1 00:00:58,352 --> 00:01:01,897 MODERN SZERELEM 2 00:01:16,036 --> 00:01:18,831 -Mr. Hugh, felülne az asztalra? -Nem. 3 00:01:18,914 --> 00:01:20,541 És egy nyalókáért? 4 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 Át a lyukon, nagyon finoman! Tessék! 5 00:01:29,174 --> 00:01:31,593 -Hogy van John? -Remekül, köszi. 6 00:01:31,677 --> 00:01:32,678 -Mi az? -Fel is ment. 7 00:01:33,637 --> 00:01:34,972 Csak vicceltem. 8 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Igen? 9 00:01:39,101 --> 00:01:43,564 Dr. Curran! Itt egy anyuka egy lázas négyévessel. 10 00:01:43,647 --> 00:01:46,608 Tudom, hogy késő van. Azt mondtam, megkérdezem, hátha. 11 00:01:46,692 --> 00:01:49,361 -De miért pont engem? -Már csak ön van bent. 12 00:01:49,987 --> 00:01:52,114 Megkérhetem, hogy jöjjön vissza reggel. 13 00:01:52,197 --> 00:01:54,533 Biztosan nem komoly, nem olyan magas a láza. 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,702 -Mégis mennyi? -Pillanat! 15 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 -Harminckilenc. -Basszus! 16 00:02:00,956 --> 00:02:01,957 Küldje be! 17 00:02:02,749 --> 00:02:06,962 Felírtam egy antibiotikumot, hogy ne kelljen aggódni a hétvégén. 18 00:02:07,045 --> 00:02:10,382 Csak akkor váltsa ki, ha paracetamollal nem megy le a láz! 19 00:02:10,465 --> 00:02:12,759 Itt leszek. Hívjon, ha aggódik! 20 00:02:12,843 --> 00:02:15,137 Megvan a számom. Szia, kis csibe! 21 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 -Jó éjt, Loreen! -Jó éjt, dr. Curran! 22 00:02:25,689 --> 00:02:27,733 Ne már, kislány! Gyerünk! 23 00:02:27,816 --> 00:02:28,775 Kérlek! 24 00:02:31,361 --> 00:02:32,821 Kurva életbe! 25 00:02:36,658 --> 00:02:38,744 AUTÓMENTÉS 26 00:02:40,287 --> 00:02:42,623 Nem kell mindig így találkoznunk. 27 00:02:42,706 --> 00:02:45,500 -Folyton hívlak. -Folyton felveszem. 28 00:02:46,418 --> 00:02:48,128 Gyorshívón van a számod. 29 00:02:49,796 --> 00:02:54,134 Megérdemled, 30 éves sportkocsit vezetsz, azt is csak akkor, ha úgy tartja kedved. 30 00:02:54,217 --> 00:02:56,428 Ezeket az autókat vezetni kell, dr. Curran! 31 00:02:56,511 --> 00:02:59,640 Csak akkor járok ezzel, ha jó az idő. Beázik a teteje. 32 00:02:59,723 --> 00:03:00,682 A motorháztetőt! 33 00:03:02,559 --> 00:03:03,936 Hogy van anyukád, Jerry? 34 00:03:04,019 --> 00:03:07,981 Ugyanúgy, mint eddig. Szereti az új helyet. 35 00:03:08,482 --> 00:03:12,235 Üdvözlöm. Mondd meg neki, hogy a hétvégén beugrom hozzá! 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,530 -Örül, ha meglátogatod. -Szívesen megyek hozzá. 37 00:03:18,325 --> 00:03:19,743 Na, mit gondolsz? 38 00:03:21,328 --> 00:03:24,039 Sajnálattal kell közölnöm, hogy haldoklik a kocsid. 39 00:03:25,082 --> 00:03:26,583 Csak helyre kell pofozni. 40 00:03:27,334 --> 00:03:30,045 Negyven éves. Fiatalabb nálam. 41 00:03:30,712 --> 00:03:31,713 És nálad is. 42 00:03:32,422 --> 00:03:34,841 Igen. Emberi években talán. 43 00:03:34,925 --> 00:03:38,136 De kocsiévekben túl fiatal ahhoz, hogy klasszikus legyen, 44 00:03:38,220 --> 00:03:40,305 és túl öreg, hogy praktikus legyen. 45 00:03:41,056 --> 00:03:44,226 Csak kapuzárási pánikja van. Kap majd pár Xanaxot. 46 00:03:44,309 --> 00:03:49,356 Ennek a kocsinak az utolsó útja sajnos az ócskavastelepre vezet. 47 00:03:49,439 --> 00:03:51,984 Kizárt. Lehet belé életet lehelni. 48 00:03:52,067 --> 00:03:54,444 Lehet, de akkor elviszi az összes pénzedet. 49 00:03:54,528 --> 00:03:57,155 Egy vintage kocsival a két legjobb nap az, 50 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 amikor megveszed és amikor eladod. 51 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 A kettő között szívfájdalom minden. 52 00:04:02,828 --> 00:04:06,248 Le kell mondanod róla! Ő nem a beteged. 53 00:04:06,331 --> 00:04:09,751 Megnézem, van-e nálam ékszíj. 54 00:04:10,752 --> 00:04:16,717 A SZERPENTINEN, LEENGEDETT TETŐVEL 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,168 -Megjöttem! -Szia, anya! 56 00:05:33,251 --> 00:05:35,504 -Merre vagy? -A nappaliban. 57 00:05:37,422 --> 00:05:39,716 Lerajzoltad aput, ahogy kértem? 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,052 Igen, és lerajzoltalak téged és a házat is. 59 00:05:42,135 --> 00:05:45,055 -Nagy füleket rajzoltál neki? -Igen. 60 00:05:45,138 --> 00:05:46,139 Jó, hadd lássam! 61 00:05:47,224 --> 00:05:49,518 Nekem ez tetszik a legjobban. 62 00:05:49,601 --> 00:05:53,772 Itt egy almát szedsz le a fáról, hogy a salátába tedd. 63 00:05:53,855 --> 00:05:55,232 -Mint Éva. -Almát... 64 00:05:56,566 --> 00:05:58,527 -Olyan vagy, mint Éva. -Nem. 65 00:05:58,610 --> 00:06:01,279 -Szépet festettél! -A festésre! 66 00:06:01,363 --> 00:06:04,116 -A tortára és a festményekre! -Az én kis művészemre! 67 00:06:04,199 --> 00:06:07,077 Előbb meglátom, hogy jövök ki a szüleivel. 68 00:06:07,160 --> 00:06:09,621 -Jó. Persze. -Mi újság a húgommal? 69 00:06:09,996 --> 00:06:12,374 Épp romba dönti a konyhát, mert „tortát” süt. 70 00:06:12,457 --> 00:06:15,127 -Szia! -Szia, hugicám! 71 00:06:15,210 --> 00:06:18,004 -Küldj nekem levelet! -Küldök neked egy kis tortát. 72 00:06:18,088 --> 00:06:19,214 Milyet? 73 00:06:19,965 --> 00:06:21,341 Oké. Rohannom kell! 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,469 Connorral elmegyünk inni. Majd írj! Szeretlek. 75 00:06:24,553 --> 00:06:27,806 Szeretlek. Mesélj róla többet! 76 00:06:27,889 --> 00:06:31,518 Lehetne... Esetleg... Oké. 77 00:06:31,601 --> 00:06:35,105 Kondibérlet lemondva. Az utcán futunk. 78 00:06:35,188 --> 00:06:36,022 Jó. 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,276 Erről jut eszembe a Stag. 80 00:06:39,359 --> 00:06:41,611 Arra nem költünk. Alig használom. 81 00:06:41,695 --> 00:06:43,655 Láttam a számlakivonataidat. 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 Idén 1200 eurót költöttél javításra és alkatrészekre. 83 00:06:47,284 --> 00:06:49,578 Te átnézed a számlakivonataimat? 84 00:06:49,661 --> 00:06:53,123 Te adtad ide, hogy csináljam meg az adóbevallást. Szívesen. 85 00:06:53,206 --> 00:06:57,335 Ja, köszi. És a hajód? Kaphatnánk érte pár ezret. 86 00:06:58,003 --> 00:06:59,504 Oké. Rendben. 87 00:07:02,007 --> 00:07:05,302 Jaj, ne! Ne! 88 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 Gyerünk már! 89 00:07:08,054 --> 00:07:10,265 Már megint! Kérlek! 90 00:07:10,724 --> 00:07:13,059 Kérlek! 91 00:07:16,563 --> 00:07:18,940 Az Isten verje meg! 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,486 Számot váltok, amíg meg nem szabadulsz ettől a kocsitól. 93 00:07:47,469 --> 00:07:51,181 EZ AZ AUTÓ ELADÓ (086 814 6304) 94 00:07:59,522 --> 00:08:00,440 Halló! 95 00:08:01,399 --> 00:08:02,275 Igen. 96 00:08:03,860 --> 00:08:05,904 Elnézést! Igen. 97 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Igen, ötezerért adom el. 98 00:08:10,408 --> 00:08:13,703 Hogyne. Egész hétvégén itthon vagyunk, ha be akar ugrani. 99 00:08:14,663 --> 00:08:17,958 Igen? Oké. Elküldöm a részleteket. 100 00:08:19,167 --> 00:08:20,252 Kösz, viszhall! 101 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Lehet, hogy van vevő a kocsira. 102 00:08:23,713 --> 00:08:25,257 Még egy. Remek! 103 00:08:25,799 --> 00:08:28,551 Mostanra már ötször eladhattad volna. 104 00:08:28,635 --> 00:08:30,595 -Kávét? -Kérek. 105 00:08:31,721 --> 00:08:34,975 A fék lassú. Tehát gyorsan kell reagálnia. 106 00:08:35,058 --> 00:08:36,685 A kormánymű fogasléces. 107 00:08:36,768 --> 00:08:40,272 A lengéscsillapító elég kopott, szóval olyan, mint gokartot vezetni. 108 00:08:40,981 --> 00:08:43,233 Ha megveszi, azt meg kell javítani. 109 00:08:43,316 --> 00:08:44,818 De valószínűleg nem viszi el. 110 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 Nos, hölgy létére elég jól ért hozzá. 111 00:08:48,321 --> 00:08:50,615 Méretnie kellene a vérnyomását, 112 00:08:50,699 --> 00:08:53,702 mert ezeket a kocsikat fiatalabbak részére tervezték. 113 00:08:53,785 --> 00:08:55,245 Elnézést! 114 00:08:55,328 --> 00:08:58,748 A nejemet és a lányaimat nem igazán érdekli. 115 00:08:58,832 --> 00:09:03,378 De a fiammal minden vasárnap bütykölni fogjuk. 116 00:09:05,672 --> 00:09:08,258 A férjem tanított meg mindent erről a kocsiról. 117 00:09:08,341 --> 00:09:12,053 Értem. Ő is nagy rajongója? 118 00:09:12,137 --> 00:09:14,347 Ő? Nem. Az első férjem. 119 00:09:14,931 --> 00:09:16,808 Diákként vásárolta a kocsit. 120 00:09:17,309 --> 00:09:20,478 Minden fillért félretett, két munkahelye volt a fősuli mellett. 121 00:09:20,562 --> 00:09:24,482 Nem engedett a közelébe senkit, hacsak nem tudott róla mindent. Engem sem. 122 00:09:25,442 --> 00:09:27,360 Ha esetleg levinné az árat... 123 00:09:28,069 --> 00:09:31,865 4700 euróra, állhat az alku. Mit szól hozzá? 124 00:09:31,948 --> 00:09:33,116 Komolyan? 125 00:09:33,825 --> 00:09:35,493 Biztos, hogy el akarja adni? 126 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 Igen. 127 00:09:37,787 --> 00:09:39,956 Mit keres itt ez a rakás ócskavas? 128 00:09:40,040 --> 00:09:42,250 -„Ócskavas”? -Adok érte tíz petákot. 129 00:09:42,334 --> 00:09:44,961 Ne légy ostoba! Ez régen remek kocsi volt. 130 00:09:45,337 --> 00:09:48,256 Anya, ez olyan, mint amikor te adtad el az autót? 131 00:09:48,340 --> 00:09:50,842 Nem, édesem. Ez egy gonosz roncstelepes ember. 132 00:09:50,925 --> 00:09:54,220 -A mi vevőnk nagyon kedves. -Hála Istennek! 133 00:09:54,304 --> 00:09:56,139 Eladjátok a Priust? 134 00:09:56,973 --> 00:09:58,266 Nem. 135 00:09:59,893 --> 00:10:02,896 Azon gondolkodtam, hogy eladom a Staget. 136 00:10:02,979 --> 00:10:06,566 -Minden baja van. -Eladjátok apa kocsiját? 137 00:10:06,649 --> 00:10:08,276 Csak ha már megbeszéltem veled. 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,945 Megtartom neked, ha szeretnéd. Csak... 139 00:10:11,029 --> 00:10:12,947 Akárhányszor beülök, lerobban. 140 00:10:13,031 --> 00:10:15,867 Rengeteg pénz, hogy forgalomban tartsam. 141 00:10:15,950 --> 00:10:18,370 -És garázsunk sincs. -Ha te mondod. 142 00:10:19,746 --> 00:10:21,998 Édesem, nem bánod? Ne már! 143 00:10:22,082 --> 00:10:24,125 Írtam neked levelet, de nem kaptad meg. 144 00:10:24,209 --> 00:10:28,380 Jó! Imádom azt a kocsit. De megértelek titeket. 145 00:10:28,880 --> 00:10:31,925 -Nem szabad hagyni, hogy szétessen. -Biztos? 146 00:10:34,177 --> 00:10:35,220 Igen. 147 00:10:35,303 --> 00:10:39,057 Lefekvés, kisasszony! Szia, kislány! 148 00:10:39,140 --> 00:10:42,435 Szia, Niall! Nézzenek oda! Kis majom. 149 00:10:42,519 --> 00:10:44,270 Üres nélküled a ház. 150 00:10:44,354 --> 00:10:47,857 -Már csak nyolcat kell aludni! -Erről jut eszembe. Gyere! 151 00:10:49,526 --> 00:10:53,154 -Mit mondunk? Jó éjt! -Jó éjt! 152 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 Jó éjt, Shannon! Pár nap múlva találkozunk. 153 00:10:56,408 --> 00:10:58,451 Mindjárt megyek mesét olvasni. 154 00:10:58,535 --> 00:11:00,995 -Meg kell néznem A koronát. -Nem neked. 155 00:11:01,079 --> 00:11:02,914 Attól tuti, hogy kidőlök. 156 00:11:04,207 --> 00:11:05,583 Miatta adom el. 157 00:11:05,667 --> 00:11:08,670 Igaza van. Ez a felnőtt döntés. 158 00:11:09,295 --> 00:11:12,340 Apa azt mondta, ne ragaszkodjak túlságosan a dolgokhoz. 159 00:11:12,424 --> 00:11:15,802 Az egy kocsi. Az számít, hogy milyen emlékeink vannak vele. 160 00:11:16,594 --> 00:11:19,264 És azok a pillanatok mindig a szívünkben lesznek. 161 00:11:19,347 --> 00:11:23,309 Igen. És lehet, hogy meg sem veszik. 162 00:11:23,393 --> 00:11:25,895 A pasas azt mondta, majd visszajelez, 163 00:11:25,979 --> 00:11:29,107 mert meg kell beszélnie a nejével, szóval talán el sem viszi. 164 00:11:30,316 --> 00:11:31,734 Nem érted teljesen. 165 00:11:31,818 --> 00:11:34,320 Melissa csak 15 év múlva megy egyetemre. 166 00:11:34,404 --> 00:11:36,656 El tudom képzelni, milyen ez neked. 167 00:11:36,739 --> 00:11:39,617 De ha minden este Skype-oltok és látjátok egymást, 168 00:11:39,701 --> 00:11:41,870 az csak megnehezíti az elválást. 169 00:11:41,953 --> 00:11:43,413 A telefon jobb volt. 170 00:11:43,496 --> 00:11:46,875 Ez a sok fejlesztés a 21. században csak összezavarja a dolgokat. 171 00:11:46,958 --> 00:11:51,087 Ja. Az én egyetemi éveim alatt csak párszor beszéltem anyámmal. 172 00:11:52,130 --> 00:11:53,339 Jobb volt. 173 00:11:54,048 --> 00:11:57,719 Nem tudom. Lehet, hogy sírt, amikor egyedül volt. 174 00:11:58,928 --> 00:12:00,972 Az ő generációja erősebb volt. 175 00:12:01,055 --> 00:12:04,642 Ha csak feleannyira hiányzik majd Melissa, mint most Shannon, 176 00:12:04,726 --> 00:12:07,854 -egy roncs leszek. -Tényleg? Nem is mutatod ki. 177 00:12:08,855 --> 00:12:10,732 Nem nyafoghatunk mindketten. 178 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 Nem is nyafogtam. Csak pokolian magányos vagyok. 179 00:12:13,860 --> 00:12:15,862 De ezt a lányok előtt sosem mutatom. 180 00:12:16,571 --> 00:12:17,405 Tudom. 181 00:12:18,156 --> 00:12:18,990 Sajnálom. 182 00:12:21,534 --> 00:12:23,870 Ne csináld ezt, kérlek! 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,331 Jó, bocsánat. Én csak... 184 00:12:26,831 --> 00:12:28,917 -Segíteni akartam. -Bocsi. 185 00:12:29,584 --> 00:12:31,252 Azt mondtad, magányos vagy, 186 00:12:31,336 --> 00:12:35,048 próbáltam megmutatni, hogy nem is igaz, és elhessegetsz, mint egy legyet. 187 00:12:35,131 --> 00:12:37,926 Jó, látlak. Itt vagy mellettem. 188 00:12:38,009 --> 00:12:41,971 De nem hiányzik az összebújás. Ez minden. 189 00:12:42,055 --> 00:12:44,974 Ha szeretettel nem tudlak feldobni, mi értelme? 190 00:12:45,058 --> 00:12:47,852 Feldobni? Ez nem valami popdal. 191 00:12:47,936 --> 00:12:50,188 -Nem zuhantam meg. Csak... -Mi? 192 00:12:51,022 --> 00:12:53,691 Olyasmire kényszerítesz, amit nem akarok megtenni! 193 00:12:55,985 --> 00:12:59,197 -Megint arról a kurva kocsiról van szó? -Igen! Lehet! 194 00:13:00,657 --> 00:13:03,326 Borzasztó érzés volt elmondani Shanonnak. 195 00:13:04,410 --> 00:13:08,122 Akkor ne add el... Csak próbálok nem becsődölni. 196 00:13:08,206 --> 00:13:10,833 -Nem megyünk csődbe. -Istenem! 197 00:13:13,127 --> 00:13:15,588 Komolyan? Most duzzogni fogsz? 198 00:13:15,672 --> 00:13:17,423 Nem duzzogok. 199 00:13:17,507 --> 00:13:21,094 Gondolkodom, mi mással spórolhatnánk. 200 00:13:23,346 --> 00:13:27,016 Ezek voltak főbb híreink a Dublin Rádió Déli adásában. 201 00:13:28,101 --> 00:13:30,019 Gyönyörű téli nap ez a mai, 202 00:13:30,103 --> 00:13:32,522 egyszerűen imádjuk, ahogy változik az időjárás. 203 00:13:32,605 --> 00:13:34,941 Végre kezdenek színesedni a fák. 204 00:13:35,024 --> 00:13:38,027 Igen, ez tényleg melengeti a szívet, Louise. 205 00:13:40,113 --> 00:13:41,030 Halló! 206 00:13:41,739 --> 00:13:43,992 Megveszem a kocsit, ha még nem vitte el senki. 207 00:13:45,076 --> 00:13:45,910 Remek! 208 00:13:46,494 --> 00:13:48,288 A nejem azt mondta, ez az utolsó. 209 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Tudja, milyen régóta keresek egy Staget, 210 00:13:50,748 --> 00:13:52,292 szóval engedett egy kicsit. 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,921 Jó. Gratulálok! Akkor ez egy korai karácsonyi ajándék. 212 00:13:58,089 --> 00:14:01,175 Szombaton érte tud jönni? Előkészítem magának a kislányt. 213 00:14:01,259 --> 00:14:03,261 -Írhatok csekket? -Megfelel, igen. 214 00:14:03,344 --> 00:14:05,388 SMS-ben elküldöm a részleteket. 215 00:14:05,471 --> 00:14:06,931 -Akkor viszlát! -Rendben. 216 00:15:03,613 --> 00:15:07,575 Shannonnak van egy barátja. Evezős. 217 00:15:08,660 --> 00:15:12,330 Orvostanhallgató. Ráadásul helyes is. 218 00:15:12,955 --> 00:15:15,875 De annyira nem, hogy félnie kelljen. 219 00:15:17,085 --> 00:15:20,004 Személyes diadalom, hogy talán orvos lesz belőle. 220 00:15:21,130 --> 00:15:24,801 Öt nap múlva hazajön, és már alig várom. 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,846 A minap erről beszélgettünk Niall-lel. 222 00:15:29,555 --> 00:15:31,933 A mi generációnk olyan puhány! 223 00:15:32,016 --> 00:15:34,310 Sírunk az iskola bejáratánál, 224 00:15:35,186 --> 00:15:38,773 az anyukák egymással SMS-eznek, mert kirepült a fészekből a gyerek. 225 00:15:38,856 --> 00:15:40,108 Nevetséges. 226 00:15:42,193 --> 00:15:45,780 Niall nem mutatja ki az érzelmeit. Mindig is ilyen volt. 227 00:15:46,989 --> 00:15:48,408 Nagy hírem van. 228 00:15:51,119 --> 00:15:54,038 Eladom a kocsit, bár megszakad a szívem. 229 00:15:55,540 --> 00:15:57,208 A számlák miatt muszáj. 230 00:15:58,084 --> 00:16:00,753 Egyre öregebb, én pedig nem leszek gazdagabb. 231 00:16:01,462 --> 00:16:04,465 A házban vagy az irodában nem tudok beszélgetni veled. 232 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 Különben mindenki őrültnek nézne. 233 00:16:07,009 --> 00:16:09,345 De itt? Kit érdekel? 234 00:16:11,472 --> 00:16:13,349 Olyan, mintha itt lennél mellettem. 235 00:16:19,772 --> 00:16:22,024 Öt rugóért viszik el, 236 00:16:22,108 --> 00:16:24,944 és gondolom, kinyírnál, hogy csak ennyi, 237 00:16:25,027 --> 00:16:28,322 de ez manapság elég jó ár egy ilyen modellért. 238 00:16:29,615 --> 00:16:31,868 Tudom, hogy sok pénzt feccöltél bele. 239 00:16:33,161 --> 00:16:35,788 Remekül kihasználtuk a kis verdát, nem? 240 00:16:42,503 --> 00:16:45,298 Soha nem felejtem el, amikor először jöttél értem ezzel. 241 00:16:45,798 --> 00:16:50,470 Egy éve ismertelek, és bolondnak néztelek, mert sportkocsit vettél. 242 00:16:53,181 --> 00:16:55,099 Két csóró diák. 243 00:16:55,183 --> 00:16:58,102 A menzán ebédelünk, vagy bemegyünk a városba? 244 00:16:58,186 --> 00:16:59,604 A menzán éhen halunk. 245 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 -Akkor irány a város! -Igen. 246 00:17:02,440 --> 00:17:05,067 -Megyünk kocsival? -Hogy mi? 247 00:17:05,151 --> 00:17:06,402 Megyünk kocsival? 248 00:17:07,862 --> 00:17:09,071 Elvisszük az autót? 249 00:17:09,781 --> 00:17:10,740 Mi van? 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,701 -Te ezt megvetted? -Igen! 251 00:17:13,785 --> 00:17:16,078 -Most viccelsz? -Nem. 252 00:17:16,746 --> 00:17:18,372 Miért vettél sportkocsit? 253 00:17:18,456 --> 00:17:19,999 Amíg be nem ültem. 254 00:17:20,082 --> 00:17:22,460 Úristen! Jesszus! 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,186 -Vezethetem? -Nem. 256 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 Ne válts túl korán! Várd meg, míg eléri a piros vonalat! 257 00:17:57,453 --> 00:17:58,412 Mehet. 258 00:18:00,373 --> 00:18:02,959 -Jó. -Váltsak megint? 259 00:18:03,751 --> 00:18:04,794 Persze, válts! 260 00:18:05,837 --> 00:18:08,047 Ez az arany középút, a 95. 261 00:18:11,008 --> 00:18:12,802 Mindenhová elmentünk a kocsival. 262 00:18:12,885 --> 00:18:15,054 Hölgyeim, jön a 95! 263 00:18:16,681 --> 00:18:18,266 Készen állnak a fejkendők? 264 00:18:22,895 --> 00:18:25,773 Tanúja volt az életem minden jó eseményének. 265 00:18:25,857 --> 00:18:29,652 Az egyik legkorábbi emlékem rólad, hogy szereted a sakktortát. 266 00:18:31,821 --> 00:18:35,116 -Azt mondtad, én találtam ki. -Én találtam ki a tortát? 267 00:18:35,199 --> 00:18:37,285 Nem, én találtam ki, hogy mondtál ilyet. 268 00:18:37,368 --> 00:18:41,539 Imádom a sakktortát, mert olyan, mint egy pici sakktábla. 269 00:18:42,290 --> 00:18:43,916 Akkor miért panaszkodsz? 270 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Mert undorító íze van, de a kinézete tetszik. 271 00:18:48,546 --> 00:18:52,675 -Csak a színek tetszenek, értem. -Cuki együtt a rózsaszín és a sárga. 272 00:18:56,554 --> 00:18:58,723 -Ezt vehetem igennek? -Igen. 273 00:19:07,982 --> 00:19:11,235 Elnézést! Terhes nő! 274 00:19:11,319 --> 00:19:14,780 Ne lassíts! Soha nem nyílik esély arra, hogy ilyen gyorsan menj. 275 00:19:14,864 --> 00:19:17,158 Remekül vezettél, ha szükség volt rá. 276 00:19:17,241 --> 00:19:18,534 -Óvatosan! -Tudom. 277 00:19:18,618 --> 00:19:19,827 -Fogom. -Igen? 278 00:19:20,786 --> 00:19:22,997 Szerintem az a legjobb, ha... 279 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 -Tessék! -Szia! Szióka! 280 00:19:28,377 --> 00:19:30,755 Joe Jackson vagy Van Morrison legyen, kicsim? 281 00:19:30,838 --> 00:19:33,299 -Wiggles! -Akkor Van Morrison. 282 00:19:33,382 --> 00:19:37,053 -A Wigglest akarja. -Biztos nem a Days Like Thist? 283 00:19:37,136 --> 00:19:39,513 Biztos! Azt te akarod hallgatni. 284 00:19:39,597 --> 00:19:42,683 Azért, mert ma reggel már tízszer hallgattuk a The Wigglest. 285 00:19:42,767 --> 00:19:46,312 Mindig olyan zenét hallgatunk, ami neked tetszik. Meg kell kérdezni. 286 00:19:46,395 --> 00:19:48,522 Megállapíthatjuk, hogy a Wigglest szereti. 287 00:19:48,606 --> 00:19:51,442 Jó zenét is akarok mutatni neki, hogy legyen ízlése. 288 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 Az sosem válik be. 289 00:19:53,152 --> 00:19:56,822 Annak a zenének az ellentétét fogja szeretni. Ez színtiszta tudomány. 290 00:19:56,906 --> 00:19:59,825 Igaz. Ha azt akarjuk, hogy később Van Morrisont hallgasson, 291 00:19:59,909 --> 00:20:01,911 Michael Bublét kell hallgattatnunk vele. 292 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Ki az a Michael Bublé? 293 00:20:16,050 --> 00:20:19,053 Shannon imádta, amikor délutánonként te mentél érte. 294 00:20:19,345 --> 00:20:20,721 Menő apu. 295 00:20:22,098 --> 00:20:23,849 -Oké. Sziasztok! -Szia! 296 00:20:35,069 --> 00:20:36,821 -Vezessek? -Nem. Én akarok. 297 00:20:36,904 --> 00:20:37,738 Oké. 298 00:20:37,822 --> 00:20:38,906 És a rossz idők. 299 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 A leírhatatlanul szörnyű időszak. 300 00:20:47,415 --> 00:20:48,791 JÁRÓBETEG ELLÁTÁS 301 00:20:53,713 --> 00:20:54,672 Boldog karácsonyt! 302 00:20:55,256 --> 00:20:56,298 -Ez az? -Fogod? 303 00:20:56,382 --> 00:20:57,299 Nem. 304 00:20:57,383 --> 00:20:58,801 -Megvan. -Menni fog. 305 00:20:58,884 --> 00:21:00,136 -Majd mi. -Engedd el! 306 00:21:00,219 --> 00:21:02,722 Nagyon hálás vagyok a csodás közös karácsonyért. 307 00:21:02,805 --> 00:21:04,140 Semmi baj. 308 00:21:06,225 --> 00:21:07,852 És én? 309 00:21:10,730 --> 00:21:13,149 Shannon! Ez az! 310 00:21:14,692 --> 00:21:18,404 -Van egy fánk, rajta egy majommal. -Édes kis majompofa! 311 00:21:19,822 --> 00:21:20,906 Énekelj valamit! 312 00:21:24,452 --> 00:21:29,331 Legyen kellemes karácsonyod 313 00:21:30,124 --> 00:21:33,419 A szíved legyen könnyű 314 00:21:56,692 --> 00:21:59,487 Te sosem fázol. Nem hiszem el, hogy most igen. 315 00:22:14,627 --> 00:22:15,836 Ide. 316 00:23:04,969 --> 00:23:07,930 Shannon rengeteget segített, miután megtörtént. 317 00:23:09,223 --> 00:23:10,558 Amennyire csak tudott. 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 Ma én csinálok vacsit. 319 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 Remek. 320 00:23:15,437 --> 00:23:16,856 Mit főzöl? 321 00:23:18,524 --> 00:23:20,401 -Lasagna? -Oké. 322 00:23:24,196 --> 00:23:25,948 De néha nem tudott. 323 00:24:24,965 --> 00:24:28,928 Attól félek, hogy talán soha többé nem fogok tudni így beszélgetni veled. 324 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 Szerinted fogok? 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,519 Szerinted ez olyan, mint a meditáció? 326 00:24:38,562 --> 00:24:40,231 És bárhol lehet csinálni? 327 00:24:43,943 --> 00:24:47,696 Az ünnepek alatt találkozom Shannon barátjával. 328 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Mindent el akarok mesélni róla. 329 00:24:53,577 --> 00:24:57,373 Mindegy, szeretlek, és hiányzol. 330 00:24:58,332 --> 00:24:59,375 Mindkettőnknek. 331 00:25:01,710 --> 00:25:05,047 Nem telik el úgy nap, hogy ne gondolnék rád. 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,100 Neki ilyen a dallama. 333 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Elnézést a késésért. 334 00:25:18,519 --> 00:25:19,561 Csodálatos. 335 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 -Nos, elhozta a csekket? -El, bizony. 336 00:25:23,732 --> 00:25:25,985 -Remek. -Tessék! 337 00:25:26,068 --> 00:25:28,570 -Köszönöm. -Mind a 4700. 338 00:25:29,405 --> 00:25:33,242 -Rendben, azt hiszem... -A fék lassú, és... 339 00:25:34,159 --> 00:25:37,496 Kettes és hármas közt néha beragad. 340 00:25:38,998 --> 00:25:42,209 Optimálisan lehetőleg ne errefelé. 341 00:25:42,293 --> 00:25:44,336 -Még egyszer köszönöm. -Nincs mit. Oké. 342 00:25:44,420 --> 00:25:46,380 Megyünk is. Viszlát! 343 00:25:51,343 --> 00:25:53,929 Na, most miért nem robbansz le, édesem? 344 00:26:00,185 --> 00:26:01,395 Eladtam a hajót. 345 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 Az jó, mennyit kaptál érte? 346 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 -Három és fél rugót. -Az remek. 347 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 -Jól vagy? -Aha, minden rendben. 348 00:26:14,533 --> 00:26:16,744 Ez volt a helyes döntés. 349 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Nem kellett volna neheztelnem rád, amiért eladattad. 350 00:26:20,331 --> 00:26:24,585 Örülnöm kellene, hogy jó irányba akartad terelni a családot. 351 00:26:25,294 --> 00:26:26,253 Ugye? 352 00:26:27,755 --> 00:26:30,883 -Visszatartott az a kocsi. -Ezt hogy érted? 353 00:26:32,384 --> 00:26:35,095 Olyan, mint egy időgép, tudod? 354 00:26:36,055 --> 00:26:40,684 Amikor beszállok, szó szerint visszarepít az időben, 355 00:26:41,310 --> 00:26:42,227 és... 356 00:26:43,771 --> 00:26:46,065 néha még beszélek is hozzá. 357 00:26:47,316 --> 00:26:49,985 És ezt nagyon sajnálom. 358 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 Hogy érted, hogy beszélsz hozzá? 359 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 Olyan, mintha ott lenne mellettem. 360 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 De csak akkor, ha egyedül vagyok. 361 00:27:04,750 --> 00:27:09,254 -Ezt eddig miért nem mondtad? -Nem akartam, hogy hülyének nézz. 362 00:27:09,797 --> 00:27:10,756 Vagy... 363 00:27:11,715 --> 00:27:14,676 hogy azt hidd, nem tudom elengedni az előző életemet, 364 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 vagy... 365 00:27:17,888 --> 00:27:20,641 hogy így próbálom életben tartani őt. 366 00:27:20,724 --> 00:27:23,519 Szerintem az ilyen dolgokat nem tudod irányítani. 367 00:27:25,312 --> 00:27:29,858 A szekrény aljában ott van az egyik pulóvere egy nejlonzacskóban. 368 00:27:32,778 --> 00:27:35,322 Néha kiveszem, hogy megszagoljam, 369 00:27:35,823 --> 00:27:38,909 és olyan, mintha itt lenne velem, és átölelne. 370 00:27:40,828 --> 00:27:44,039 Ez bűn? Mármint, el akarsz hagyni miatta? 371 00:27:49,294 --> 00:27:51,630 Van, hogy elveszítünk valakit... 372 00:27:52,423 --> 00:27:55,384 Igazi kihívás életben tartani az emlékét. 373 00:27:55,467 --> 00:27:59,680 Valaki gyorsan felejt, tovább tud lépni, és szörnyen érzi magát emiatt. 374 00:27:59,763 --> 00:28:02,266 Valaki viszont alig tud halottként tekinteni rá, 375 00:28:02,349 --> 00:28:05,352 mert élete végéig nem hagyja nyugodni az emléke. 376 00:28:05,436 --> 00:28:07,020 Szeretet és gyász, kicsim. 377 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 Nincsenek szabályok. 378 00:28:12,693 --> 00:28:15,988 Zavar téged, hogy Michael még mindig jelen van az életemben? 379 00:28:17,656 --> 00:28:20,075 Szeretted, amikor meghalt, igaz? 380 00:28:21,452 --> 00:28:23,370 A szeretet olyankor kőbe vésődik. 381 00:28:24,621 --> 00:28:29,585 A gyász elmúlik, az emlékek elhalványulnak, de a szeretet... 382 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 Már a kapcsolatunk elején tudtam, mennyire szeretted őt. 383 00:28:35,048 --> 00:28:36,133 Felnőtt vagyok. 384 00:28:37,801 --> 00:28:40,596 De azt is tudom, hogy mennyi hely van odabent. 385 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 Ez vonzott hozzád. 386 00:28:43,098 --> 00:28:46,935 Az, hogy a szíved a legnagyobb hely a világon, ahová valaha bejutottam. 387 00:28:48,562 --> 00:28:53,192 Látszik abban, ahogy az emberekkel bánsz. A szüleimmel, a betegekkel, a lányokkal. 388 00:28:54,985 --> 00:28:58,113 És ha nekem is jut benne egy pici hely... 389 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 sokkal többre vittem az életben, mint amire számítottam. 390 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 Komolyan mondood? 391 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 Van egy kopott, törött csésze az irodában, ami az anyámé volt. 392 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 Folyton azt látom magam előtt, 393 00:29:15,881 --> 00:29:19,843 hogy végtelen mennyiségű borsmenta teát tölt bele, amikor még gyerek vagyok. 394 00:29:20,928 --> 00:29:24,932 Nem tudom, miért, de visszarepít. 395 00:29:28,310 --> 00:29:30,312 Szeretek abból inni. 396 00:29:31,522 --> 00:29:32,981 Mintha puszit adnék neki. 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 Hogy voltam kétszer is ilyen szerencsés? 398 00:29:42,115 --> 00:29:44,034 Én már az egyért is hálás vagyok. 399 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Elmondhatok valamit? 400 00:29:55,212 --> 00:29:58,382 Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy vezetni voltam... 401 00:29:59,758 --> 00:30:02,261 lehunytam a szemem, és elengedtem a kormányt? 402 00:30:03,387 --> 00:30:05,597 Szerintem valaki megragadta a kormányt, 403 00:30:05,681 --> 00:30:07,683 és visszarántotta a kocsit az útra. 404 00:30:10,561 --> 00:30:11,979 Hogy eljöhessek hozzád. 405 00:30:16,400 --> 00:30:17,401 Oké. 406 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Hogysmint? 407 00:30:33,208 --> 00:30:36,628 -Hogy van? -Remekül, volna egy perce? 408 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Hogyne. 409 00:30:43,427 --> 00:30:46,430 Szia! Boldog karácsonyt! 410 00:30:46,513 --> 00:30:50,434 -Boldog karácsonyt! -Ez meg mi? Azt hittem, eladtad. 411 00:30:50,517 --> 00:30:52,853 -Hosszú történet. -Mi történt? 412 00:30:53,520 --> 00:30:57,149 Niall eladta a hajót, és a pénzből visszavásárolta a kocsit. 413 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 -De dilisek vagytok! -Ja. 414 00:30:59,818 --> 00:31:02,237 Gyere! Kösd be magad! Menjünk! 415 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 -Mehetünk? -Igen. 416 00:31:11,371 --> 00:31:13,665 Fel voltam készülve egy unalmas vonatútra. 417 00:31:15,042 --> 00:31:18,795 -Ez a legjobb meglepetés a világon. -Csesszék meg a vonatok! 418 00:31:19,338 --> 00:31:20,589 Az út jobb, nem? 419 00:31:21,632 --> 00:31:25,093 Jobb, ha felhúzol egy sapkát, mert elég hideg lesz. 420 00:31:25,177 --> 00:31:29,264 És lehet, hogy lerobbanunk vagy eltévedünk. 421 00:31:30,682 --> 00:31:32,934 Emlékszel, mit mondott mindig apád? 422 00:31:34,686 --> 00:31:35,604 Igen. 423 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Együtt tévedünk el. 424 00:31:38,649 --> 00:31:40,067 Tessék! 425 00:31:44,154 --> 00:31:46,073 Egész félév alatt ezt hallgattam. 426 00:31:48,659 --> 00:31:50,118 Ismered ezt az albumot? 427 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 Lesznek ilyen napok is 428 00:32:01,380 --> 00:32:06,176 Mikor senki sem panaszkodik Lesznek ilyen napok is 429 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 Egy csettintésre 430 00:32:11,765 --> 00:32:16,436 Anya mondta, hogy lesznek ilyen napok is 431 00:32:22,359 --> 00:32:24,611 Lesznek ilyen napok is 432 00:32:27,531 --> 00:32:29,783 Lesznek ilyen napok is 433 00:32:37,999 --> 00:32:40,085 Lesznek ilyen napok is 434 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 A feliratot fordította: Kohl János 435 00:34:40,413 --> 00:34:42,415 Kreatívfelelős Kwaysser Erika