1 00:00:58,352 --> 00:01:01,897 MODERN AŞK 2 00:01:16,036 --> 00:01:18,831 -Bay Hugh, masaya geçer misiniz? -Geçmem. 3 00:01:18,914 --> 00:01:20,541 Lolipop versem? 4 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 Delikten geçirin, yavaşça. İşte oldu. 5 00:01:29,174 --> 00:01:31,593 -John nasıl? -Gayet iyi, sağ olun. 6 00:01:31,677 --> 00:01:32,678 -Ne oldu? -Yükseldi. 7 00:01:33,637 --> 00:01:34,972 Şaka. 8 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Efendim? 9 00:01:39,101 --> 00:01:43,564 Doktor Curran? Bir anne geldi. Dört yaşındaki çocuğu ateşlenmiş. 10 00:01:43,647 --> 00:01:46,608 Biliyorum, geç oldu ama yine de sorayım dedim. 11 00:01:46,692 --> 00:01:49,361 -Niye ben? -Binada bir tek siz kaldınız. 12 00:01:49,987 --> 00:01:52,114 Sabaha erteleyebilirim. 13 00:01:52,197 --> 00:01:54,533 Ciddi değildir. Ateşi çok yüksek değil. 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,702 -Kaç derece? -Bir saniye. 15 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 -Otuz dokuz. -Kahretsin. 16 00:02:00,956 --> 00:02:01,957 İçeri gönder. 17 00:02:02,749 --> 00:02:06,962 Hafta sonunda içiniz rahat olsun diye antibiyotik yazıyorum. 18 00:02:07,045 --> 00:02:10,382 Ateşi parasetamol ile düşmezse alırsınız. 19 00:02:10,465 --> 00:02:12,759 Buralardayım. Endişelenirseniz arayın. 20 00:02:12,843 --> 00:02:15,137 Numaram sizde var. Güle güle civciv. 21 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 -İyi akşamlar. -Size de Dr. Curran. 22 00:02:25,689 --> 00:02:27,733 Olamaz, yapma kızım. Hadi ama. 23 00:02:27,816 --> 00:02:28,775 Rica ediyorum. 24 00:02:31,361 --> 00:02:32,821 Kaderime sokayım. 25 00:02:36,658 --> 00:02:38,744 TAMİRCİ 26 00:02:40,287 --> 00:02:42,623 Bu şekilde görüşmeyi kesmeliyiz. 27 00:02:42,706 --> 00:02:45,500 -Seni aramadan duramıyorum. -Açmadan edemiyorum. 28 00:02:46,418 --> 00:02:48,128 Hızlı arama listemdesin. 29 00:02:49,796 --> 00:02:54,134 Otuz yıllık spor arabayı sırf canın isteyince kullanırsan müstahak. 30 00:02:54,217 --> 00:02:56,428 Bu arabalar sürülmek ister Doktor Curran. 31 00:02:56,511 --> 00:02:59,640 Sadece güzel havalarda çıkarıyorum. Tavanı su akıtıyor. 32 00:02:59,723 --> 00:03:00,682 Kaputu aç. 33 00:03:02,559 --> 00:03:03,936 Annen nasıl Jerry? 34 00:03:04,019 --> 00:03:07,981 Bildiğin gibi, aynı. Mekân değişikliği iyi geldi. 35 00:03:08,482 --> 00:03:12,235 Selamımı söyle. Hafta sonu uğrayacakmış, dersin. 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,530 -Ziyaretin çok kıymetli. -Onunla görüşmeyi seviyorum. 37 00:03:18,325 --> 00:03:19,743 Ne diyorsun peki? 38 00:03:21,328 --> 00:03:24,039 Maalesef durum vahim Doktor. Arabanız ölüyor. 39 00:03:25,082 --> 00:03:26,583 Tek ihtiyacı biraz ilgi. 40 00:03:27,334 --> 00:03:30,045 Kırk yaşında. Benden genç. 41 00:03:30,712 --> 00:03:31,713 Senden de. 42 00:03:32,422 --> 00:03:34,841 Evet. İnsan yaşı olarak öyle. 43 00:03:34,925 --> 00:03:38,136 Ama araba yaşı bakımından klasik olmak için fazla genç, 44 00:03:38,220 --> 00:03:40,305 işlevsellik için fazla yaşlı. 45 00:03:41,056 --> 00:03:44,226 Orta yaş krizi geçiriyor. Ona biraz Xanax vereceğim. 46 00:03:44,309 --> 00:03:49,356 Maalesef bu arabanın hurdalığa doğru son yolculuğuna çıkması lazım. 47 00:03:49,439 --> 00:03:51,984 Asla. Bu araçları diriltebiliyorsun. 48 00:03:52,067 --> 00:03:54,444 Ama o süreçte beş parasız kalıyorsun. 49 00:03:54,528 --> 00:03:57,155 Eski model araba sahibinin en iyi iki günü 50 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 arabayı aldığı ve sattığı günlerdir. 51 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 Aradaki süre ızdırapla doludur. 52 00:04:02,828 --> 00:04:06,248 Bu hatundan vazgeçin. Hastanız değil sonuçta. 53 00:04:06,331 --> 00:04:09,751 Yedek vantilatör kayışım var mı, gidip bir bakayım. 54 00:04:10,752 --> 00:04:16,717 Üstü Açık Arabayla, Dolambaçlı Yolda 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,168 -Ben geldim. -Merhaba anne. 56 00:05:33,251 --> 00:05:35,504 -Neredesin? -Oturma odasındayım. 57 00:05:37,422 --> 00:05:39,716 Babanın resmini istemiştim. Çizdin mi? 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,052 Evet, seninle evi de çizdim. 59 00:05:42,135 --> 00:05:45,055 -Babana büyük kulak yaptın mı? -Evet, yaptım. 60 00:05:45,138 --> 00:05:46,139 İyi, bir bakayım. 61 00:05:47,224 --> 00:05:49,518 En çok buna bayıldım. 62 00:05:49,601 --> 00:05:53,772 Bu resimde salata için ağaçtan elma koparıyorsun. 63 00:05:53,855 --> 00:05:55,232 -Havva gibisin. -Elma... 64 00:05:56,566 --> 00:05:58,527 -Havva gibisin. -Hayır. 65 00:05:58,610 --> 00:06:01,279 -Müthiş ressamlığını kutlarız. -Kutlarız. 66 00:06:01,363 --> 00:06:04,116 -Pastaya ve resimlere. -Küçük sanatçıma. 67 00:06:04,199 --> 00:06:07,077 Ailesiyle nasıl anlaşacağım, önce onu görelim. 68 00:06:07,160 --> 00:06:09,621 -Evet. Tabii. -Kardeşim nasıl? 69 00:06:09,996 --> 00:06:12,374 "Pasta" yaparak mutfağı tahrip ediyor. 70 00:06:12,457 --> 00:06:15,127 -Merhaba abla. -Selam kardeşim. 71 00:06:15,210 --> 00:06:18,004 -Bana mektup gönder. -Pasta göndereceğim. 72 00:06:18,088 --> 00:06:19,214 Neli pasta? 73 00:06:19,965 --> 00:06:21,341 Tamam. Kapatmam lazım. 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,469 Connor'la içmeye gidiyoruz. Yaz bana. Seni seviyorum. 75 00:06:24,553 --> 00:06:27,806 Ben de seni. Connor'ı çok merak ediyorum. 76 00:06:27,889 --> 00:06:31,518 Anlatsan... Peki madem. 77 00:06:31,601 --> 00:06:35,105 Spor salonu üyeliğine elveda. Sokakta koşarız. 78 00:06:35,188 --> 00:06:36,022 Tamam. 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,276 Sıradaki maddemiz Stag. 80 00:06:39,359 --> 00:06:41,611 Masrafsız. Nadiren çalıştırıyorum. 81 00:06:41,695 --> 00:06:43,655 Kredi kartı ekstreni gördüm. 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 Arıza ve parça onarımına bu yıl 1.200 avro harcamışsın. 83 00:06:47,284 --> 00:06:49,578 Ekstrelerimi mi kurcaladın? 84 00:06:49,661 --> 00:06:53,123 Vergi beyanı için vermiştin ya? Teşekkür ettin sayıyorum. 85 00:06:53,206 --> 00:06:57,335 Doğru, sağ ol. Peki ya senin teknen? Birkaç bin avro eder. 86 00:06:58,003 --> 00:06:59,504 Peki. Olur. 87 00:07:02,007 --> 00:07:05,302 Hayır, yapma! 88 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 Hadi ama. 89 00:07:08,054 --> 00:07:10,265 Aşkım, yine mi? Lütfen ama. 90 00:07:10,724 --> 00:07:13,059 Lütfen. 91 00:07:16,563 --> 00:07:18,940 Kahretsin. 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,486 Sen bu araçtan kurtulana dek numaramı değiştiriyorum. 93 00:07:47,469 --> 00:07:51,181 BU ARABA SATILIKTIR (086 814 6304) 94 00:07:59,522 --> 00:08:00,440 Alo? 95 00:08:01,399 --> 00:08:02,275 Evet. 96 00:08:03,860 --> 00:08:05,904 Kusura bakmayın. Evet. 97 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Evet, 5.000 avroya satıyorum. 98 00:08:10,408 --> 00:08:13,703 Tabii. Gelecekseniz hafta sonu müsaitiz. 99 00:08:14,663 --> 00:08:17,958 Olur mu? Tamam. Detayları mesaj atarım. 100 00:08:19,167 --> 00:08:20,252 Sağ olun. Görüşürüz. 101 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Arabaya alıcı çıkmış olabilir. 102 00:08:23,713 --> 00:08:25,257 Bir kişi daha. Ne güzel. 103 00:08:25,799 --> 00:08:28,551 Şimdiye kadar beş kişiye satmıştın. 104 00:08:28,635 --> 00:08:30,595 -Kahve? -Evet. 105 00:08:31,721 --> 00:08:34,975 Frenler ağır. Dikkatli olmanız gerekecek. 106 00:08:35,058 --> 00:08:36,685 Direksiyonu kremayerli. 107 00:08:36,768 --> 00:08:40,272 Burçlar çok fena aşındı, go-kart arabası sürmek gibi oluyor. 108 00:08:40,981 --> 00:08:43,233 Satın alacaksanız tamir ettirmeniz şart. 109 00:08:43,316 --> 00:08:44,818 Ama herhâlde almazsınız. 110 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 Bir kadın olarak arabadan anlıyorsunuz. 111 00:08:48,321 --> 00:08:50,615 Tansiyonunuza baktırmanız gerekecek 112 00:08:50,699 --> 00:08:53,702 çünkü bu arabalar genç erkekler için tasarlanmış. 113 00:08:53,785 --> 00:08:55,245 Özür dilerim. 114 00:08:55,328 --> 00:08:58,748 Eşim ve kızlarım hiç ilgilenmezler. 115 00:08:58,832 --> 00:09:03,378 Oysa her pazar oğlumla ben akşama kadar araç tamiriyle uğraşırız. 116 00:09:05,672 --> 00:09:08,258 Bu arabaya dair her şeyi kocamdan öğrendim. 117 00:09:08,341 --> 00:09:12,053 Tabii. O da meraklı mıdır? 118 00:09:12,137 --> 00:09:14,347 O mu? Hayır. İlk kocamı kastettim. 119 00:09:14,931 --> 00:09:16,808 Bu arabayı öğrenciyken aldı. 120 00:09:17,309 --> 00:09:20,478 Üniversite boyunca iki işte çalışıp para biriktirdi. 121 00:09:20,562 --> 00:09:24,482 Ben veya başkası arabaya binecekse bu cefası bilinsin isterdi. 122 00:09:25,442 --> 00:09:27,360 Fiyatta indirim yaparsanız... 123 00:09:28,069 --> 00:09:31,865 Mesela 4.700 avroya inerseniz anlaşırız. Ne dersiniz? 124 00:09:31,948 --> 00:09:33,116 Gerçekten mi? 125 00:09:33,825 --> 00:09:35,493 Satmaya niyetiniz var mı? 126 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 Var. 127 00:09:37,787 --> 00:09:39,956 Bu eski külüstür niye burada? 128 00:09:40,040 --> 00:09:42,250 -"Külüstür" mü? -On şilin veririm. 129 00:09:42,334 --> 00:09:44,961 Saçmalama. Eskiden harika bir arabaydı bu. 130 00:09:45,337 --> 00:09:48,256 Senin arabanı alan adama benzemiyor mu anne? 131 00:09:48,340 --> 00:09:50,842 Hayır tatlım. Bu adam kaba bir hurdacı. 132 00:09:50,925 --> 00:09:54,220 -Arabayı alansa epey kibar biri. -Çok şükür. 133 00:09:54,304 --> 00:09:56,139 Prius'ınızı mı satıyorsunuz? 134 00:09:56,973 --> 00:09:58,266 Hayır. 135 00:09:59,893 --> 00:10:02,896 Stag'i satmaya karar verdim. 136 00:10:02,979 --> 00:10:06,566 -Dökülüyor artık. -Babamın arabasını mı satıyorsun? 137 00:10:06,649 --> 00:10:08,276 Sana sormadan satmam. 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,945 İstersen senin için saklarım. Ama... 139 00:10:11,029 --> 00:10:12,947 Ne zaman binsem bozuluyor. 140 00:10:13,031 --> 00:10:15,867 Tekeri dönsün diye binlerce avro bayılıyorum. 141 00:10:15,950 --> 00:10:18,370 -Garajımız da yok. -Öyledir. 142 00:10:19,746 --> 00:10:21,998 Canım, sorun edecek misin? Yapma böyle. 143 00:10:22,082 --> 00:10:24,125 E-posta attım, belli ki okumadın. 144 00:10:24,209 --> 00:10:28,380 İyi be! O arabayı seviyorum. Tamam, anlıyorum. 145 00:10:28,880 --> 00:10:31,925 -Sokakta parçalara ayrılsın istemem. -Emin misin? 146 00:10:34,177 --> 00:10:35,220 Evet. 147 00:10:35,303 --> 00:10:39,057 Yatma vakti küçük hanım! Merhaba. 148 00:10:39,140 --> 00:10:42,435 Merhaba Niall. Şu hâlinize bak. Seni küçük maymun. 149 00:10:42,519 --> 00:10:44,270 Sensiz evin tadı tuzu yok. 150 00:10:44,354 --> 00:10:47,857 -Sekiz gece kaldı. -İyi hatırlattın. Gel bakalım. 151 00:10:49,526 --> 00:10:53,154 -Ne diyordun? İyi geceler! -İyi geceler. 152 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 İyi geceler Shannon. Birkaç gün sonra görüşürüz. 153 00:10:56,408 --> 00:10:58,451 Masal okumaya birazdan geliyorum. 154 00:10:58,535 --> 00:11:00,995 -The Crown izleyecektim. -Sana demedim. 155 00:11:01,079 --> 00:11:02,914 Kesin uykumu getirir. 156 00:11:04,207 --> 00:11:05,583 Satmamı istiyor. 157 00:11:05,667 --> 00:11:08,670 Adam haklı. Yetişkin dediğin bunu yapar. 158 00:11:09,295 --> 00:11:12,340 Eşyalara fazla anlam yükleme, derdi babam. 159 00:11:12,424 --> 00:11:15,802 Alt tarafı bir araba. Önemli olansa onunla yaptıklarımız. 160 00:11:16,594 --> 00:11:19,264 O anılar sonsuza dek bizimle yaşayacak. 161 00:11:19,347 --> 00:11:23,309 Evet. Belki de satılmaz. 162 00:11:23,393 --> 00:11:25,895 Adam beni tekrar arayacakmış. 163 00:11:25,979 --> 00:11:29,107 Eşiyle görüşmeliymiş. Satılmayabilir yani. 164 00:11:30,316 --> 00:11:31,734 Bazı şeyleri anlamıyorsun. 165 00:11:31,818 --> 00:11:34,320 Melissa'nın üniversite çağına 15 yıl var. 166 00:11:34,404 --> 00:11:36,656 Ne yaşadığını tahmin edebiliyorum. 167 00:11:36,739 --> 00:11:39,617 Ama her akşam görüntülü konuşup yüz yüze bakınca 168 00:11:39,701 --> 00:11:41,870 ayrılık süreci daha da zorlaşıyor. 169 00:11:41,953 --> 00:11:43,413 Telefon daha iyiydi. 170 00:11:43,496 --> 00:11:46,875 Onca ilerlemeye rağmen 21. yüzyılda âdetlerimiz bozuluyor. 171 00:11:46,958 --> 00:11:51,087 Evet. Dört yıllık üniversite hayatımda annemle tek tük konuşmuştum. 172 00:11:52,130 --> 00:11:53,339 O devir daha iyiydi. 173 00:11:54,048 --> 00:11:57,719 Bilmem ki. Belki de annem gizlice ağlamıştır. 174 00:11:58,928 --> 00:12:00,972 Onun kuşağı daha güçlüydü. 175 00:12:01,055 --> 00:12:04,642 Shannon'a duyduğum özlemin yüzde birini Melissa bana yaşatsa 176 00:12:04,726 --> 00:12:07,854 -perişan olurum. -Sahi mi? Hiç belli etmiyorsun. 177 00:12:08,855 --> 00:12:10,732 İkimiz de sulu gözlü olamayız. 178 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 Bir kez bile ağlamadım. Yalnızlık çekiyorum, hepsi bu. 179 00:12:13,860 --> 00:12:15,862 Kızlara aksettirmiyorum. 180 00:12:16,571 --> 00:12:17,405 Biliyorum. 181 00:12:18,156 --> 00:12:18,990 Özür dilerim. 182 00:12:21,534 --> 00:12:23,870 Hayır, yapma. Lütfen yapma. 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,331 Peki, affedersin. Niyetim... 184 00:12:26,831 --> 00:12:28,917 -Yardımcı olmak istedim. -Pardon. 185 00:12:29,584 --> 00:12:31,252 Yalnızlık çekiyorum, dedin. 186 00:12:31,336 --> 00:12:35,048 Yalnız olmadığını göstermek isteyince beni bir sinek gibi kovaladın. 187 00:12:35,131 --> 00:12:37,926 Tamam, dediğini anlıyorum. Yanı başımdasın. 188 00:12:38,009 --> 00:12:41,971 Sırnaşmana gerek yok bence. Hepsi bu. 189 00:12:42,055 --> 00:12:44,974 Seni şefkatle düzeltemezsem ne anlamı kalıyor ki? 190 00:12:45,058 --> 00:12:47,852 Ne düzeltmesi? Bozuk bir şarkı mıyım ben? 191 00:12:47,936 --> 00:12:50,188 -Arızalanmadım. Sadece... -Ne? 192 00:12:51,022 --> 00:12:53,691 İstemediğim bir şeyi yapmaya zorluyorsun! 193 00:12:55,985 --> 00:12:59,197 -Konu yine o araba mı? -Evet! Olabilir! 194 00:13:00,657 --> 00:13:03,326 Shannon'a bu gece söylerken içim burkuldu. 195 00:13:04,410 --> 00:13:08,122 Satma o zaman. Sıfırı tüketmeyelim diye uğraşıyordum. 196 00:13:08,206 --> 00:13:10,833 -Sıfırı tüketmeyeceğiz ki. -Tanrım. 197 00:13:13,127 --> 00:13:15,588 Ciddi misin sen? Küsecek misin? 198 00:13:15,672 --> 00:13:17,423 Küsmedim. 199 00:13:17,507 --> 00:13:21,094 Tasarruf edebileceğimiz başka yollar düşünüyorum. 200 00:13:23,346 --> 00:13:27,016 Radyo Dublin'in Canlı Öğlen Yayını'nda haber başlıkları böyleydi. 201 00:13:28,101 --> 00:13:30,019 Harika bir kış günündeyiz 202 00:13:30,103 --> 00:13:32,522 ve havadaki bu değişime bayılıyoruz. 203 00:13:32,605 --> 00:13:34,941 Ağaçlara sonunda renk geldi. 204 00:13:35,024 --> 00:13:38,027 Evet, yüreğimizi ısıttığı kesin Louise. 205 00:13:40,113 --> 00:13:41,030 Alo? 206 00:13:41,739 --> 00:13:43,992 Hâlâ satmadıysanız fiyatta anlaştık. 207 00:13:45,076 --> 00:13:45,910 Şahane. 208 00:13:46,494 --> 00:13:48,288 Eşim son kez izin verdi. 209 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Didik didik Stag aradığımı bildiğinden 210 00:13:50,748 --> 00:13:52,292 fazla üstüme gelmedi. 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,921 Tamam. Tebrik ederim. Noel hediyenizi erkenden alacaksınız. 212 00:13:58,089 --> 00:14:01,175 Cumartesi gelebilir misiniz? Arabayı hazırlarım. 213 00:14:01,259 --> 00:14:03,261 -Banka çeki versem? -Kabul. 214 00:14:03,344 --> 00:14:05,388 Detayları mesaj atarım. 215 00:14:05,471 --> 00:14:06,931 -Görüşmek üzere. -Tamam. 216 00:15:03,613 --> 00:15:07,575 Shannon'ın çıktığı varmış. Oğlan kürek takımındaymış. 217 00:15:08,660 --> 00:15:12,330 Tıp okuyormuş. Hem de yakışıklı. 218 00:15:12,955 --> 00:15:15,875 Ama Shannon'ı rekabete sokacak kadar değil. 219 00:15:17,085 --> 00:15:20,004 Oğlanın doktor olma ihtimali kendi adıma övünç kaynağı. 220 00:15:21,130 --> 00:15:24,801 Shannon beş gün sonra geliyor ve resmen gün sayıyorum. 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,846 Niall ile geçen gün konuşuyorduk. 222 00:15:29,555 --> 00:15:31,933 Bizim nesil çok güçsüz. 223 00:15:32,016 --> 00:15:34,310 Okula bırakırken ağlarız. 224 00:15:35,186 --> 00:15:38,773 Anneler yazışarak ayrılık kaygısını yenme öğütleri verir. 225 00:15:38,856 --> 00:15:40,108 Bu kadarı da fazla. 226 00:15:42,193 --> 00:15:45,780 Niall duygusunu belli etmiyor. O da öyle bir insan. 227 00:15:46,989 --> 00:15:48,408 Büyük haberi vereyim. 228 00:15:51,119 --> 00:15:54,038 Arabayı satıyorum ve yüreğim sızlıyor. 229 00:15:55,540 --> 00:15:57,208 Faturaları ödemek için. 230 00:15:58,084 --> 00:16:00,753 Araba yaşlanıyor, bense zenginleşmiyorum. 231 00:16:01,462 --> 00:16:04,465 Seninle evin arkasında veya muayenehanede konuşamam. 232 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 İnsanlar beni deli zanneder. 233 00:16:07,009 --> 00:16:09,345 Ama burada konuşursam kime ne? 234 00:16:11,472 --> 00:16:13,349 Varlığını hissedebiliyorum sanki. 235 00:16:19,772 --> 00:16:22,024 Satıştan 5.000 papel alacağım. 236 00:16:22,108 --> 00:16:24,944 Bu fiyata verdiğim için canıma okur muydun acaba? 237 00:16:25,027 --> 00:16:28,322 Gerçi bu modellerin şu anki piyasasına göre iyi rakam. 238 00:16:29,615 --> 00:16:31,868 Tamam, arabaya çok harcama yapmıştın. 239 00:16:33,161 --> 00:16:35,788 Tepe tepe kullandık ama, değil mi? 240 00:16:42,503 --> 00:16:45,298 Onunla geldiğin ilk günü hiç unutmayacağım. 241 00:16:45,798 --> 00:16:50,470 Tanışalı bir yıl olmuştu ve spor araba almanı çılgınca bulmuştum. 242 00:16:53,181 --> 00:16:55,099 İki meteliksiz öğrenci. 243 00:16:55,183 --> 00:16:58,102 Kantinde mi yiyelim yoksa şehre mi inelim? 244 00:16:58,186 --> 00:16:59,604 Kantinde yersen ölürsün. 245 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 -Şehre gidiyoruz. -Evet. 246 00:17:02,440 --> 00:17:05,067 -Arabayla mı gitsek? -Neyle mi gitsek? 247 00:17:05,151 --> 00:17:06,402 Arabayla mı gitsek? 248 00:17:07,862 --> 00:17:09,071 Arabaya mı binsek? 249 00:17:09,781 --> 00:17:10,740 Ne? 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,701 -Satın mı aldın? -Evet! 251 00:17:13,785 --> 00:17:16,078 -Şaka mı bu? -Değil. 252 00:17:16,746 --> 00:17:18,372 Niye spor araba aldın? 253 00:17:18,456 --> 00:17:19,999 Binince anladım. 254 00:17:20,082 --> 00:17:22,460 Tanrım! Vay canına. 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,186 -Kullanabilir miyim? -Hayır. 256 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 Vitesi erkenden atma. Kırmızı çizgiye gelene dek bekle. 257 00:17:57,453 --> 00:17:58,412 Evet. 258 00:18:00,373 --> 00:18:02,959 -Güzel. -Tekrar atsam mı? 259 00:18:03,751 --> 00:18:04,794 Olur, tekrar at. 260 00:18:05,837 --> 00:18:08,047 İşte optimum noktası, saatte 60 mil. 261 00:18:11,008 --> 00:18:12,802 Her yere bu arabayla gittik. 262 00:18:12,885 --> 00:18:15,054 Hanımlar, bizim kızı 60'a çıkarıyorum. 263 00:18:16,681 --> 00:18:18,266 Eşarplarınız hazır mı? 264 00:18:22,895 --> 00:18:25,773 Hayatımdaki tüm güzel anlara tanıklık etti. 265 00:18:25,857 --> 00:18:29,652 İlk hatırladığım şeylerden biri Battenberg kek sevdiğini söylemen. 266 00:18:31,821 --> 00:18:35,116 -Senin uydurman, demiştin. -Keki ben mi uydurmuşum? 267 00:18:35,199 --> 00:18:37,285 Hayır, bu anıyı ben uydurmuşum. 268 00:18:37,368 --> 00:18:41,539 Yok ya, Battenberg kek severim. Minyatür satranç tahtası gibidir. 269 00:18:42,290 --> 00:18:43,916 Niye söyleniyorsun o zaman? 270 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Çünkü tadı iğrenç ama görüntüsünü seviyorum. 271 00:18:48,546 --> 00:18:52,675 -Anladım, renklerini seviyorsun. -Pembe ve sarıyı severim. 272 00:18:56,554 --> 00:18:58,723 -Cevabın evet mi? -Evet. 273 00:19:07,982 --> 00:19:11,235 Pardon! Hamile var! 274 00:19:11,319 --> 00:19:14,780 Sakın yavaşlama. Bu kadar hız yapma fırsatımız olmuyor. 275 00:19:14,864 --> 00:19:17,158 Lazım olduğunda çok usta bir şofördün. 276 00:19:17,241 --> 00:19:18,534 -Dikkat et. -Tamam. 277 00:19:18,618 --> 00:19:19,827 -Tuttum. -Aldın mı? 278 00:19:20,786 --> 00:19:22,997 Bence en iyisi... 279 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 -Tut. -Selam. Merhaba. 280 00:19:28,377 --> 00:19:30,755 Joe Jackson mı Van Morrison mı canım? 281 00:19:30,838 --> 00:19:33,299 -Wiggles. -Van Morrison çalıyorum. 282 00:19:33,382 --> 00:19:37,053 -The Wiggles istedi. -Days Like This istemez misin? 283 00:19:37,136 --> 00:19:39,513 Hayır! Onu isteyen sensin. 284 00:19:39,597 --> 00:19:42,683 Çünkü The Wiggles'ı sabahtan beri on defa dinledik. 285 00:19:42,767 --> 00:19:46,312 Kendi sevdiğin şarkıları çalıyorsun. Onun da fikrini almalısın. 286 00:19:46,395 --> 00:19:48,522 The Wiggles sevdiğinde hemfikiriz. 287 00:19:48,606 --> 00:19:51,442 İyi şarkılar dinleteyim de müzik zevki gelişsin. 288 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 İşe yaramaz ki. 289 00:19:53,152 --> 00:19:56,822 Tam zıddını sevecektir. Bilime kulak ver. 290 00:19:56,906 --> 00:19:59,825 Doğru diyorsun. Van Morrison dinlesin istiyorsak 291 00:19:59,909 --> 00:20:01,911 Michael Bublé dinletmemiz gerekir. 292 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Michael Bublé de kim? 293 00:20:16,050 --> 00:20:19,053 Shannon, onu okuldan aldığın akşamları çok severdi. 294 00:20:19,345 --> 00:20:20,721 Havalı baba. 295 00:20:22,098 --> 00:20:23,849 -Tamam. Görüşürüz. -Görüşürüz. 296 00:20:35,069 --> 00:20:36,821 -Sürsem mi? -Hayır. Ben süreyim. 297 00:20:36,904 --> 00:20:37,738 Peki. 298 00:20:37,822 --> 00:20:38,906 Kötü günler de oldu. 299 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Gerçekten berbat ötesi günler. 300 00:20:47,415 --> 00:20:48,791 AYAKTAN HASTA KLİNİĞİ 301 00:20:53,713 --> 00:20:54,672 Mutlu Noeller. 302 00:20:55,256 --> 00:20:56,298 -Bu mu? -Tuttun mu? 303 00:20:56,382 --> 00:20:57,299 Hayır. 304 00:20:57,383 --> 00:20:58,801 -Biz taşırız. -Tuttum. 305 00:20:58,884 --> 00:21:00,136 -Biz taşırız. -Bırak. 306 00:21:00,219 --> 00:21:02,722 Birlikte geçirdiğimiz o Noel için minnettarım. 307 00:21:02,805 --> 00:21:04,140 Bir şeyim yok. 308 00:21:06,225 --> 00:21:07,852 Ben ne olacağım? 309 00:21:10,730 --> 00:21:13,149 Shannon. İşte bu. 310 00:21:14,692 --> 00:21:18,404 -Maymunlu bir ağacımız var. -Güzel yüzlü bir maymun. 311 00:21:19,822 --> 00:21:20,906 Bir şarkı söyle. 312 00:21:24,452 --> 00:21:29,331 Geçiresin mutlu bir Noel 313 00:21:30,124 --> 00:21:33,419 Yüreğine nur yağsın 314 00:21:56,692 --> 00:21:59,487 Sen hiç üşümezsin ki. Nasıl oldu da üşüdün? 315 00:22:14,627 --> 00:22:15,836 Burası. 316 00:23:04,969 --> 00:23:07,930 Sonrasında Shannon bana çok yardımcı oldu. 317 00:23:09,223 --> 00:23:10,558 Elinden geldiği kadar. 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 Bu akşam yemeği ben yapacağım. 319 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 Harika. 320 00:23:15,437 --> 00:23:16,856 Ne pişireceksin? 321 00:23:18,524 --> 00:23:20,401 -Lazanya? -Olur. 322 00:23:24,196 --> 00:23:25,948 Bazen de yardım edemedi. 323 00:24:24,965 --> 00:24:28,928 Seninle bir daha bu şekilde konuşamam diye korkuyorum. 324 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 Konuşur muyum sence? 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,519 Meditasyon gibi mi olur? 326 00:24:38,562 --> 00:24:40,231 Her yerde yapılabilir mi? 327 00:24:43,943 --> 00:24:47,696 Shannon'ın erkek arkadaşıyla bayramda tanışacağım. 328 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Oğlanı sana anlatmak istiyorum. 329 00:24:53,577 --> 00:24:57,373 Neyse işte. Seni seviyorum ve özlüyorum. 330 00:24:58,332 --> 00:24:59,375 Shannon da. 331 00:25:01,710 --> 00:25:05,047 Seni düşünmeden geçirdiğim bir günüm bile olmuyor. 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,100 Arabanın nağmesi bu. 333 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Pardon, geciktim. 334 00:25:18,519 --> 00:25:19,561 Fevkalade. 335 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 -Çeki getirdiniz mi? -Evet, elbette. 336 00:25:23,732 --> 00:25:25,985 -Tamam. -Buyurun. 337 00:25:26,068 --> 00:25:28,570 -Sağ olun. -Eksik yok. 4.700. 338 00:25:29,405 --> 00:25:33,242 -Tamam, ben artık... -Frenler yavaş kalıyor ve... 339 00:25:34,159 --> 00:25:37,496 İkinci vitesten üçe geçerken zorlanıyor. 340 00:25:38,998 --> 00:25:42,209 Optimum noktası var ama bu civarda olmaz. 341 00:25:42,293 --> 00:25:44,336 -Teşekkürler. -Rica ederim. Tamamdır. 342 00:25:44,420 --> 00:25:46,380 Gidiyoruz. Görüşmek üzere! 343 00:25:51,343 --> 00:25:53,929 Hadi ama, niye şimdi bozulmadın ki canım? 344 00:26:00,185 --> 00:26:01,395 Tekneyi sattım. 345 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 İyi yapmışsın. Kaç paraya? 346 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 -Üç bin beş yüz. -Çok iyi. 347 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 348 00:26:14,533 --> 00:26:16,744 Doğru olanı yaptım. 349 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Sattırdığın için sana içerlememeliyim. 350 00:26:20,331 --> 00:26:24,585 Ailemizi ayakta tuttuğun için seni ödüllendirmeliyim. 351 00:26:25,294 --> 00:26:26,253 Değil mi? 352 00:26:27,755 --> 00:26:30,883 -Araba beni alıkoyuyordu. -Nasıl yani? 353 00:26:32,384 --> 00:26:35,095 Zaman makinesi gibiydi. 354 00:26:36,055 --> 00:26:40,684 Ona bindiğim zaman resmen başka yere ışınlanıyordum. 355 00:26:41,310 --> 00:26:42,227 Ve... 356 00:26:43,771 --> 00:26:46,065 Bazen "onunla" konuşuyordum. 357 00:26:47,316 --> 00:26:49,985 Bunun için de üzgünüm. 358 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 "Onunla" mı konuşuyordun? 359 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 Sanki yanımda oturuyor gibiydi. 360 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 Arabada tek başımayken oluyordu sadece. 361 00:27:04,750 --> 00:27:09,254 -Niye daha önce anlatmadın? -Delirdiğimi sanma diye. 362 00:27:09,797 --> 00:27:10,756 Ya da... 363 00:27:11,715 --> 00:27:14,676 Geçmişime saplanıp kaldığımı düşünme diye. 364 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 Ya da... 365 00:27:17,888 --> 00:27:20,641 Onu yaşatmaya çalıştığımı zannetme diye. 366 00:27:20,724 --> 00:27:23,519 Kontrolünde olan bir şey değil bu. 367 00:27:25,312 --> 00:27:29,858 Dolabımın arkalarında poşet içinde süveteri duruyor. 368 00:27:32,778 --> 00:27:35,322 Bazen çıkartıp kokluyorum. 369 00:27:35,823 --> 00:27:38,909 Kollarını bana dolamış gibi oluyor. 370 00:27:40,828 --> 00:27:44,039 Yanlış mı bu? Benden ayrılmak mı istiyorsun? 371 00:27:49,294 --> 00:27:51,630 Kimi insan vardır, birini kaybeder. 372 00:27:52,423 --> 00:27:55,384 Merhumun anısını yaşatırken çok zorlanır. 373 00:27:55,467 --> 00:27:59,680 Çabucak toparlanıp hayatına devam eder ve bu yüzden de pişmanlık duyar. 374 00:27:59,763 --> 00:28:02,266 Kimisi de ölümü kabullenmekte zorlanır. 375 00:28:02,349 --> 00:28:05,352 Yaşadığı süre boyunca merhumdan kopamaz. 376 00:28:05,436 --> 00:28:07,020 Aşk ve yas böyledir işte. 377 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 Belli bir kuralı yok. 378 00:28:12,693 --> 00:28:15,988 Michael'ın hâlâ hayatımda olması seni rahatsız ediyor mu? 379 00:28:17,656 --> 00:28:20,075 Öldüğünde onu seviyordun, değil mi? 380 00:28:21,452 --> 00:28:23,370 Aşk öyle anlarda pekişir. 381 00:28:24,621 --> 00:28:29,585 Tutulan yas biter, hatırası er geç silinir ama aşk... 382 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 İlişkimize başlarken ona olan aşkını biliyordum. 383 00:28:35,048 --> 00:28:36,133 Kocaman adamım. 384 00:28:37,801 --> 00:28:40,596 Ama kalbinde herkese yer olduğunu da biliyorum. 385 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 Beni sana çeken de buydu. 386 00:28:43,098 --> 00:28:46,935 Dünyada bulunduğum en büyük yer senin kalbindi. 387 00:28:48,562 --> 00:28:53,192 Herkese yaklaşımından biliyordum bunu. Aileme, hastalara, kızlarına. 388 00:28:54,985 --> 00:28:58,113 Ondan biraz bile nasiplensem 389 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 hayattan beklentimi fazlasıyla aşmış olacaktım. 390 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 Ciddi misin? 391 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 Ofiste kırık dökük bir kupam var, eskiden anneme aitti. 392 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 Onu evin penceresinde görüyorum. 393 00:29:15,881 --> 00:29:19,843 Ben çocukken o kupaya sürekli naneli çay dolduruşunu. 394 00:29:20,928 --> 00:29:24,932 Nedendir bilinmez ama beni ışınlıyor. 395 00:29:28,310 --> 00:29:30,312 Bazen o kupadan içiyorum. 396 00:29:31,522 --> 00:29:32,981 Annemi öpmüş gibi oluyorum. 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 Şu hayatta talih nasıl iki kez yüzüme güldü? 398 00:29:42,115 --> 00:29:44,034 Bana bir kez güldüğüne minnettarım. 399 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Bir şey söyleyeceğim. 400 00:29:55,212 --> 00:29:58,382 Hatırlıyor musun? Bir gün arabayla gidiyordum. 401 00:29:59,758 --> 00:30:02,261 Gözümü kapatıp direksiyonu bıraktım, demiştim. 402 00:30:03,387 --> 00:30:05,597 Eminim ki biri direksiyonu tuttu 403 00:30:05,681 --> 00:30:07,683 ve beni tekrardan yola soktu. 404 00:30:10,561 --> 00:30:11,979 Sana dönebileyim diye. 405 00:30:16,400 --> 00:30:17,401 Tamam. 406 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Nasılsınız? 407 00:30:33,208 --> 00:30:36,628 -Siz nasılsınız? -Çok iyiyim, müsait misiniz? 408 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Müsaitim. 409 00:30:43,427 --> 00:30:46,430 Merhaba! Mutlu Noeller! 410 00:30:46,513 --> 00:30:50,434 -Mutlu Noeller tatlım! -Hayırdır? Hani satmıştın? 411 00:30:50,517 --> 00:30:52,853 -Uzun hikâye. -Ne oldu? 412 00:30:53,520 --> 00:30:57,149 Niall teknesini sattı, gelen parayla da arabayı geri aldı. 413 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 -İkiniz de kaçıksınız. -Evet. 414 00:30:59,818 --> 00:31:02,237 Hadi. Kemerini tak. Gidelim! 415 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 -Taktın mı? -Evet. 416 00:31:11,371 --> 00:31:13,665 Sıkıcı bir tren seferine hazırlanmıştım. 417 00:31:15,042 --> 00:31:18,795 -Daha iyi bir sürpriz olamazdı. -Evet, yemişim trenleri. 418 00:31:19,338 --> 00:31:20,589 Boş yol gibisi yok. 419 00:31:21,632 --> 00:31:25,093 Yün şapkanı taksan iyi olur, yolculuk soğuk olacak. 420 00:31:25,177 --> 00:31:29,264 Muhtemelen araba bozulacak, ayrıca yolda kaybolabiliriz. 421 00:31:30,682 --> 00:31:32,934 Baban ne derdi, hatırlıyor musun? 422 00:31:34,686 --> 00:31:35,604 Hatırlıyorum. 423 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Birlikte kaybolalım. 424 00:31:38,649 --> 00:31:40,067 İşte başlıyoruz! 425 00:31:44,154 --> 00:31:46,073 Tüm sömestir bunu dinledim. 426 00:31:48,659 --> 00:31:50,118 Bu albümü biliyor musun? 427 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 Olacak böyle günler 428 00:32:01,380 --> 00:32:06,176 Kimsenin şikâyet etmediği Olacak böyle günler 429 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 Cuk oturacak 430 00:32:11,765 --> 00:32:16,436 Annem demişti bana Olacak böyle günler 431 00:32:22,359 --> 00:32:24,611 Olacak böyle günler 432 00:32:27,531 --> 00:32:29,783 Olacak böyle günler 433 00:32:37,999 --> 00:32:40,085 Olacak böyle günler 434 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 435 00:34:40,413 --> 00:34:42,415 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan