أيضاً يا "بيت".‬ 158 00:10:40,016 --> 00:10:42,394 ‫"دليلاه" مذيعة البرنامج الإذاعي المسائي؟‬ 159 00:10:43,812 --> 00:10:45,480 ‫قلت إنك لن تحكمي عليّ.‬ 160 00:10:45,563 --> 00:10:48,441 ‫لا أحكم عليك. هذا إعجاب أول لطيف جداً.‬ 161 00:10:49,401 --> 00:10:53,863 ‫كنت أعتقد أنها تهدي الأغاني الغرامية لي.‬ 162 00:11:12,215 --> 00:11:15,885 ‫"عدت إلى عالمي النهاري... إن استطعت البقاء مستيقظاً."‬ 163 00:11:18,263 --> 00:11:22,559 ‫أصرّ على أننا في أمتنا لم نحظ بانتخابات مفتوحة وحرة قطّ.‬ 164 00:11:22,642 --> 00:11:26,729 ‫أنا وأمهاتكم، حتى وقت قريب، لم نكن نُعتبر مواطنين.‬ 165 00:11:26,813 --> 00:11:30,191 ‫في ديمقراطيتنا، هناك إجراءات وعواقب‬ 166 00:11:30,275 --> 00:11:32,861 ‫مترتبة على تهميش حق الناس في التصويت.‬ 167 00:11:32,944 --> 00:11:37,031 ‫أصرّ على أن معظم الناس لا يُسلبون حق التصويت‬ 168 00:11:37,115 --> 00:11:39,492 ‫لكنهم كسالى ولا يقدّرون أهميته.‬ 169 00:11:39,576 --> 00:11:40,577 ‫"طابت ليلتك! أراك على العشاء أي الفطور"‬ 170 00:11:40,660 --> 00:11:42,662 ‫بمن فيهم آباؤنا وأمهاتنا.‬ 171 00:11:43,621 --> 00:11:47,041 ‫عندما أستطلع مواقع التواصل، أنغمس فيها‬ 172 00:11:47,750 --> 00:11:52,255 ‫ولا أخرج إلا بعد ساعات وأنا مستغرقة في التفكير في سجل هدايا زفاف‬ 173 00:11:52,338 --> 00:11:55,717 ‫لقريب شخص كنت أكرهه في المدرسة الابتدائية.‬ 174 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 ‫أجل، لكن أليست هي أفضل طريقة لتتبّع أخبار الجميع؟‬ 175 00:12:00,263 --> 00:12:02,765 ‫لماذا أود أن أتتبع أخبار الجميع؟‬ 176 00:12:03,933 --> 00:12:05,935 ‫- تباً. - ماذا؟‬ 177 00:12:06,019 --> 00:12:07,145 ‫إنها زميلتي في العمل.‬ 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,107 ‫انتظر يا "جوردان"، لا تنظر.‬ 179 00:12:11,524 --> 00:12:12,650 ‫"زوي"؟‬ 180 00:12:12,734 --> 00:12:16,488 ‫مرحباً يا فتاة. ظننت أنها أنت.‬ 181 00:12:16,571 --> 00:12:18,406 ‫أجل، يا إلهي.‬ 182 00:12:18,490 --> 00:12:20,241 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 183 00:12:20,325 --> 00:12:21,409 ‫كوني لطيفة.‬ 184 00:12:21,910 --> 00:12:26,748 ‫إنه فتى بورتوريكي في الـ14 مسكون بروح "بيت ميدلر".‬ 185 00:12:26,831 --> 00:12:30,627 ‫وأجهل لماذا لا يعتبر ذلك مجاملة.‬ 186 00:12:30,710 --> 00:12:33,588 ‫حسناً، سيفقد ابني صوابه لو أخبرته بذلك.‬ 187 00:12:33,671 --> 00:12:36,758 ‫- مهلاً، هل لديك ابن؟ - أجل.‬ 188 00:12:36,841 --> 00:12:38,426 ‫ألم تعلمي ذلك؟‬ 189 00:12:38,510 --> 00:12:40,678 ‫أظن أنك لا تحضرينه إلى الملهى كثيراً.‬ 190 00:12:40,762 --> 00:12:43,806 ‫بالطبع لا. ولا أظنها ستلاحظ لو فعلت.‬ 191 00:12:44,557 --> 00:12:45,558 ‫هذه طبيعة "زوي".‬ 192 00:12:46,309 --> 00:12:48,978 ‫حينما أكون في العمل، أعمل.‬ 193 00:12:53,274 --> 00:12:54,817 ‫لا أحتاج إلى رؤية ذلك لأعلم.‬ 194 00:12:54,901 --> 00:12:59,322 ‫أنت معلّم، يجب أن تؤمن بالبحث والآراء المدعومة بالمعلومات.‬ 195 00:12:59,405 --> 00:13:01,741 ‫ليس عليّ أن أبحث في "ذا ريل هاوسوايفز"‬ 196 00:13:01,824 --> 00:13:04,786 ‫- لأعلم أنه رديء. - أنت مخطئ في هذا الخصوص.‬ 197 00:13:06,788 --> 00:13:09,749 ‫تعلمين أن كل شيء مكتوب مسبقاً، إنه البرنامج الأكثر زيفاً.‬ 198 00:13:09,832 --> 00:13:15,004 ‫حسناً، أحياناً تكون المواقف مزيفة، بالطبع.‬ 199 00:13:15,088 --> 00:13:20,218 ‫لكن يجب أن تشاهده وتنصت. كلا، لا تقبّلني.‬ 200 00:13:20,301 --> 00:13:23,680 ‫المشاعر دوماً حقيقية، إنها صادقة.‬ 201 00:13:23,763 --> 00:13:26,182 ‫حسناً، حجتك مقنعة.‬ 202 00:13:26,266 --> 00:13:29,477 ‫لن أعاشرك مجدداً حتى تشاهد حلقة.‬ 203 00:13:29,561 --> 00:13:31,771 ‫- سأحمّلها الآن. - رائع.‬ 204 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 ‫لا بد أنني أحلم.‬ 205 00:13:54,210 --> 00:13:56,045 ‫عد إلى النوم.‬ 206 00:13:57,589 --> 00:14:02,051 ‫كيف أنام وهناك مصاصة دماء جميلة مستيقظة في غرفتي.‬ 207 00:14:17,984 --> 00:14:19,152 ‫حسناً.‬ 208 00:14:27,076 --> 00:14:28,786 ‫أشكرك على القدوم الليلة.‬ 209 00:14:28,870 --> 00:14:33,958 ‫لم أكن لأفوّت فرصة مشاهدتك تبدع في كرة البيسبول.‬ 210 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 ‫إنها كرة الركل يا حبيبتي.‬ 211 00:14:39,964 --> 00:14:41,466 ‫يا إلهي!‬ 212 00:14:43,134 --> 00:14:44,552 ‫ماذا تفعل؟‬ 213 00:14:51,893 --> 00:14:56,564 ‫يجب أن أذهب! لقد تأخرت بالفعل. وداعاً.‬ 214 00:14:56,648 --> 00:14:57,857 ‫وداعاً.‬ 215 00:15:01,027 --> 00:15:02,362 ‫مرحباً يا فتاة.‬ 216 00:15:03,154 --> 00:15:04,155 ‫مرحباً.‬ 217 00:15:04,238 --> 00:15:06,616 ‫أشكرك على السماح لي بالتطفل على موعدك الغرامي.‬ 218 00:15:06,699 --> 00:15:10,745 ‫لم تتطفلي، لا مشكلة.‬ 219 00:15:10,828 --> 00:15:13,373 ‫حبيبك لطيف للغاية.‬ 220 00:15:13,456 --> 00:15:15,375 ‫حبيبها لطيف للغاية.‬ 221 00:15:15,458 --> 00:15:17,085 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 222 00:15:17,752 --> 00:15:19,879 ‫- كيف فعلتها إذاً؟ - ماذا؟‬ 223 00:15:19,962 --> 00:15:21,381 ‫الحصول على حبيب لطيف مثله.‬ 224 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 ‫آسفة.‬ 225 00:15:26,344 --> 00:15:27,637 ‫أراك في الداخل.‬ 226 00:15:27,720 --> 00:15:29,180 ‫أجل، سأراكما بعد قليل.‬ 227 00:15:29,847 --> 00:15:33,851 ‫"أتوق لمشاركة عالمي النهاري معك غداً! أنا أحبك!"‬ 228 00:15:35,061 --> 00:15:36,020 ‫مرحباً يا "بي".‬ 229 00:15:40,108 --> 00:15:43,403 ‫حسناً، لكنها تتذرع بالحجة نفسها كل مرة.‬ 230 00:15:43,486 --> 00:15:48,116 ‫كم شامة محتملة التسرطن يجب أن نصدّق أنها موجودة في جسدها؟‬ 231 00:15:52,161 --> 00:15:54,497 ‫قطعاً. لا أتمرن إطلاقاً.‬ 232 00:15:54,580 --> 00:15:57,125 ‫- "زوي"! - "زوي" والنبيذ.‬ 233 00:15:57,208 --> 00:15:58,626 ‫- أجل. يا إلهي. - انتبهي!‬ 234 00:15:59,293 --> 00:16:01,629 ‫ربما يكون مريعاً لكن الملصق جميل.‬ 235 00:16:01,713 --> 00:16:03,297 ‫لقد وصلت في الوقت المناسب.‬ 236 00:16:03,381 --> 00:16:04,882 ‫إنهم يحاولون إقناعي‬ 237 00:16:04,966 --> 00:16:07,593 ‫بأن لديّ صوراً كثيرة وأنا عاري الصدر في "تيندر".‬ 238 00:16:07,677 --> 00:16:10,221 ‫مهلاً، أليس هذا المقصود منه؟‬ 239 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 ‫أشكرك.‬ 240 00:16:12,223 --> 00:16:14,308 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 241 00:16:14,392 --> 00:16:16,686 ‫أنا آسفة لأنني تأخرت.‬ 242 00:16:16,769 --> 00:16:19,981 ‫لا بأس. لا يزال الضوء موجوداً.‬ 243 00:16:23,443 --> 00:16:25,236 ‫كلا، مهلاً، أريد تناول واحدة.‬ 244 00:16:35,913 --> 00:16:38,666 ‫- "ريس". - مرحباً يا "زوي"، أمهليني ثانية.‬ 245 00:16:38,750 --> 00:16:40,251 ‫أشكرك.‬ 246 00:16:43,629 --> 00:16:44,547 ‫مرحباً.‬ 247 00:16:44,630 --> 00:16:47,717 ‫أتظن أنه يمكننا تأجيل الموعد لساعة؟‬ 248 00:16:48,926 --> 00:16:51,888 ‫لقد تأخرت في النوم وما زلت أستيقظ‬ 249 00:16:51,971 --> 00:16:53,848 ‫ويجب أن أنهي بعض المهام.‬ 250 00:16:53,931 --> 00:16:55,808 ‫أنا منهك تماماً أيضاً،‬ 251 00:16:55,892 --> 00:16:57,769 ‫يمكنني الذهاب إلى المنزل والنوم الآن.‬ 252 00:16:57,852 --> 00:16:59,812 ‫انتظر، كلا، أحتاج إلى ساعة فقط.‬ 253 00:16:59,896 --> 00:17:02,523 ‫حسناً، ظننت أنه...‬ 254 00:17:02,607 --> 00:17:06,527 ‫إذا كنت أعلم أننا سنتناول العشاء لرتبت ليومي بشكل مختلف.‬ 255 00:17:06,611 --> 00:17:08,488 ‫بالطبع، سأنتظرك لساعة.‬ 256 00:17:08,571 --> 00:17:10,782 ‫رائع، سأراك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 257 00:17:13,493 --> 00:17:15,453 ‫- أشكرك يا "ريس". - أراك لاحقاً.‬ 258 00:17:17,330 --> 00:17:19,415 ‫"مغلق"‬ 259 00:17:19,499 --> 00:17:23,044 ‫كلا. مرحباً، أيمكنك إدخالي؟‬ 260 00:17:23,127 --> 00:17:25,505 ‫لقد أغلقتم قبل 6 دقائق.‬ 261 00:17:25,588 --> 00:17:29,383 ‫أحتاج إلى شراء وصفة طبية، سأكون سريعة.‬ 262 00:17:29,467 --> 00:17:30,927 ‫بحقكما!‬ 263 00:17:31,886 --> 00:17:33,846 ‫كنت لأفتح الباب لأجلك.‬ 264 00:17:39,936 --> 00:17:42,605 ‫- أيمكننا تناول البروشيتا؟ - بالطبع.‬ 265 00:17:42,688 --> 00:17:45,900 ‫وسأشرب كأساً من نبيذ "نيبيولو".‬ 266 00:17:45,983 --> 00:17:47,235 ‫هل تريدين النبيذ؟‬ 267 00:17:47,902 --> 00:17:49,195 ‫ما رأيك؟‬ 268 00:17:49,278 --> 00:17:51,572 ‫لا يزال أمامي يوم كامل من العمل.‬ 269 00:17:51,656 --> 00:17:53,950 ‫أسأل فحسب. أحياناً...‬ 270 00:17:54,033 --> 00:17:54,951 ‫ليس اليوم.‬ 271 00:17:57,537 --> 00:17:58,913 ‫ولأجلك؟‬ 272 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 ‫أيمكنني الحصول على البيض المقلي؟‬ 273 00:18:02,792 --> 00:18:03,876 ‫البيض المقلي؟‬ 274 00:18:03,960 --> 00:18:06,921 ‫أجل، واللحم المقدد. هذا ما أريده الآن.‬ 275 00:18:07,004 --> 00:18:08,381 ‫"زوي"؟ أظن...‬ 276 00:18:09,298 --> 00:18:13,594 ‫ماذا؟ أعلم أن لديهم البيض لأنه يقدمون معكرونة كاربونارا،‬ 277 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 ‫والبيض من المكونات الأساسية.‬ 278 00:18:15,972 --> 00:18:19,642 ‫والغوانشالي، هذا يشبه اللحم المقدد، صحيح؟‬ 279 00:18:21,394 --> 00:18:24,730 ‫أجل، بالطبع يمكنني سؤالهم في المطبخ...‬ 280 00:18:24,814 --> 00:18:26,399 ‫لماذا يجب أن تسألهم؟‬ 281 00:18:26,482 --> 00:18:29,861 ‫يمكنهم أن يقلوا البيض الذي نعلم أنه متاح لديهم.‬ 282 00:18:29,944 --> 00:18:32,947 ‫ويضعونه على طبق مع الغوانشالي‬ 283 00:18:33,030 --> 00:18:37,285 ‫وهذا طبق معكرونة كاربونارا من دون المعكرونة.‬ 284 00:18:38,661 --> 00:18:40,955 ‫لا يسمح الطاهي عادةً بالتبديل،‬ 285 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 ‫لكن أهناك شيء آخر تريدينه في حالة رفضه؟‬ 286 00:18:47,420 --> 00:18:49,797 ‫انس الأمر. أريد الكابتشينو فحسب.‬ 287 00:18:50,590 --> 00:18:51,591 ‫بالطبع.‬ 288 00:18:51,674 --> 00:18:53,259 ‫انظر، خبز محمص.‬ 289 00:18:55,303 --> 00:18:56,721 ‫- أشكرك. - أشكرك.‬ 290 00:18:58,264 --> 00:18:59,390 ‫أشكرك.‬ 291 00:19:02,602 --> 00:19:03,686 ‫ماذا؟‬ 292 00:19:05,521 --> 00:19:06,564 ‫لا شيء.‬ 293 00:19:17,199 --> 00:19:19,035 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 294 00:19:27,168 --> 00:19:29,378 ‫- اسمع يا رجل... - أجل؟‬ 295 00:19:29,462 --> 00:19:31,797 ‫- أعتذر لما حدث. - لا مشكلة.‬ 296 00:19:31,881 --> 00:19:33,341 ‫إنها ليست بخير.‬ 297 00:19:33,424 --> 00:19:35,843 ‫إذا أحضرت الكابتشينو، سيكون ذلك رائعاً.‬ 298 00:19:35,927 --> 00:19:40,306 ‫إذا أمكنك أن تحضر البيض، سيكون ذلك مذهلاً، وإن لم يمكن، فلا بأس.‬ 299 00:19:40,389 --> 00:19:42,600 ‫- أجل، بالطبع يا سيدي. - أجل؟ أشكرك مجدداً.‬ 300 00:19:42,683 --> 00:19:44,268 ‫- أقدّر هذا حقاً. - بالطبع.‬ 301 00:19:47,563 --> 00:19:50,066 ‫ستزور أمي المدينة في عطلة هذا الأسبوع.‬ 302 00:19:51,025 --> 00:19:52,360 ‫حقاً؟‬ 303 00:19:52,443 --> 00:19:55,237 ‫لم أعلم بذلك، هل أخبرتني ونسيت؟‬ 304 00:19:55,321 --> 00:19:58,783 ‫ستذهب مع خالتي في رحلة بحرية تغادر من "نيويورك".‬ 305 00:19:58,866 --> 00:20:02,912 ‫لذلك ستأتي مبكراً لتقضي بعض الوقت معي.‬ 306 00:20:02,995 --> 00:20:04,205 ‫هذا لطيف.‬ 307 00:20:06,123 --> 00:20:07,500 ‫تريد أن تقابلك.‬ 308 00:20:08,584 --> 00:20:09,669 ‫حقاً؟‬ 309 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 ‫وأنا أريدها أن تقابلك أيضاً.‬ 310 00:20:15,049 --> 00:20:17,635 ‫أظن أن علاقتنا تسمح بذلك، صحيح؟‬ 311 00:20:17,718 --> 00:20:18,844 ‫بالقطع.‬ 312 00:20:20,596 --> 00:20:22,390 ‫أجل، حسناً.‬ 313 00:20:22,473 --> 00:20:25,559 ‫إذاً، إلى أين يجب أن نأخذها؟‬ 314 00:20:25,643 --> 00:20:27,770 ‫ربما نصحبها إلى عشاء لطيف في مكان ما؟‬ 315 00:20:27,853 --> 00:20:30,940 ‫حيث لن أطلب البيض، أعدك.‬ 316 00:20:32,233 --> 00:20:36,529 ‫المسألة هي أنها ستركب السفينة في الـ4 عصراً.‬ 317 00:20:37,113 --> 00:20:40,324 ‫ولا شيء تحبه أكثر في المدينة‬ 318 00:20:40,408 --> 00:20:44,120 ‫من الذهاب إلى مطعم زلابية نحبه في متنزه "صن سيت".‬ 319 00:20:45,871 --> 00:20:46,747 ‫حسناً.‬ 320 00:20:46,831 --> 00:20:52,670 ‫لذا سنتناول وجبة فطور متأخر أو غداء مبكر.‬ 321 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 ‫حسناً.‬ 322 00:20:53,838 --> 00:20:55,673 ‫أعلم أن هذا ليس مثالياً،‬ 323 00:20:55,756 --> 00:20:59,093 ‫لكنني لا أعلم متى ستعود إلى المدينة مجدداً.‬ 324 00:20:59,176 --> 00:21:00,428 ‫وأريد حقاً...‬ 325 00:21:00,511 --> 00:21:02,430 ‫أريد مقابلتها يا "جوردان".‬ 326 00:21:04,223 --> 00:21:05,433 ‫أنا متحمسة.‬ 327 00:21:14,608 --> 00:21:17,278 ‫كفّ عن القلق. تعلم أنني لست مستاءة.‬ 328 00:21:18,029 --> 00:21:20,364 ‫أحب قضاء الوقت معك وحدك.‬ 329 00:21:20,448 --> 00:21:21,449 ‫أشكرك يا أمي.‬ 330 00:21:22,408 --> 00:21:23,242 ‫أنا آسف.‬ 331 00:21:23,325 --> 00:21:25,161 ‫يجب أن تخبرها أنها غلطتها‬ 332 00:21:25,244 --> 00:21:28,789 ‫أنني أكلت حصتين من الزلابية، ضعف ما كنت أخطط لأكله.‬ 333 00:21:29,999 --> 00:21:32,668 ‫سأحاول مرة أخرى.‬ 334 00:21:44,013 --> 00:21:45,222 ‫اللعنة!‬ 335 00:21:46,474 --> 00:21:48,559 ‫أنا آسفة للغاية. أنا في الطريق.‬ 336 00:21:48,642 --> 00:21:51,103 ‫كلا، لا تتعبي نفسك. كدنا أن ننتهي.‬ 337 00:21:51,187 --> 00:21:52,521 ‫أنا مسرور لأنك بخير.‬ 338 00:21:52,605 --> 00:21:57,485 ‫أجل، أنا بخير. كنت نائمة. أظنك تعلم ذلك.‬ 339 00:21:57,568 --> 00:22:00,780 ‫كما قلت، أردت أن أطمئن عليك فحسب.‬ 340 00:22:00,863 --> 00:22:02,156 ‫اسمع، أنا حمقاء.‬ 341 00:22:02,239 --> 00:22:05,576 ‫لم أضبط منبهي ظناً مني أنني سأظل مستيقظة لكني...‬ 342 00:22:05,659 --> 00:22:06,911 ‫عودي إلى النوم.‬ 343 00:22:07,870 --> 00:22:09,163 ‫تباً! حسناً.‬ 344 00:22:09,246 --> 00:22:12,083 ‫الحذاء.‬ 345 00:22:12,166 --> 00:22:13,542 ‫كلا.‬ 346 00:22:16,587 --> 00:22:21,383 ‫مهلاً، لقد أتيت! يا إلهي، أنا آسفة للغاية.‬ 347 00:22:21,467 --> 00:22:24,011 ‫- مرحباً. - ما كان عليك الركض إلى هنا.‬ 348 00:22:24,095 --> 00:22:25,638 ‫مرحباً، أنا "زوي".‬ 349 00:22:25,721 --> 00:22:28,265 ‫سُررت للقائك أخيراً يا "زوي".‬ 350 00:22:28,349 --> 00:22:29,809 ‫وأنا أيضاً. أنا آسفة للغاية.‬ 351 00:22:29,892 --> 00:22:32,520 ‫لا تتأسفي، إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬ 352 00:22:32,603 --> 00:22:34,730 ‫- أنت شابة، أفهم الوضع. - كلا.‬ 353 00:22:34,814 --> 00:22:37,149 ‫كلا، ليس ذلك ما حدث. لكن...‬ 354 00:22:37,233 --> 00:22:41,779 ‫لا بأس. أتطلع للتعرف عليك أكثر في المرة القادمة.‬ 355 00:22:41,862 --> 00:22:43,823 ‫- وأنا أيضاً. - يجب أن تذهبي يا أمي.‬ 356 00:22:43,906 --> 00:22:44,949 ‫حسناً.‬ 357 00:22:48,202 --> 00:22:49,787 ‫أحبك.‬ 358 00:22:52,957 --> 00:22:54,083 ‫- استمتعي. - أشكرك.‬ 359 00:22:54,166 --> 00:22:55,417 ‫- رحلة آمنة. - وداعاً.‬ 360 00:22:55,501 --> 00:22:56,669 ‫حسناً.‬ 361 00:23:02,675 --> 00:23:03,843 ‫وداعاً.‬ 362 00:23:08,055 --> 00:23:10,015 ‫- أنا آسفة للغاية. - أعلم.‬ 363 00:23:10,141 --> 00:23:12,685 ‫- سأعوّضك. - لا يمكنك، ولكن لا مشكلة.‬ 364 00:23:12,768 --> 00:23:17,815 ‫إن كان لا يمكنني تعويضك فهناك مشكلة، لا تقل إنها ليست مشكلة.‬ 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,610 ‫حسناً. وماذا بعد؟ أتعلمين؟ إنها مشكلة.‬ 366 00:23:21,694 --> 00:23:24,530 ‫- حسناً. - أكره أنك لم تحضري اليوم.‬ 367 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 ‫لكن الأمر أكبر من ذلك.‬ 368 00:23:26,615 --> 00:23:30,953 ‫أكره أننا لا نستطيع فعل أي شيء طبيعي. على الإطلاق.‬ 369 00:23:31,036 --> 00:23:35,207 ‫أكره أنه لا يمكننا التمشية أو تناول القهوة أو الفطور المتأخر.‬ 370 00:23:35,291 --> 00:23:37,626 ‫- الفطور المتأخر. - أجل، الفطور المتأخر.‬ 371 00:23:37,710 --> 00:23:39,920 ‫أكره أنني أشعر بالتعب طوال الوقت.‬ 372 00:23:40,004 --> 00:23:42,131 ‫أكره أنني مضطر لإيجاد الأعذار لك،‬ 373 00:23:42,214 --> 00:23:44,216 ‫وأنه لا يمكنني الحلم بمستقبل معك،‬ 374 00:23:44,300 --> 00:23:46,093 ‫لأنه من يعلم كيف سيبدو.‬ 375 00:23:46,177 --> 00:23:49,597 ‫زفاف في منتصف الليل؟ طفل لا يمكنك رعايته؟‬ 376 00:23:50,723 --> 00:23:52,099 ‫هل تفكر في تلك الأمور؟‬ 377 00:23:52,183 --> 00:23:56,854 ‫لا أسمح لنفسي لأنه يبدو أن مستقبلاً مثله سيكون مستحيلاً معك.‬ 378 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 ‫حسناً. ماذا تود مني قوله إذاً؟‬ 379 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 ‫كنت صريحة معك من البداية.‬ 380 00:24:02,151 --> 00:24:04,612 ‫لكن العلاقة جرت حسب شروطك منذ ذلك الحين.‬ 381 00:24:04,695 --> 00:24:08,449 ‫أعيش بلا نوم فقط لأتسكع معك.‬ 382 00:24:08,532 --> 00:24:11,911 ‫وأنت عاجزة عن ضبط المنبه حتى لتقابلي أمي.‬ 383 00:24:11,994 --> 00:24:14,246 ‫إنها حالة طبية يا "جوردان".‬ 384 00:24:14,330 --> 00:24:17,166 ‫إنه ليس أسلوب معيشة.‬ 385 00:24:17,249 --> 00:24:19,043 ‫ظننت أنك تفهم ذلك،‬ 386 00:24:19,126 --> 00:24:22,213 ‫لكن من الرائع أن أعرف كيف سيكون شعورك إذا مرضت يوماً ما.‬ 387 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 ‫لو كنت مريضة بالفعل، لاعتنيت بك.‬ 388 00:24:26,425 --> 00:24:28,135 ‫ما معنى ذلك؟‬ 389 00:24:30,304 --> 00:24:32,306 ‫إذاً تظن أن حالتي غير حقيقية؟‬ 390 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 ‫مثل...‬ 391 00:24:34,975 --> 00:24:38,562 ‫قلها فحسب يا "جوردان". قلها فحسب.‬ 392 00:24:38,646 --> 00:24:41,106 ‫أرى أنك تريد قولها، فلتقلها.‬ 393 00:24:41,190 --> 00:24:43,776 ‫أم تحتفظ بصدقك للاعتذار سراً‬ 394 00:24:43,859 --> 00:24:45,694 ‫للندل نيابةً عني؟‬ 395 00:24:47,029 --> 00:24:49,073 ‫قلت إنك مضطر لإيجاد الأعذار لي،‬ 396 00:24:49,156 --> 00:24:52,868 ‫لكن ما لا تفهمه هو أنها ليست أعذاراً عندما تكون المشكلة حقيقية.‬ 397 00:24:52,952 --> 00:24:57,581 ‫أظن أنها حالة ملائمة لشخصية انطوائية‬ 398 00:24:57,665 --> 00:25:01,460 ‫لا تريد التفاعل مع العالم في كل الأحوال.‬ 399 00:25:01,543 --> 00:25:05,130 ‫أجل، لأن هذا ما سهّل حياتي.‬ 400 00:25:12,263 --> 00:25:13,347 ‫أنا...‬ 401 00:25:14,431 --> 00:25:15,599 ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 402 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 ‫حسناً.‬ 403 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 ‫"حسناً".‬ 404 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 ‫بتلك البساطة؟‬ 405 00:26:26,587 --> 00:26:28,547 ‫لذا، الليلة‬ 406 00:26:29,548 --> 00:26:33,385 ‫يجب أن تقرؤوا عن حادث إطلاق النار في جامعة "كينت ستيت".‬ 407 00:26:33,469 --> 00:26:35,929 ‫كان ذلك في الفصل الذي قرأناه ليلة أمس.‬ 408 00:26:37,056 --> 00:26:37,973 ‫صحيح.‬ 409 00:26:39,266 --> 00:26:43,187 ‫حسناً. لنراجعه معاً إذاً.‬ 410 00:26:43,270 --> 00:26:45,898 ‫كلا، 3 زجاجات جعة "بي بي آر" وزجاجتا جعة "هاينكين".‬ 411 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 ‫- "فانيسا"؟ مرحباً. - مرحباً يا فتاة. ما الأخبار؟‬ 412 00:26:49,318 --> 00:26:52,488 ‫هل تودين الذهاب لتناول الطعام عندما ننتهي الليلة؟‬ 413 00:26:52,571 --> 00:26:55,532 ‫يبدو هذا لطيفاً، لكن يجب أن أنام مباشرةً الليلة.‬ 414 00:26:55,616 --> 00:26:57,117 ‫سأخضع لعملية غداً.‬ 415 00:26:57,201 --> 00:27:01,038 ‫ليست خطرة لكنني لا أريد الخضوع للتخدير بلا نوم، أتفهمين؟‬ 416 00:27:01,121 --> 00:27:02,373 ‫تخدير؟‬ 417 00:27:15,594 --> 00:27:17,513 ‫مرحباً. صباح الخير.‬ 418 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 ‫آسفة.‬ 419 00:27:21,016 --> 00:27:22,476 ‫لقد انتهيت.‬ 420 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ‫كيف تشعرين؟‬ 421 00:27:23,644 --> 00:27:26,772 ‫أتألم قليلاً لكنني متعبة في الغالب.‬ 422 00:27:27,606 --> 00:27:30,442 ‫لست متعبة مثلك.‬ 423 00:27:30,526 --> 00:27:31,443 ‫حسناً.‬ 424 00:27:32,069 --> 00:27:32,986 ‫اسمعي.‬ 425 00:27:34,071 --> 00:27:37,491 ‫أشكرك على القدوم. لم تكوني مضطرة لذلك و...‬ 426 00:27:37,574 --> 00:27:42,371 ‫أعلم أنني لم أكن مضطرة. لكنني لم أردك أن تكوني بمفردك.‬ 427 00:27:42,454 --> 00:27:44,331 ‫هذه العمليات قد تكون مخيفة.‬ 428 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 ‫بالإضافة إلى ذلك، لست مضطرة لأكون بمفردي أيضاً.‬ 429 00:27:50,587 --> 00:27:51,839 ‫تعالي إلى هنا.‬ 430 00:27:54,091 --> 00:27:55,342 ‫قهوتي.‬ 431 00:27:56,343 --> 00:27:57,761 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 432 00:27:58,470 --> 00:28:00,806 ‫كلا، أظن أنني سأفضل الانتساب لطائفة دينية.‬ 433 00:28:00,889 --> 00:28:04,601 ‫لن تُضطر إلى اتخاذ أي قرارات وهذا يبعث على الاسترخاء.‬ 434 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 ‫- تحب الملابس المريحة بالفعل. - أجل.‬ 435 00:28:07,146 --> 00:28:08,689 ‫والتواصل البصري المطول.‬ 436 00:28:09,356 --> 00:28:10,524 ‫سأنشئ طائفة دينية.‬ 437 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 ‫تواصل بالنظر مع شخص في الجهة المقابلة من القاعة.‬ 438 00:28:14,111 --> 00:28:17,322 ‫حسناً، مهلة الانتظار 90 دقيقة،‬ 439 00:28:17,406 --> 00:28:20,451 ‫لكن إن جلسنا على الطاولات المشتركة فستقل إلى 75 دقيقة.‬ 440 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 ‫- لماذا لا... - الطاولات المشتركة. صحيح؟‬ 441 00:28:26,123 --> 00:28:27,332 ‫حسناً، بالطبع.‬ 442 00:28:27,416 --> 00:28:29,793 ‫رائع. كنت أتوق لزيارة هذا المكان.‬ 443 00:28:29,877 --> 00:28:33,005 ‫قرأت أن لديهم قائمة كاملة لمشروبات الميموسا.‬ 444 00:29:25,057 --> 00:29:29,186 ‫"هل أنت متفرغة في الـ6 مساءً أي في صباحك لمقابلتي؟"‬ 445 00:29:31,605 --> 00:29:34,775 ‫"أين تود اللقاء؟ حيث"‬ 446 00:30:06,807 --> 00:30:07,891 ‫مرحباً؟‬ 447 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتقتلني؟‬ 448 00:30:24,032 --> 00:30:26,785 ‫اللعنة. أفسدت مفاجأتي الكبرى.‬ 449 00:30:29,746 --> 00:30:30,622 ‫مرحباً.‬ 450 00:30:31,331 --> 00:30:32,249 ‫مرحباً.‬ 451 00:30:34,209 --> 00:30:35,586 ‫كيف حالك؟‬ 452 00:30:38,964 --> 00:30:39,840 ‫وأنت؟‬ 453 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 ‫الحال نفسه.‬ 454 00:30:46,346 --> 00:30:47,806 ‫ما هذا المكان؟‬ 455 00:30:50,183 --> 00:30:52,811 ‫أحد أصدقائي يعرف الرجل الذي انتقل منه للتو.‬ 456 00:30:53,645 --> 00:30:54,771 ‫هل ستنتقل؟‬ 457 00:30:57,190 --> 00:30:59,359 ‫هل تودين معاينة غرفة النوم؟‬ 458 00:31:23,508 --> 00:31:27,054 ‫في النهار، تمتلئ غرفة المعيشة بالنور،‬ 459 00:31:27,137 --> 00:31:30,349 ‫وفي الليل، يمكنك العمل هناك‬ 460 00:31:31,141 --> 00:31:33,644 ‫عندما يدخل ضوء القمر.‬ 461 00:31:36,021 --> 00:31:39,274 ‫هل تقترح ما أظن أنك تقترحه؟‬ 462 00:31:39,358 --> 00:31:43,320 ‫أظن أن غلطتنا هي محاولة احتلال كل منا لعالم الآخر.‬ 463 00:31:45,656 --> 00:31:48,033 ‫لكن كيف سنعيش إذاً؟‬ 464 00:31:49,159 --> 00:31:50,952 ‫أريد أن أكون إلى جوارك يا "زوي".‬ 465 00:31:51,870 --> 00:31:55,332 ‫في نومك أو صحوك. لا يهم.‬ 466 00:31:57,376 --> 00:32:03,090 ‫يمكننا أن نلتقي في الساعات المشتركة. لا يهمني.‬ 467 00:32:03,173 --> 00:32:08,553 ‫لكن ماذا عن تلك الأشياء التي قلتها ذلك اليوم في الشارع؟‬ 468 00:32:08,637 --> 00:32:09,846 ‫كنت غاضباً.‬ 469 00:32:10,472 --> 00:32:14,101 ‫غابت عني الحقيقة بأنه في العلاقات‬ 470 00:32:15,227 --> 00:32:21,024 ‫نختار أن نكون مع شخص يعيش في عالمه الخاص.‬ 471 00:32:22,234 --> 00:32:23,694 ‫أشتاق إلى عالمك.‬ 472 00:32:24,319 --> 00:32:26,863 ‫أحب عالمك.‬ 473 00:32:42,129 --> 00:32:44,381 ‫"فتى النهار وفتاة الليل".‬ 474 00:32:47,259 --> 00:32:48,760 ‫إنها قصة خيالية.‬ 475 00:32:50,178 --> 00:32:53,056 ‫ربت ساحرة طفلين في الأسر،‬ 476 00:32:53,140 --> 00:32:57,436 ‫سمحت للفتى أن يرى النهار فقط وللفتاة أن ترى الليل فقط.‬ 477 00:32:58,228 --> 00:33:01,773 ‫وفي أحد الأيام، يظل الفتى مستيقظاً لفترة أطول من المفترض،‬ 478 00:33:01,857 --> 00:33:04,192 ‫وعندما يحل المساء، يشعر بالفزع.‬ 479 00:33:05,068 --> 00:33:08,989 ‫وتجده الفتاة يرتعد في الحديقة وتحاول تهدئته.‬ 480 00:33:09,072 --> 00:33:14,119 ‫تخبره كم أن الليل رقيق ولطيف.‬ 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,705 ‫وبما أنها مستيقظة‬ 482 00:33:16,788 --> 00:33:20,542 ‫تعده بأنها ستحرسه بينما ينام.‬ 483 00:33:22,878 --> 00:33:27,591 ‫وعندما تشرق الشمس، يستيقظ.‬ 484 00:33:29,634 --> 00:33:35,223 ‫والآن هي خائفة لأنها لم تر الشمس من قبل.‬ 485 00:33:39,895 --> 00:33:41,229 ‫كيف تنتهي القصة؟‬ 486 00:33:43,732 --> 00:33:47,611 ‫يحملها بين ذراعيه بينما تنام حتى المساء.‬ 487 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 ‫ترجمة شيماء جاد‬ 488 00:34:55,846 --> 00:34:57,848 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬