1 00:00:58,352 --> 00:01:01,897 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:16,036 --> 00:01:18,831 ‫- מר יו, תוכל לעלות על השולחן? - לא.‬ 3 00:01:18,914 --> 00:01:20,541 ‫תעשה את זה בתמורה לסוכרייה?‬ 4 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 ‫להעביר בחור, בעדינות רבה. בדיוק.‬ 5 00:01:29,174 --> 00:01:31,593 ‫- מה שלום ג'ון? - נפלא, תודה. כן.‬ 6 00:01:31,677 --> 00:01:32,678 ‫- מה? - עלייה חדה.‬ 7 00:01:33,637 --> 00:01:34,972 ‫סתם בצחוק.‬ 8 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 ‫כן?‬ 9 00:01:39,101 --> 00:01:43,564 ‫ד"ר קורן? אני בטלפון עם אימא לילד בן ארבע שיש לו חום.‬ 10 00:01:43,647 --> 00:01:46,608 ‫אני יודעת שמאוחר. אמרתי שאבדוק ליתר ביטחון.‬ 11 00:01:46,692 --> 00:01:49,361 ‫- אבל למה אני? - רק את עדיין פה.‬ 12 00:01:49,987 --> 00:01:52,114 ‫אני יכולה לדחות את זה לבוקר.‬ 13 00:01:52,197 --> 00:01:54,533 ‫זה בטח לא חמור, החום לא גבוה כל כך.‬ 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,702 ‫- טוב, עד כמה הוא גבוה? - חכי רגע.‬ 15 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 ‫- שלושים ותשע. - שיט.‬ 16 00:02:00,956 --> 00:02:01,957 ‫תכניסי אותה.‬ 17 00:02:02,749 --> 00:02:06,962 ‫הינה מרשם לאנטיביוטיקה, כדי שיהיה לך שקט נפשי בסוף השבוע.‬ 18 00:02:07,045 --> 00:02:10,382 ‫רק אם לא תצליחי להוריד לו את החום בעזרת פרצטמול.‬ 19 00:02:10,465 --> 00:02:12,759 ‫אני בסביבה. תתקשרי אליי אם תדאגי.‬ 20 00:02:12,843 --> 00:02:15,137 ‫המספר שלי אצלך. ביי, תרנגול קטן.‬ 21 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 ‫- ליל"ט, לורין. - לילה טוב, ד"ר קורן.‬ 22 00:02:25,689 --> 00:02:27,733 ‫אוי, לא. קדימה, מותק. קדימה.‬ 23 00:02:27,816 --> 00:02:28,775 ‫בבקשה.‬ 24 00:02:31,361 --> 00:02:32,821 ‫החיים שלי בזבל.‬ 25 00:02:36,658 --> 00:02:38,744 ‫חילוץ‬ 26 00:02:40,287 --> 00:02:42,623 ‫אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 27 00:02:42,706 --> 00:02:45,500 ‫- אני מתקשרת אליך בעל כורחי. - אני עונה בעל כורחי.‬ 28 00:02:46,418 --> 00:02:48,128 ‫שמרתי אותך בחיוג מקוצר.‬ 29 00:02:49,796 --> 00:02:54,134 ‫מגיע לך, כי את נוהגת במכונית ספורט בת 30 שנה רק כשמתחשק לך.‬ 30 00:02:54,217 --> 00:02:56,428 ‫המכוניות האלה רוצות שינהגו בהן.‬ 31 00:02:56,511 --> 00:02:59,640 ‫אני מוציאה אותה רק כשיש מזג אוויר נעים. יש דליפה בגג.‬ 32 00:02:59,723 --> 00:03:00,682 ‫תרימי מכסה מנוע.‬ 33 00:03:02,559 --> 00:03:03,936 ‫מה שלום אימא שלך, ג'רי?‬ 34 00:03:04,019 --> 00:03:07,981 ‫את יודעת. כמו תמיד. הבית החדש עושה לה טוב.‬ 35 00:03:08,482 --> 00:03:12,235 ‫תמסור לה ד"ש ממני. תגיד לה שאבוא לבקר אותה בסוף השבוע.‬ 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,530 ‫- הביקורים שלך משמעותיים עבורה. - אני אוהבת לבקר אותה.‬ 37 00:03:18,325 --> 00:03:19,743 ‫אז מה דעתך?‬ 38 00:03:21,328 --> 00:03:24,039 ‫צר לי לבשר לך, דוקטור, המכונית שלך גוססת.‬ 39 00:03:25,082 --> 00:03:26,583 ‫היא רק צריכה טיפול מסור.‬ 40 00:03:27,334 --> 00:03:30,045 ‫היא בת 40. היא צעירה ממני.‬ 41 00:03:30,712 --> 00:03:31,713 ‫וממך.‬ 42 00:03:32,422 --> 00:03:34,841 ‫כן. בשנות בן אדם, אולי.‬ 43 00:03:34,925 --> 00:03:38,136 ‫אבל בשנות מכונית, היא צעירה מכדי להיות קלאסיקה אמיתית‬ 44 00:03:38,220 --> 00:03:40,305 ‫וזקנה מכדי להיות פרקטית.‬ 45 00:03:41,056 --> 00:03:44,226 ‫היא פשוט סובלת ממשבר אמצע החיים. אתן לה כדורי הרגעה.‬ 46 00:03:44,309 --> 00:03:49,356 ‫אז למרבה הצער, המכונית הזאת צריכה לצאת לנסיעה האחרונה למזבלה.‬ 47 00:03:49,439 --> 00:03:51,984 ‫לעולם לא. באמת אפשר להחיות את המכוניות האלה.‬ 48 00:03:52,067 --> 00:03:54,444 ‫כן, ולהתרושש לגמרי תוך כדי כך.‬ 49 00:03:54,528 --> 00:03:57,155 ‫היומיים הכי טובים שחווים עם מכונית וינטג'‬ 50 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 ‫הם יום הקנייה שלה ויום המכירה שלה.‬ 51 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 ‫בכל הימים באמצע, סתם כואב הלב.‬ 52 00:04:02,828 --> 00:04:06,248 ‫את צריכה לוותר עליה, דוקטור. היא לא מטופלת שלך.‬ 53 00:04:06,331 --> 00:04:09,751 ‫אבדוק רגע אם יש לי עוד רצועת מאוורר.‬ 54 00:04:10,752 --> 00:04:16,717 ‫על כביש עקלקל, עם גג פתוח‬ 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,168 ‫- חזרתי. - היי, אימא.‬ 56 00:05:33,251 --> 00:05:35,504 ‫- איפה את? - בסלון.‬ 57 00:05:37,422 --> 00:05:39,716 ‫ציירת ציור של אבא כמו שביקשתי?‬ 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,052 ‫כן, וציירתי גם אותך ואת הבית.‬ 59 00:05:42,135 --> 00:05:45,055 ‫- ציירת לו אוזניים גדולות? - כן.‬ 60 00:05:45,138 --> 00:05:46,139 ‫יופי, תראי לי.‬ 61 00:05:47,224 --> 00:05:49,518 ‫זה האהוב עליי.‬ 62 00:05:49,601 --> 00:05:53,772 ‫פה את קוטפת תפוח מהעץ בשביל סלט.‬ 63 00:05:53,855 --> 00:05:55,232 ‫- את כמו חווה. - תפוח...‬ 64 00:05:56,566 --> 00:05:58,527 ‫- חווה. את כמו חווה. - לא.‬ 65 00:05:58,610 --> 00:06:01,279 ‫- כל הכבוד על הציור המדהים שלך. - ציור.‬ 66 00:06:01,363 --> 00:06:04,116 ‫- לחיי העוגה והציורים. - והאומנית הקטנה שלי.‬ 67 00:06:04,199 --> 00:06:07,077 ‫בואי נראה קודם איך אני אסתדר עם ההורים שלו.‬ 68 00:06:07,160 --> 00:06:09,621 ‫- כן. בטח. - מה שלום אחותי?‬ 69 00:06:09,996 --> 00:06:12,374 ‫היא משמידה את המטבח בהכנת "עוגה".‬ 70 00:06:12,457 --> 00:06:15,127 ‫- היי, אחותי. - היי, אחותי הקטנה.‬ 71 00:06:15,210 --> 00:06:18,004 ‫- תשלחי לי מכתב. - אני אשלח לך קצת עוגה.‬ 72 00:06:18,088 --> 00:06:19,214 ‫איזו עוגה?‬ 73 00:06:19,965 --> 00:06:21,341 ‫טוב. אני חייבת לזוז.‬ 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,469 ‫קונור ואני הולכים לשתות משהו. תכתבי לי. אוהבת אותך.‬ 75 00:06:24,553 --> 00:06:27,806 ‫אני אוהבת אותך. ואני רוצה לשמוע עוד עליו.‬ 76 00:06:27,889 --> 00:06:31,518 ‫את מוכנה... בסדר.‬ 77 00:06:31,601 --> 00:06:35,105 ‫המינוי לחדר כושר, בוטל. נתאמן ברחוב.‬ 78 00:06:35,188 --> 00:06:36,022 ‫סגור.‬ 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,276 ‫וזה מביא אותי ל"סטאג".‬ 80 00:06:39,359 --> 00:06:41,611 ‫זאת לא הוצאה. אני בקושי משתמשת בה.‬ 81 00:06:41,695 --> 00:06:43,655 ‫מותק, ראיתי את קבלות האשראי שלך.‬ 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 ‫הוצאת 1,200 ליש"ט רק השנה על תקלות ועל חלקי חילוף.‬ 83 00:06:47,284 --> 00:06:49,578 ‫למה אתה מחטט בקבלות האשראי שלי?‬ 84 00:06:49,661 --> 00:06:53,123 ‫נתת לי אותן כדי שאטפל במיסים שלנו. אין בעד מה, דרך אגב.‬ 85 00:06:53,206 --> 00:06:57,335 ‫כן, תודה. מה עם הסירה שלך? תוכל למכור אותה בכמה אלפים.‬ 86 00:06:58,003 --> 00:06:59,504 ‫טוב. בסדר.‬ 87 00:07:02,007 --> 00:07:05,302 ‫אוי, לא. לא.‬ 88 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 ‫אוי, נו כבר.‬ 89 00:07:08,054 --> 00:07:10,265 ‫אוי, מותק, לא שוב. בבקשה.‬ 90 00:07:10,724 --> 00:07:13,059 ‫בבקשה.‬ 91 00:07:16,563 --> 00:07:18,940 ‫אוף.‬ 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,486 ‫אני מחליף מספר טלפון עד שתיפטרי ממנה.‬ 93 00:07:47,469 --> 00:07:51,181 ‫המכונית הזו למכירה‬ 94 00:07:59,522 --> 00:08:00,440 ‫הלו?‬ 95 00:08:01,399 --> 00:08:02,275 ‫כן.‬ 96 00:08:03,860 --> 00:08:05,904 ‫סליחה. כן.‬ 97 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 ‫כן, אני מוכרת אותה ב-5,000.‬ 98 00:08:10,408 --> 00:08:13,703 ‫בטח. אנחנו בבית כל סוף השבוע, אם אתה רוצה לבוא.‬ 99 00:08:14,663 --> 00:08:17,958 ‫כן? טוב. אשלח לך הודעה עם הפרטים.‬ 100 00:08:19,167 --> 00:08:20,252 ‫תודה, ביי.‬ 101 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 ‫אולי מצאתי קונה למכונית.‬ 102 00:08:23,713 --> 00:08:25,257 ‫עוד אחד. יופי.‬ 103 00:08:25,799 --> 00:08:28,551 ‫יכולת למכור את המכונית הזאת כבר חמש פעמים.‬ 104 00:08:28,635 --> 00:08:30,595 ‫- קפה? - כן.‬ 105 00:08:31,721 --> 00:08:34,975 ‫הבלמים איטיים. אז צריך לשמור על ערנות.‬ 106 00:08:35,058 --> 00:08:36,685 ‫תיבת הגה מסרק.‬ 107 00:08:36,768 --> 00:08:40,272 ‫בולמי הזעזועים די שחוקים, אז זה כמו לנהוג במכונית קארטינג.‬ 108 00:08:40,981 --> 00:08:43,233 ‫תצטרך לתקן אותם אם תקנה אותה.‬ 109 00:08:43,316 --> 00:08:44,818 ‫אבל כנראה לא תקנה אותה.‬ 110 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 ‫טוב, את בהחלט מבינה בזה יחסית לאישה.‬ 111 00:08:48,321 --> 00:08:50,615 ‫תצטרך לבדוק את לחץ הדם,‬ 112 00:08:50,699 --> 00:08:53,702 ‫כי עיצבו את המכוניות האלה לגברים צעירים הרבה יותר.‬ 113 00:08:53,785 --> 00:08:55,245 ‫אני מתנצל.‬ 114 00:08:55,328 --> 00:08:58,748 ‫העניין הוא שאשתי והבנות שלי לא מפגינות שום עניין.‬ 115 00:08:58,832 --> 00:09:03,378 ‫אבל הבן שלי ואני, אנחנו מתקנים מכוניות כל אחר הצהריים, בכל יום ראשון.‬ 116 00:09:05,672 --> 00:09:08,258 ‫בעלי לימד אותי הכול על המכונית הזאת.‬ 117 00:09:08,341 --> 00:09:12,053 ‫יפה. גם הוא חובב של התחום?‬ 118 00:09:12,137 --> 00:09:14,347 ‫הוא? לא. בעלי הראשון.‬ 119 00:09:14,931 --> 00:09:16,808 ‫הוא קנה את המכונית הזו כסטודנט.‬ 120 00:09:17,309 --> 00:09:20,478 ‫כן, הוא חסך כל פרוטה, עבד בשתי משרות בזמן הלימודים.‬ 121 00:09:20,562 --> 00:09:24,482 ‫הוא דאג שאבין אותה לפני שהוא הרשה לי או לכל אחד להתקרב אליה.‬ 122 00:09:25,442 --> 00:09:27,360 ‫אם תסכימי להוריד את המחיר ל...‬ 123 00:09:28,069 --> 00:09:31,865 ‫ארבעת אלפים ושבע מאות ליש"ט, אולי עשינו עסק. מה דעתך?‬ 124 00:09:31,948 --> 00:09:33,116 ‫באמת?‬ 125 00:09:33,825 --> 00:09:35,493 ‫את בטוחה שאת רוצה למכור?‬ 126 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 ‫כן.‬ 127 00:09:37,787 --> 00:09:39,956 ‫מה ערמת הברזלים הישנים הזאת עושה פה?‬ 128 00:09:40,040 --> 00:09:42,250 ‫- "ברזלים ישנים"? - אתן לך עשר לירות.‬ 129 00:09:42,334 --> 00:09:44,961 ‫כן, אל תהיה טיפש. היא הייתה מכונית נהדרת פעם.‬ 130 00:09:45,337 --> 00:09:48,256 ‫זה מזכיר קצת את האיש שקונה את המכונית שלך, אימא?‬ 131 00:09:48,340 --> 00:09:50,842 ‫לא, מותק. זה האיש הרשע ממגרש הגרוטאות.‬ 132 00:09:50,925 --> 00:09:54,220 ‫- האיש שקונה את המכונית הוא די נחמד. - תודה לאל.‬ 133 00:09:54,304 --> 00:09:56,139 ‫את מוכרת את ה"פריוס" שלכם?‬ 134 00:09:56,973 --> 00:09:58,266 ‫לא.‬ 135 00:09:59,893 --> 00:10:02,896 ‫האמת היא שאני שוקלת למכור את ה"סטאג".‬ 136 00:10:02,979 --> 00:10:06,566 ‫- כן, היא מתפרקת. - את מוכרת את המכונית של אבא?‬ 137 00:10:06,649 --> 00:10:08,276 ‫לא בלי לדבר איתך.‬ 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,945 ‫אשאיר אותה בשבילך אם את רוצה. פשוט...‬ 139 00:10:11,029 --> 00:10:12,947 ‫היא נתקעת בכל פעם שאני נכנסת.‬ 140 00:10:13,031 --> 00:10:15,867 ‫ואני צריכה להוציא אלפים כדי להשאיר אותה על הכביש.‬ 141 00:10:15,950 --> 00:10:18,370 ‫- ואין לנו חניה. - טוב, נו.‬ 142 00:10:19,746 --> 00:10:21,998 ‫מותק, את בסדר עם זה? בחייך.‬ 143 00:10:22,082 --> 00:10:24,125 ‫שלחתי לך מייל ולא קיבלת אותו.‬ 144 00:10:24,209 --> 00:10:28,380 ‫בסדר! אני מתה על המכונית הזאת. כן, אני מבינה לגמרי.‬ 145 00:10:28,880 --> 00:10:31,925 ‫- אני לא רוצה שהיא תתפרק ברחוב. - את בטוחה?‬ 146 00:10:34,177 --> 00:10:35,220 ‫כן.‬ 147 00:10:35,303 --> 00:10:39,057 ‫הגיע הזמן ללכת לישון, גברת. היי, ילדה.‬ 148 00:10:39,140 --> 00:10:42,435 ‫היי, נייל. תראו אתכם. קופיפה קטנה.‬ 149 00:10:42,519 --> 00:10:44,270 ‫הבית מבאס בלעדייך.‬ 150 00:10:44,354 --> 00:10:47,857 ‫- עוד שמונה לילות של שינה. - וזה מזכיר לי. בואי.‬ 151 00:10:49,526 --> 00:10:53,154 ‫- מה אומרים? לילה טוב! - לילה טוב.‬ 152 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 ‫לילה טוב, שאנון. נתראה בעוד כמה ימים.‬ 153 00:10:56,408 --> 00:10:58,451 ‫תכף אעלה להקריא לך סיפור.‬ 154 00:10:58,535 --> 00:11:00,995 ‫- אני הולך לצפות בפרק של "הכתר". - לא לך.‬ 155 00:11:01,079 --> 00:11:02,914 ‫אני בטוח שהוא ירדים אותי.‬ 156 00:11:04,207 --> 00:11:05,583 ‫הוא מכריח אותי למכור.‬ 157 00:11:05,667 --> 00:11:08,670 ‫הוא צודק. זה המעשה הבוגר.‬ 158 00:11:09,295 --> 00:11:12,340 ‫אבא אמר לי לא לייחס יותר מדי משמעות לחפצים.‬ 159 00:11:12,424 --> 00:11:15,802 ‫זאת מכונית. מה שחשוב זה מה שעשינו בה.‬ 160 00:11:16,594 --> 00:11:19,264 ‫והזיכרונות האלה טבועים בנו לנצח.‬ 161 00:11:19,347 --> 00:11:23,309 ‫כן. ואולי היא לא תימכר.‬ 162 00:11:23,393 --> 00:11:25,895 ‫כי הבחור אמר שהוא יחזור אליי,‬ 163 00:11:25,979 --> 00:11:29,107 ‫הוא רצה לדבר על זה עם אשתו, אז אולי היא לא תימכר בכלל.‬ 164 00:11:30,316 --> 00:11:31,734 ‫אתה לא מבין לגמרי.‬ 165 00:11:31,818 --> 00:11:34,320 ‫כי רק בעוד 15 שנים נשלח את מליסה לקולג'.‬ 166 00:11:34,404 --> 00:11:36,656 ‫כן, אבל אני מתאר לעצמי מה את עוברת.‬ 167 00:11:36,739 --> 00:11:39,617 ‫אבל לדבר בסקייפ בכל ערב ולהסתכל זו על זו,‬ 168 00:11:39,701 --> 00:11:41,870 ‫זה רק מקשה על הפרידה.‬ 169 00:11:41,953 --> 00:11:43,413 ‫היה עדיף עם טלפונים.‬ 170 00:11:43,496 --> 00:11:46,875 ‫למרות כל הקדמה הזאת, המאה ה-21 רק הורסת דברים.‬ 171 00:11:46,958 --> 00:11:51,087 ‫כן. דיברתי עם אימא שלי פעמים בודדות בארבע שנות לימודים בקולג'.‬ 172 00:11:52,130 --> 00:11:53,339 ‫זה היה עדיף.‬ 173 00:11:54,048 --> 00:11:57,719 ‫אני לא יודעת. אולי היא התייפחה בסתר.‬ 174 00:11:58,928 --> 00:12:00,972 ‫הדור שלה היה עמיד יותר.‬ 175 00:12:01,055 --> 00:12:04,642 ‫אם אתגעגע למליסה באחוז אחד ממה שאני מתגעגע לשאנון,‬ 176 00:12:04,726 --> 00:12:07,854 ‫- אני אהיה שבור. - באמת? אתה לא מראה את זה.‬ 177 00:12:08,855 --> 00:12:10,732 ‫אי אפשר ששנינו נהיה יבבנים.‬ 178 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 ‫לא ייבבתי פעם אחת. אני פשוט בודדה להחריד.‬ 179 00:12:13,860 --> 00:12:15,862 ‫לא הייתי מראה את זה לבנות.‬ 180 00:12:16,571 --> 00:12:17,405 ‫אני יודע.‬ 181 00:12:18,156 --> 00:12:18,990 ‫סליחה.‬ 182 00:12:21,534 --> 00:12:23,870 ‫אלוהים, אל תעשה את זה. לא, בבקשה.‬ 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,331 ‫בסדר, סליחה. פשוט...‬ 184 00:12:26,831 --> 00:12:28,917 ‫- ניסיתי לעזור. - סליחה.‬ 185 00:12:29,584 --> 00:12:31,252 ‫לא, אמרת שאת בודדה להחריד,‬ 186 00:12:31,336 --> 00:12:35,048 ‫אני מנסה להראות לך שאת לא לבד ואת מעיפה אותי כמו יתוש.‬ 187 00:12:35,131 --> 00:12:37,926 ‫טוב, אני רואה אותך. אתה שוכב פה לידי.‬ 188 00:12:38,009 --> 00:12:41,971 ‫ופשוט לא נראה לי שאתה צריך להביע אינטימיות. זה הכול.‬ 189 00:12:42,055 --> 00:12:44,974 ‫אם אני לא יכול לתקן אותך באמצעות חיבה, מה הטעם?‬ 190 00:12:45,058 --> 00:12:47,852 ‫"לתקן אותי"? זה לא שיר פופ.‬ 191 00:12:47,936 --> 00:12:50,188 ‫- אני לא מקולקלת. אני פשוט... - מה?‬ 192 00:12:51,022 --> 00:12:53,691 ‫אתה מכריח אותי לעשות משהו שאני לא רוצה לעשות!‬ 193 00:12:55,985 --> 00:12:59,197 ‫- זה שוב בגלל המכונית המזדיינת הזאת? - כן! אולי!‬ 194 00:13:00,657 --> 00:13:03,326 ‫הרגשתי נורא כשסיפרתי לשאנון על זה הערב.‬ 195 00:13:04,410 --> 00:13:08,122 ‫אז אל תמכרי... אלוהים, בסך הכול ניסיתי למנוע מהמשפחה לפשוט רגל.‬ 196 00:13:08,206 --> 00:13:10,833 ‫- אבל אנחנו לא פושטים רגל. - אוי, אלוהים.‬ 197 00:13:13,127 --> 00:13:15,588 ‫ברצינות? אתה זועף?‬ 198 00:13:15,672 --> 00:13:17,423 ‫אני לא זועף.‬ 199 00:13:17,507 --> 00:13:21,094 ‫אני פשוט חושב על דברים אחרים שנוכל לעשות כדי לחסוך.‬ 200 00:13:23,346 --> 00:13:27,016 ‫ואלה החדשות ב"לאנץ' טיים לייב" ב"רדיו דבלין".‬ 201 00:13:28,101 --> 00:13:30,019 ‫יש יום חורפי יפהפה היום‬ 202 00:13:30,103 --> 00:13:32,522 ‫ואנחנו משתגעים על השינוי במזג האוויר.‬ 203 00:13:32,605 --> 00:13:34,941 ‫והעצים סוף סוף תופסים צבע.‬ 204 00:13:35,024 --> 00:13:38,027 ‫כן, זה בהחלט מחמם את הלב, לואיז.‬ 205 00:13:40,113 --> 00:13:41,030 ‫הלו?‬ 206 00:13:41,739 --> 00:13:43,992 ‫עשינו עסק, אם עדיין לא מכרת אותה.‬ 207 00:13:45,076 --> 00:13:45,910 ‫יופי.‬ 208 00:13:46,494 --> 00:13:48,288 ‫אשתי אומרת שזו האחרונה.‬ 209 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 ‫היא יודעת כמה זמן אני מחפש "סטאג",‬ 210 00:13:50,748 --> 00:13:52,292 ‫אז היא ויתרה לי קצת.‬ 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,921 ‫כן. מזל טוב. קיבלת מתנת חג מולד מוקדמת.‬ 212 00:13:58,089 --> 00:14:01,175 ‫אתה רוצה לבוא ביום שבת? אני אכין לך אותה.‬ 213 00:14:01,259 --> 00:14:03,261 ‫- המחאה בנקאית זה בסדר? - זה בסדר.‬ 214 00:14:03,344 --> 00:14:05,388 ‫אשלח לך הודעה עם הפרטים.‬ 215 00:14:05,471 --> 00:14:06,931 ‫- נתראה. - בסדר.‬ 216 00:15:03,613 --> 00:15:07,575 ‫אז שאנון יוצאת עם מישהו. הוא חותר.‬ 217 00:15:08,660 --> 00:15:12,330 ‫לומד רפואה. הוא גם נראה טוב.‬ 218 00:15:12,955 --> 00:15:15,875 ‫אבל לא ברמה שהיא צריכה להסתובב עם נשק.‬ 219 00:15:17,085 --> 00:15:20,004 ‫זה ניצחון מבחינתי שהוא עשוי להיות רופא.‬ 220 00:15:21,130 --> 00:15:24,801 ‫היא חוזרת הביתה בעוד חמישה ימים ואני מחכה בקוצר רוח.‬ 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,846 ‫נייל ואני דיברנו על זה לפני כמה ימים.‬ 222 00:15:29,555 --> 00:15:31,933 ‫הדור שלנו כזה חלש אופי.‬ 223 00:15:32,016 --> 00:15:34,310 ‫בוכים בכניסה לבית הספר,‬ 224 00:15:35,186 --> 00:15:38,773 ‫אימהות בקבוצת תמיכה מסתמסות על חרדת נטישה.‬ 225 00:15:38,856 --> 00:15:40,108 ‫זה באמת מגוחך.‬ 226 00:15:42,193 --> 00:15:45,780 ‫נייל לא מפגין רגשות. הוא פשוט כזה.‬ 227 00:15:46,989 --> 00:15:48,408 ‫יש חדשות מרעישות.‬ 228 00:15:51,119 --> 00:15:54,038 ‫אני מוכרת את המכונית וזה שובר לי את הלב.‬ 229 00:15:55,540 --> 00:15:57,208 ‫בגלל החשבונות, אתה יודע.‬ 230 00:15:58,084 --> 00:16:00,753 ‫היא הולכת ומתיישנת ואני לא הולכת ומתעשרת.‬ 231 00:16:01,462 --> 00:16:04,465 ‫אני לא יכולה לדבר איתך בבית או במשרד.‬ 232 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 ‫אנשים יחשבו שאני משוגעת.‬ 233 00:16:07,009 --> 00:16:09,345 ‫אבל פה? למי אכפת?‬ 234 00:16:11,472 --> 00:16:13,349 ‫אני מרגישה את הנוכחות שלך.‬ 235 00:16:19,772 --> 00:16:22,024 ‫אני מוכרת אותה ב-5,000,‬ 236 00:16:22,108 --> 00:16:24,944 ‫ואני לא יודעת אם היית הורג אותי כי הסכמתי לזה,‬ 237 00:16:25,027 --> 00:16:28,322 ‫אבל זה מחיר טוב ביחס למה שמקבלים על הדגמים האלה בימינו.‬ 238 00:16:29,615 --> 00:16:31,868 ‫אני יודעת שהשקעת בה הרבה כסף.‬ 239 00:16:33,161 --> 00:16:35,788 ‫וואו, הפקנו ממנה המון תועלת, נכון?‬ 240 00:16:42,503 --> 00:16:45,298 ‫לא אשכח לעולם את היום הראשון שהגעת איתה.‬ 241 00:16:45,798 --> 00:16:50,470 ‫הכרתי אותך שנה בערך וחשבתי שהיה מטורף מצידך לקנות מכונית ספורט.‬ 242 00:16:53,181 --> 00:16:55,099 ‫שני סטודנטים מרוששים.‬ 243 00:16:55,183 --> 00:16:58,102 ‫נאכל ארוחת צהריים בקפטריה או שניסע לעיר?‬ 244 00:16:58,186 --> 00:16:59,604 ‫הקפטריה תהרוג אותך.‬ 245 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 ‫- אז לעיר. - כן.‬ 246 00:17:02,440 --> 00:17:05,067 ‫- שננהג? - שנעשה מה?‬ 247 00:17:05,151 --> 00:17:06,402 ‫שננהג?‬ 248 00:17:07,862 --> 00:17:09,071 ‫שניסע במכונית?‬ 249 00:17:09,781 --> 00:17:10,740 ‫מה?‬ 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,701 ‫- קנית את המכונית הזו? - כן!‬ 251 00:17:13,785 --> 00:17:16,078 ‫- אתה צוחק? - לא.‬ 252 00:17:16,746 --> 00:17:18,372 ‫למה קנית מכונית ספורט?‬ 253 00:17:18,456 --> 00:17:19,999 ‫עד שנכנסתי.‬ 254 00:17:20,082 --> 00:17:22,460 ‫אוי, אלוהים! שככה יהיה לי טוב.‬ 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,186 ‫- אפשר לנסות? - לא.‬ 256 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 ‫אל תעבירי הילוך מוקדם. תחכי עד שזה יגיע לקו האדום.‬ 257 00:17:57,453 --> 00:17:58,412 ‫כן.‬ 258 00:18:00,373 --> 00:18:02,959 ‫- יופי. - להעביר שוב?‬ 259 00:18:03,751 --> 00:18:04,794 ‫בטח, תעבירי שוב.‬ 260 00:18:05,837 --> 00:18:08,047 ‫זאת המהירות המושלמת, 95 קמ"ש.‬ 261 00:18:11,008 --> 00:18:12,802 ‫נסענו לכל מקום במכונית הזאת.‬ 262 00:18:12,885 --> 00:18:15,054 ‫בנות, אני מאיץ ל-95 קמ"ש.‬ 263 00:18:16,681 --> 00:18:18,266 ‫המטפחות מוכנות?‬ 264 00:18:22,895 --> 00:18:25,773 ‫נדמה שהיא הייתה עדה לכל הדברים הטובים בחיי.‬ 265 00:18:25,857 --> 00:18:29,652 ‫אחד הזיכרונות הראשונים שלי ממך הוא שאמרת שאת אוהבת עוגות באטנברג.‬ 266 00:18:31,821 --> 00:18:35,116 ‫- את אומרת שהמצאתי את זה? - שהמצאתי את עוגת הבאטנברג?‬ 267 00:18:35,199 --> 00:18:37,285 ‫לא, שאני המצאתי את הזיכרון הזה.‬ 268 00:18:37,368 --> 00:18:41,539 ‫לא, אני מתה על עוגות באטנברג, הן מזכירות לוח שחמט קטן.‬ 269 00:18:42,290 --> 00:18:43,916 ‫אז למה את מתלוננת?‬ 270 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 ‫כי הן מגעילות, כמובן, אבל אני אוהבת את המראה שלהן.‬ 271 00:18:48,546 --> 00:18:52,675 ‫- אני מבין, את אוהבת רק את הצבעים. - אני אוהבת רק את הוורוד והצהוב.‬ 272 00:18:56,554 --> 00:18:58,723 ‫- זה "כן"? - כן.‬ 273 00:19:07,982 --> 00:19:11,235 ‫סליחה! אישה בהיריון!‬ 274 00:19:11,319 --> 00:19:14,780 ‫אל תאט. אף פעם לא יוצא לנו לנסוע מהר כל כך.‬ 275 00:19:14,864 --> 00:19:17,158 ‫היית נהג טוב כשזה נדרש ממך.‬ 276 00:19:17,241 --> 00:19:18,534 ‫- תיזהר. - כן.‬ 277 00:19:18,618 --> 00:19:19,827 ‫- אני מחזיק אותה. - כן?‬ 278 00:19:20,786 --> 00:19:22,997 ‫לדעתי הכי טוב ש...‬ 279 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 ‫- הינה. - היי. שלום.‬ 280 00:19:28,377 --> 00:19:30,755 ‫את רוצה את ג'ו ג'קסון או את ואן מוריסון?‬ 281 00:19:30,838 --> 00:19:33,299 ‫- הוויגלס. - אין בעיה, ואן מוריסון.‬ 282 00:19:33,382 --> 00:19:37,053 ‫- היא רוצה את הוויגלס. - בטוח שאת לא רוצה את "ימים כאלה"?‬ 283 00:19:37,136 --> 00:19:39,513 ‫לא! אתה רוצה את "ימים כאלה".‬ 284 00:19:39,597 --> 00:19:42,683 ‫כי שמענו את הוויגלס רק עשר פעמים הבוקר.‬ 285 00:19:42,767 --> 00:19:46,312 ‫אתה משמיע רק מוזיקה שאתה אוהב. אתה חייב לשאול מה היא אוהבת.‬ 286 00:19:46,395 --> 00:19:48,522 ‫כבר סיכמנו שהיא אוהבת את הוויגלס.‬ 287 00:19:48,606 --> 00:19:51,442 ‫אני רוצה לחשוף אותה למוזיקה טובה כדי שיהיה לה טעם.‬ 288 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 ‫זה אף פעם לא עובד.‬ 289 00:19:53,152 --> 00:19:56,822 ‫היא תאהב את המוזיקה ההפוכה ממה שאנחנו אוהבים. זה מדעי.‬ 290 00:19:56,906 --> 00:19:59,825 ‫זה נכון. אם אנחנו רוצים שהיא תשמע את ואן מוריסון,‬ 291 00:19:59,909 --> 00:20:01,911 ‫צריך להשמיע לה את מייקל בובלה.‬ 292 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 ‫מי זה מייקל בובלה?‬ 293 00:20:16,050 --> 00:20:19,053 ‫שאנון אהבה כל כך כשאספת אותה במכונית.‬ 294 00:20:19,345 --> 00:20:20,721 ‫אבא מגניב.‬ 295 00:20:22,098 --> 00:20:23,849 ‫- בסדר. ביי. - ביי.‬ 296 00:20:35,069 --> 00:20:36,821 ‫- שאני אנהג? - לא. אני רוצה.‬ 297 00:20:36,904 --> 00:20:37,738 ‫בסדר.‬ 298 00:20:37,822 --> 00:20:38,906 ‫והתקופות הקשות.‬ 299 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 ‫התקופות שבאמת ובתמים היו נוראיות.‬ 300 00:20:47,415 --> 00:20:48,791 ‫מרפאת חוץ‬ 301 00:20:53,713 --> 00:20:54,672 ‫חג מולד שמח.‬ 302 00:20:55,256 --> 00:20:56,298 ‫- זה? - את מחזיקה?‬ 303 00:20:56,382 --> 00:20:57,299 ‫לא.‬ 304 00:20:57,383 --> 00:20:58,801 ‫- תפסנו. - אני מחזיק.‬ 305 00:20:58,884 --> 00:21:00,136 ‫- אנחנו מחזיקות. - עזבי.‬ 306 00:21:00,219 --> 00:21:02,722 ‫אני אסירת תודה על חג המולד שהיה לנו יחד.‬ 307 00:21:02,805 --> 00:21:04,140 ‫אני בסדר.‬ 308 00:21:06,225 --> 00:21:07,852 ‫מה איתי?‬ 309 00:21:10,730 --> 00:21:13,149 ‫שאנון. כן.‬ 310 00:21:14,692 --> 00:21:18,404 ‫- קנינו עץ שיש בו קופיף. - פרצוף חמוד של קופיף.‬ 311 00:21:19,822 --> 00:21:20,906 ‫תשירי לנו שיר.‬ 312 00:21:24,452 --> 00:21:29,331 ‫שיהיה לך חג מולד קטן ושמח‬ 313 00:21:30,124 --> 00:21:33,419 ‫שליבך יהיה קליל‬ 314 00:21:56,692 --> 00:21:59,487 ‫אף פעם לא קר לך. אני לא מאמינה שקר לך.‬ 315 00:22:14,627 --> 00:22:15,836 ‫פה.‬ 316 00:23:04,969 --> 00:23:07,930 ‫שאנון עזרה לי המון אחרי זה.‬ 317 00:23:09,223 --> 00:23:10,558 ‫כמיטב יכולתה.‬ 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 ‫אז אני מכינה ארוחת ערב היום.‬ 319 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 ‫יופי.‬ 320 00:23:15,437 --> 00:23:16,856 ‫מה תכיני?‬ 321 00:23:18,524 --> 00:23:20,401 ‫- לזניה? - טוב.‬ 322 00:23:24,196 --> 00:23:25,948 ‫ולפעמים, היא לא יכלה לעזור.‬ 323 00:24:24,965 --> 00:24:28,928 ‫אז מה שמדאיג אותי הוא שלא אוכל לדבר איתך ככה שוב.‬ 324 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 ‫אתה חושב שאוכל?‬ 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,519 ‫אתה חושב שזה כמו מדיטציה?‬ 326 00:24:38,562 --> 00:24:40,231 ‫שאפשר לעשות את זה בכל מקום?‬ 327 00:24:43,943 --> 00:24:47,696 ‫אז אני אכיר את החבר של שאנון בחג.‬ 328 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 ‫אני רוצה לספר לך עליו.‬ 329 00:24:53,577 --> 00:24:57,373 ‫בכל אופן, אני אוהבת אותך ומתגעגעת אליך.‬ 330 00:24:58,332 --> 00:24:59,375 ‫שתינו מתגעגעות.‬ 331 00:25:01,710 --> 00:25:05,047 ‫לא עובר יום שאני מתעוררת או הולכת לישון בלי לחשוב עליך.‬ 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,100 ‫זאת השירה שלה.‬ 333 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ‫סליחה על האיחור.‬ 334 00:25:18,519 --> 00:25:19,561 ‫יפהפייה.‬ 335 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 ‫- הבאת את ההמחאה הבנקאית? - כן.‬ 336 00:25:23,732 --> 00:25:25,985 ‫- בסדר. - בבקשה.‬ 337 00:25:26,068 --> 00:25:28,570 ‫- תודה. כן. - זה כל הסכום, 4,700.‬ 338 00:25:29,405 --> 00:25:33,242 ‫- טוב, נראה לי שאני צריך... - הבלמים איטיים ו...‬ 339 00:25:34,159 --> 00:25:37,496 ‫היא מקרטעת במעבר בין ההילוך השני לשלישי.‬ 340 00:25:38,998 --> 00:25:42,209 ‫המהירות המושלמת שלה, לא באזור הזה.‬ 341 00:25:42,293 --> 00:25:44,336 ‫- שוב תודה. - אין בעד מה. בסדר.‬ 342 00:25:44,420 --> 00:25:46,380 ‫אני יוצא לדרך. להתראות!‬ 343 00:25:51,343 --> 00:25:53,929 ‫בחייך, למה לא נתקעת עכשיו, מותק?‬ 344 00:26:00,185 --> 00:26:01,395 ‫אז מכרתי את הסירה.‬ 345 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 ‫יופי, כמה קיבלת עליה?‬ 346 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 ‫- שלושת אלפים וחמש מאות. - זה נהדר.‬ 347 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 ‫- את בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 348 00:26:14,533 --> 00:26:16,744 ‫זה לגמרי היה המעשה הנכון.‬ 349 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 ‫אני לא אמורה לכעוס עליך כי עודדת אותי למכור.‬ 350 00:26:20,331 --> 00:26:24,585 ‫אני אמורה לתגמל אותך על כך שדאגת ליציבות המשפחה שלנו.‬ 351 00:26:25,294 --> 00:26:26,253 ‫נכון?‬ 352 00:26:27,755 --> 00:26:30,883 ‫- המכונית הזאת מנעה ממני להתקדם. - מה זאת אומרת?‬ 353 00:26:32,384 --> 00:26:35,095 ‫היא כמו מכונת זמן, אתה יודע?‬ 354 00:26:36,055 --> 00:26:40,684 ‫כשאני נכנסת אליה, היא ממש משגרת אותי למקום אחר‬ 355 00:26:41,310 --> 00:26:42,227 ‫ו...‬ 356 00:26:43,771 --> 00:26:46,065 ‫לפעמים, אני אפילו מדברת איתו.‬ 357 00:26:47,316 --> 00:26:49,985 ‫ואתה יודע, אני מצטערת על זה.‬ 358 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 ‫מה זאת אומרת, את מדברת איתו?‬ 359 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 ‫כאילו הוא יושב שם לידי.‬ 360 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 ‫זה קורה רק כשאני לבד.‬ 361 00:27:04,750 --> 00:27:09,254 ‫- למה לא סיפרת לי קודם? - כי לא רציתי שתחשוב שאני משוגעת.‬ 362 00:27:09,797 --> 00:27:10,756 ‫או ש...‬ 363 00:27:11,715 --> 00:27:14,676 ‫אני שקועה מדי בחיים הקודמים שלי,‬ 364 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 ‫או ש...‬ 365 00:27:17,888 --> 00:27:20,641 ‫אני מנסה להשאיר אותו בחיים או משהו.‬ 366 00:27:20,724 --> 00:27:23,519 ‫לא נראה לי שאפשר לשלוט בדברים ככה.‬ 367 00:27:25,312 --> 00:27:29,858 ‫יש לי סוודר שלו שאני שומרת בניילון בחלק האחורי של הארון.‬ 368 00:27:32,778 --> 00:27:35,322 ‫ולפעמים אני מוציאה אותו ומריחה אותו,‬ 369 00:27:35,823 --> 00:27:38,909 ‫ואני מרגישה כאילו הוא איתי בחדר והוא מחבק אותי.‬ 370 00:27:40,828 --> 00:27:44,039 ‫זה לא בסדר? אתה רוצה לעזוב אותי?‬ 371 00:27:49,294 --> 00:27:51,630 ‫יש אנשים שמאבדים אנשים...‬ 372 00:27:52,423 --> 00:27:55,384 ‫ויכול להיות מאתגר מאוד עבורם להשאיר אותם בחיים.‬ 373 00:27:55,467 --> 00:27:59,680 ‫הם מתאוששים במהירות וממשיכים בחייהם ומרגישים נורא בגלל זה.‬ 374 00:27:59,763 --> 00:28:02,266 ‫לאחרים, קשה באותה מידה להשאיר אותם מתים,‬ 375 00:28:02,349 --> 00:28:05,352 ‫הם לא יניחו להם לשארית חייהם.‬ 376 00:28:05,436 --> 00:28:07,020 ‫מדובר באהבה ובאבל, מותק.‬ 377 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 ‫אין חוקים.‬ 378 00:28:12,693 --> 00:28:15,988 ‫מפריע לך שמייקל עדיין נוכח כל כך בחיי?‬ 379 00:28:17,656 --> 00:28:20,075 ‫אהבת אותו כשהוא מת, נכון?‬ 380 00:28:21,452 --> 00:28:23,370 ‫אהבה מתקבעת ברגעים כאלה.‬ 381 00:28:24,621 --> 00:28:29,585 ‫האבל מתפוגג, בתקווה, וגם הזיכרון בסופו של דבר, אבל אהבה...‬ 382 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 ‫ידעתי עד כמה את אוהבת אותו בתחילת הקשר שלנו.‬ 383 00:28:35,048 --> 00:28:36,133 ‫אני אדם בוגר.‬ 384 00:28:37,801 --> 00:28:40,596 ‫אבל אני גם יודע כמה מקום יש שם.‬ 385 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 ‫זה מה שמשך אותי אלייך.‬ 386 00:28:43,098 --> 00:28:46,935 ‫שהלב שלך היה המקום הכי גדול שביקרתי בו בעולם.‬ 387 00:28:48,562 --> 00:28:53,192 ‫ידעתי בזכות היחס שלך לאנשים. להורים שלי, למטופלים, לבנות.‬ 388 00:28:54,985 --> 00:28:58,113 ‫ואם אקבל רק חלק קטן מזה...‬ 389 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 ‫זה הרבה יותר ממה שציפיתי לו בחיי.‬ 390 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 391 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 ‫יש לי במשרד ספל סדוק ושבור ששייך לאימא שלי.‬ 392 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 ‫אני יכול לראות אותה בבית,‬ 393 00:29:15,881 --> 00:29:19,843 ‫ממלאת אינסוף כוסות תה מנטה כשהייתי ילד.‬ 394 00:29:20,928 --> 00:29:24,932 ‫אני לא יודע למה, אבל זה פשוט... משגר אותי לשם.‬ 395 00:29:28,310 --> 00:29:30,312 ‫לפעמים, אני אוהב לשתות ממנו.‬ 396 00:29:31,522 --> 00:29:32,981 ‫זה כמו לנשק אותה.‬ 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 ‫איך זכיתי ככה פעמיים בחיי?‬ 398 00:29:42,115 --> 00:29:44,034 ‫אני מודה על כך שזכיתי פעם אחת.‬ 399 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 ‫אפשר לספר לך משהו?‬ 400 00:29:55,212 --> 00:29:58,382 ‫אתה זוכר את היום ההוא, כשאמרתי שנהגתי...‬ 401 00:29:59,758 --> 00:30:02,261 ‫ועצמתי עיניים ועזבתי את ההגה?‬ 402 00:30:03,387 --> 00:30:05,597 ‫אני די בטוחה שמישהו תפס את ההגה‬ 403 00:30:05,681 --> 00:30:07,683 ‫והחזיר אותי לכביש.‬ 404 00:30:10,561 --> 00:30:11,979 ‫כדי שאוכל לבוא אליך.‬ 405 00:30:16,400 --> 00:30:17,401 ‫בסדר.‬ 406 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 ‫מה שלומך?‬ 407 00:30:33,208 --> 00:30:36,628 ‫- מה שלומך? - נהדר, יש לך רגע פנוי?‬ 408 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 ‫כן.‬ 409 00:30:43,427 --> 00:30:46,430 ‫היי! חג מולד שמח!‬ 410 00:30:46,513 --> 00:30:50,434 ‫- חג מולד שמח, מותק! - מה קורה פה? חשבתי שמכרת אותה.‬ 411 00:30:50,517 --> 00:30:52,853 ‫- זה סיפור ארוך. - אז מה קרה?‬ 412 00:30:53,520 --> 00:30:57,149 ‫נייל מכר את הסירה שלו והשתמש בכסף כדי לקנות את המכונית בחזרה.‬ 413 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 ‫- אתם כאלה פסיכים. - כן.‬ 414 00:30:59,818 --> 00:31:02,237 ‫קדימה. תחגרי. בואי נצא לדרך!‬ 415 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 ‫- את בפנים? - כן.‬ 416 00:31:11,371 --> 00:31:13,665 ‫הייתי מוכנה לנסיעה משעממת ברכבת.‬ 417 00:31:15,042 --> 00:31:18,795 ‫- זאת ההפתעה הכי טובה בעולם. - כן, עזבי אותך מרכבות.‬ 418 00:31:19,338 --> 00:31:20,589 ‫הכביש הפתוח, אה?‬ 419 00:31:21,632 --> 00:31:25,093 ‫אולי כדאי לך לחבוש כובע צמר, כי יהיה קריר.‬ 420 00:31:25,177 --> 00:31:29,264 ‫ואת יודעת, המכונית כנראה תיתקע ואולי נלך לאיבוד.‬ 421 00:31:30,682 --> 00:31:32,934 ‫את זוכרת מה אבא שלך היה אומר?‬ 422 00:31:34,686 --> 00:31:35,604 ‫כן.‬ 423 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 ‫נלך לאיבוד יחד.‬ 424 00:31:38,649 --> 00:31:40,067 ‫קדימה!‬ 425 00:31:44,154 --> 00:31:46,073 ‫שמעתי את זה כל הסמסטר.‬ 426 00:31:48,659 --> 00:31:50,118 ‫את מכירה את האלבום הזה?‬ 427 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 ‫יהיו ימים כאלה‬ 428 00:32:01,380 --> 00:32:06,176 ‫כשאף אחד לא יתלונן יהיו ימים כאלה‬ 429 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 ‫בלחיצת כפתור‬ 430 00:32:11,765 --> 00:32:16,436 ‫אימא שלי אמרה לי שיהיו ימים כאלה‬ 431 00:32:22,359 --> 00:32:24,611 ‫יהיו ימים כאלה‬ 432 00:32:27,531 --> 00:32:29,783 ‫יהיו ימים כאלה‬ 433 00:32:37,999 --> 00:32:40,085 ‫יהיו ימים כאלה‬ 434 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 435 00:34:40,413 --> 00:34:42,415 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬