1 00:00:58,352 --> 00:01:01,897 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:16,036 --> 00:01:18,831 ‫- سيد "هيو"، هلا تصعد على طاولة الكشف؟ - كلا.‬ 3 00:01:18,914 --> 00:01:20,541 ‫هل ستوافق مقابل مصاصة؟‬ 4 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 ‫عبر الفتحة، برفق. أحسنت.‬ 5 00:01:29,174 --> 00:01:31,593 ‫- كيف حال "جون"؟ - إنه بأفضل حال. أشكرك.‬ 6 00:01:31,677 --> 00:01:32,678 ‫- ماذا؟ - مرتفع جداً.‬ 7 00:01:33,637 --> 00:01:34,972 ‫أمزح معك.‬ 8 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 ‫أجل؟‬ 9 00:01:39,101 --> 00:01:43,564 ‫د. "كوران"؟ هناك أم مع طفل في الـ4 يعاني من ارتفاع درجة الحرارة.‬ 10 00:01:43,647 --> 00:01:46,608 ‫أعلم أن الوقت متأخر. قلت إنني سأتحقق من باب الاحتياط؟‬ 11 00:01:46,692 --> 00:01:49,361 ‫- لكن لماذا أنا؟ - أنت الوحيدة الباقية هنا.‬ 12 00:01:49,987 --> 00:01:52,114 ‫يمكنني تأجيل موعدها للصباح.‬ 13 00:01:52,197 --> 00:01:54,533 ‫أثق أن الأمر ليس خطيراً، ليست مرتفعة جداً.‬ 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,702 ‫- كم حرارته؟ - مهلاً.‬ 15 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 ‫- 39. - تباً.‬ 16 00:02:00,956 --> 00:02:01,957 ‫أدخليها.‬ 17 00:02:02,749 --> 00:02:06,962 ‫هذه وصفة لمضادات حيوية، حتى يطمئن بالك في عطلة الأسبوع.‬ 18 00:02:07,045 --> 00:02:10,382 ‫في حالة لم تنخفض حرارته بالباراسيتامول.‬ 19 00:02:10,465 --> 00:02:12,759 ‫سأكون موجودة. اتصلي بي إذا شعرت بالقلق.‬ 20 00:02:12,843 --> 00:02:15,137 ‫معك رقمي. وداعاً أيها الصغير.‬ 21 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 22 00:02:25,689 --> 00:02:27,733 ‫هيا يا فتاة. تحركي.‬ 23 00:02:27,816 --> 00:02:28,775 ‫أرجوك.‬ 24 00:02:31,361 --> 00:02:32,821 ‫سحقاً لحياتي.‬ 25 00:02:36,658 --> 00:02:38,744 ‫"إنقاذ"‬ 26 00:02:40,287 --> 00:02:42,623 ‫يجب أن نتوقف عن اللقاء بهذا الشكل.‬ 27 00:02:42,706 --> 00:02:45,500 ‫- لا أتوقف عن الاتصال بك. - لا أتوقف عن الرد عليك.‬ 28 00:02:46,418 --> 00:02:48,128 ‫وضعت رقمك على الاتصال السريع.‬ 29 00:02:49,796 --> 00:02:54,134 ‫هذا ملائم بما أنك تقودين سيارة رياضية عمرها 30 عاماً وقتما يحلو لك.‬ 30 00:02:54,217 --> 00:02:56,428 ‫هذه السيارات تود الانطلاق يا د. "كوران".‬ 31 00:02:56,511 --> 00:02:59,640 ‫آخذها معي عندما يكون الطقس لطيفاً. السقف يسرّب.‬ 32 00:02:59,723 --> 00:03:00,682 ‫ارفعي الغطاء.‬ 33 00:03:02,559 --> 00:03:03,936 ‫كيف حال أمك يا "جيري"؟‬ 34 00:03:04,019 --> 00:03:07,981 ‫كما تعلمين. على نفس حالها. المكان الجديد مناسب لها.‬ 35 00:03:08,482 --> 00:03:12,235 ‫أرسل لها تحياتي. أخبرها بأنني سأذهب لزيارتها في عطلة الأسبوع.‬ 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,530 ‫- زيارتك تعني الكثير لها. - أحب رؤيتها.‬ 37 00:03:18,325 --> 00:03:19,743 ‫ما الوضع إذاً؟‬ 38 00:03:21,328 --> 00:03:24,039 ‫أكره أن أخبرك بذلك لكن السيارة تحتضر.‬ 39 00:03:25,082 --> 00:03:26,583 ‫تحتاج إلى بعض العناية فحسب.‬ 40 00:03:27,334 --> 00:03:30,045 ‫إنها في الـ40. إنها أصغر مني.‬ 41 00:03:30,712 --> 00:03:31,713 ‫ومنك.‬ 42 00:03:32,422 --> 00:03:34,841 ‫أجل، بأعمار البشر، ربما.‬ 43 00:03:34,925 --> 00:03:38,136 ‫لكن بأعمار السيارات، إنها أصغر من أن تكون كلاسيكية‬ 44 00:03:38,220 --> 00:03:40,305 ‫وأكبر من أن تكون عملية.‬ 45 00:03:41,056 --> 00:03:44,226 ‫إنها تخوض أزمة منتصف العمر. سأعطيها أقراص مهدئة.‬ 46 00:03:44,309 --> 00:03:49,356 ‫للأسف، يجب أن تذهب هذه السيارة في رحلة أخيرة إلى ساحة الخردة.‬ 47 00:03:49,439 --> 00:03:51,984 ‫مستحيل. يمكن إعادتها إلى الحياة.‬ 48 00:03:52,067 --> 00:03:54,444 ‫أجل، وستفلسين تماماً في أثناء ذلك.‬ 49 00:03:54,528 --> 00:03:57,155 ‫أفضل يومين تقضينهما مع سيارة عتيقة‬ 50 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 ‫هو يوم شرائها ويوم بيعها.‬ 51 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 ‫كل ما بينهما ليس إلا إزعاج.‬ 52 00:04:02,828 --> 00:04:06,248 ‫يجب أن تتخلي عنها أيتها الطبيبة. ليست إحدى مريضاتك.‬ 53 00:04:06,331 --> 00:04:09,751 ‫سأرى إن كان لديّ سير مروحة آخر.‬ 54 00:04:10,752 --> 00:04:16,717 ‫"على طريق متعرج مع كشف الغطاء"‬ 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,168 ‫- لقد عدت. - مرحباً يا أمي.‬ 56 00:05:33,251 --> 00:05:35,504 ‫- أين أنت؟ - في غرفة الجلوس.‬ 57 00:05:37,422 --> 00:05:39,716 ‫هل رسمت صورة لأبيك كما طلبت منك؟‬ 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,052 ‫أجل، ورسمتك والبيت أيضاً.‬ 59 00:05:42,135 --> 00:05:45,055 ‫- هل رسمت له أذنين كبيرتين؟ - أجل.‬ 60 00:05:45,138 --> 00:05:46,139 ‫جيد، دعيني أرى.‬ 61 00:05:47,224 --> 00:05:49,518 ‫هذه أكثر رسمة أحبها.‬ 62 00:05:49,601 --> 00:05:53,772 ‫هذه أنت بينما تقطفين تفاحة من الشجرة للسلطة.‬ 63 00:05:53,855 --> 00:05:55,232 ‫- تشبهين "حواء". - تفاحة...‬ 64 00:05:56,566 --> 00:05:58,527 ‫- تشبهين "حواء". - كلا.‬ 65 00:05:58,610 --> 00:06:01,279 ‫- أحسنت في رسوماتك المذهلة. - الرسومات.‬ 66 00:06:01,363 --> 00:06:04,116 ‫- نخب الكعكة والرسومات. - نخب رسامتي الصغيرة.‬ 67 00:06:04,199 --> 00:06:07,077 ‫لنر كيف سأتعامل مع والديه أولاً.‬ 68 00:06:07,160 --> 00:06:09,621 ‫- أجل. بالطبع. - كيف حال أختي؟‬ 69 00:06:09,996 --> 00:06:12,374 ‫إنها تدمر المطبخ لإعداد كعكة.‬ 70 00:06:12,457 --> 00:06:15,127 ‫- مرحباً يا أختاه. - مرحباً يا أختي الصغيرة.‬ 71 00:06:15,210 --> 00:06:18,004 ‫- أرسلي إليّ خطاباً. - سأرسل إليك بعض الكعك.‬ 72 00:06:18,088 --> 00:06:19,214 ‫أي نوع من الكعك؟‬ 73 00:06:19,965 --> 00:06:21,341 ‫حسناً. يجب أن أذهب.‬ 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,469 ‫سأخرج مع "كونور" لاحتساء المشروبات. راسليني. أنا أحبك.‬ 75 00:06:24,553 --> 00:06:27,806 ‫أنا أحبك. أود سماع المزيد عنه.‬ 76 00:06:27,889 --> 00:06:31,518 ‫هل... حسناً.‬ 77 00:06:31,601 --> 00:06:35,105 ‫سنلغي عضوية النادي الرياضي. سنتريض في الشارع.‬ 78 00:06:35,188 --> 00:06:36,022 ‫لك هذا.‬ 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,276 ‫ويتبقى هنا سيارة "ستاغ".‬ 80 00:06:39,359 --> 00:06:41,611 ‫لا تحتاج إلى تكلفة. بالكاد أستخدمها.‬ 81 00:06:41,695 --> 00:06:43,655 ‫رأيت إيصالات بطاقتك الائتمانية.‬ 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 ‫أنفقت 1200 يورو هذا العام على الصيانة وقطع الغيار.‬ 83 00:06:47,284 --> 00:06:49,578 ‫هل كنت تفتش في إيصالات بطاقتي الائتمانية؟‬ 84 00:06:49,661 --> 00:06:53,123 ‫أعطيتني إياها للتقدم بإقرارنا الضريبي. على الرحب بالمناسبة.‬ 85 00:06:53,206 --> 00:06:57,335 ‫أجل، أشكرك. ماذا عن قاربك؟ يمكنك أن تبيعه ببضعة آلاف.‬ 86 00:06:58,003 --> 00:06:59,504 ‫حسناً.‬ 87 00:07:02,007 --> 00:07:05,302 ‫كلا.‬ 88 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 ‫بحقك.‬ 89 00:07:08,054 --> 00:07:10,265 ‫ليس ثانيةً يا حبيبتي. أرجوك.‬ 90 00:07:10,724 --> 00:07:13,059 ‫أرجوك.‬ 91 00:07:16,563 --> 00:07:18,940 ‫اللعنة.‬ 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,486 ‫سأغيّر رقمي حتى تتخلصي من هذه السيارة.‬ 93 00:07:47,469 --> 00:07:51,181 ‫"السيارة للبيع (0868146304)"‬ 94 00:07:59,522 --> 00:08:00,440 ‫مرحباً؟‬ 95 00:08:01,399 --> 00:08:02,275 ‫أجل.‬ 96 00:08:03,860 --> 00:08:05,904 ‫معذرةً. أجل.‬ 97 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 ‫أجل، سأبيعها مقابل 5 آلاف.‬ 98 00:08:10,408 --> 00:08:13,703 ‫بالطبع. نحن موجودون في عطلة الأسبوع إذا أردت المرور بنا.‬ 99 00:08:14,663 --> 00:08:17,958 ‫أجل؟ حسناً، سأرسل إليك التفاصيل.‬ 100 00:08:19,167 --> 00:08:20,252 ‫أشكرك، وداعاً.‬ 101 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 ‫ربما أكون قد وجدت شارياً للسيارة.‬ 102 00:08:23,713 --> 00:08:25,257 ‫شار آخر. رائع.‬ 103 00:08:25,799 --> 00:08:28,551 ‫كان يمكنك بيع السيارة 5 مرات حتى الآن.‬ 104 00:08:28,635 --> 00:08:30,595 ‫- أتريدين القهوة؟ - أجل.‬ 105 00:08:31,721 --> 00:08:34,975 ‫المكابح بطيئة. لذلك يجب أن تكون متيقظاً.‬ 106 00:08:35,058 --> 00:08:36,685 ‫الموقد على مسننة وترس.‬ 107 00:08:36,768 --> 00:08:40,272 ‫البطانات متهالكة، لذلك فهي تشبه عربات "غو كارت" في قيادتها.‬ 108 00:08:40,981 --> 00:08:43,233 ‫يجب أن تصلح ذلك إذا اشتريتها.‬ 109 00:08:43,316 --> 00:08:44,818 ‫لكنك لن تفعل على الأرجح.‬ 110 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 ‫تفهمين في السيارة برغم كونك سيدة.‬ 111 00:08:48,321 --> 00:08:50,615 ‫يجب أن تتحقق من ضغط دمك‬ 112 00:08:50,699 --> 00:08:53,702 ‫لأن هذه السيارات مصممة للشباب.‬ 113 00:08:53,785 --> 00:08:55,245 ‫أعتذر.‬ 114 00:08:55,328 --> 00:08:58,748 ‫لكن زوجتي وبناتي لا يهتمن بالسيارات مطلقاً.‬ 115 00:08:58,832 --> 00:09:03,378 ‫في حين أنني وابني نصلحها طوال العصر، كل أحد.‬ 116 00:09:05,672 --> 00:09:08,258 ‫علّمني زوجي كل شيء عن هذه السيارة.‬ 117 00:09:08,341 --> 00:09:12,053 ‫صحيح. إنه متحمس للسيارات الكلاسيكية أيضاً؟‬ 118 00:09:12,137 --> 00:09:14,347 ‫هو؟ كلا. أقصد زوجي الأول.‬ 119 00:09:14,931 --> 00:09:16,808 ‫اشترى السيارة وهو طالب.‬ 120 00:09:17,309 --> 00:09:20,478 ‫أجل، ادخر كل أمواله وعمل في وظيفتين في الجامعة.‬ 121 00:09:20,562 --> 00:09:24,482 ‫حرص أن أفهم تفاصيلها قبل أن يسمح لي أو لغيري باستخدامها.‬ 122 00:09:25,442 --> 00:09:27,360 ‫إذا أنزلت السعر إلى...‬ 123 00:09:28,069 --> 00:09:31,865 ‫4700 يورو، يمكننا أن نتفق. ما رأيك؟‬ 124 00:09:31,948 --> 00:09:33,116 ‫حقاً؟‬ 125 00:09:33,825 --> 00:09:35,493 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين بيعها؟‬ 126 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 ‫أجل.‬ 127 00:09:37,787 --> 00:09:39,956 ‫ماذا تفعل كومة الحديد الصدئ هنا؟‬ 128 00:09:40,040 --> 00:09:42,250 ‫- حديد صدئ؟ - سأعطيك 10 شلنات مقابلها.‬ 129 00:09:42,334 --> 00:09:44,961 ‫لا تكن أحمق. كانت هذه في الماضي سيارة رائعة.‬ 130 00:09:45,337 --> 00:09:48,256 ‫هل هذا يشبه الرجل الذي سيشتري سيارتك يا أمي؟‬ 131 00:09:48,340 --> 00:09:50,842 ‫كلا يا عزيزتي، هذا رجل خردة لئيم.‬ 132 00:09:50,925 --> 00:09:54,220 ‫- الرجل الذي سيشتري السيارة لطيف. - حمداً لله.‬ 133 00:09:54,304 --> 00:09:56,139 ‫أستبيعين سيارة زوجك الـ"بيريوس"؟‬ 134 00:09:56,973 --> 00:09:58,266 ‫كلا.‬ 135 00:09:59,893 --> 00:10:02,896 ‫في الواقع، أفكر في بيع الـ"ستاغ".‬ 136 00:10:02,979 --> 00:10:06,566 ‫- إنها تنهار. - هل ستبيعين سيارة أبي؟‬ 137 00:10:06,649 --> 00:10:08,276 ‫ليس قبل أن أخبرك.‬ 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,945 ‫سأحتفظ بها لأجلك إذا أردت، لكنها...‬ 139 00:10:11,029 --> 00:10:12,947 ‫تتعطل في كل مرة أستخدمها.‬ 140 00:10:13,031 --> 00:10:15,867 ‫وأنفق الآلاف لمواصلة استخدامها.‬ 141 00:10:15,950 --> 00:10:18,370 ‫- وليس لدينا مرأب. - أظن ذلك.‬ 142 00:10:19,746 --> 00:10:21,998 ‫عزيزتي، هل تقبلين بذلك؟ بحقك.‬ 143 00:10:22,082 --> 00:10:24,125 ‫أرسلت إليك رسالة لكن يبدو أنها لم تصلك.‬ 144 00:10:24,209 --> 00:10:28,380 ‫حسناً! أحب تلك السيارة، أجل، أفهم ذلك.‬ 145 00:10:28,880 --> 00:10:31,925 ‫- يجب ألا تنهار في الشارع. - هل أنت متأكدة؟‬ 146 00:10:34,177 --> 00:10:35,220 ‫أجل.‬ 147 00:10:35,303 --> 00:10:39,057 ‫وقت النوم يا آنسة. مرحباً يا فتاة.‬ 148 00:10:39,140 --> 00:10:42,435 ‫مرحباً يا "نايل"، انظري إليكما أيتها القردة.‬ 149 00:10:42,519 --> 00:10:44,270 ‫المنزل شنيع من دونك.‬ 150 00:10:44,354 --> 00:10:47,857 ‫- تبقت 8 ليال. - مما يذكّرني. هيا.‬ 151 00:10:49,526 --> 00:10:53,154 ‫- ماذا سنقول؟ طابت ليلتك! - طابت ليلتك.‬ 152 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 ‫طابت ليلتك يا "شانون". أراك بعد بضعة أيام.‬ 153 00:10:56,408 --> 00:10:58,451 ‫سأصعد لأقرأ لك قصة.‬ 154 00:10:58,535 --> 00:11:00,995 ‫- يجب أن أشاهد "ذا كراون". - ليس أنت.‬ 155 00:11:01,079 --> 00:11:02,914 ‫سيجعلني أغفو قطعاً.‬ 156 00:11:04,207 --> 00:11:05,583 ‫إنه يجبرني على بيعها.‬ 157 00:11:05,667 --> 00:11:08,670 ‫إنه محق. هذا ما يفعله الناضجون.‬ 158 00:11:09,295 --> 00:11:12,340 ‫أخبرني أبي ألا أعلّق الكثير من المعاني على الممتلكات.‬ 159 00:11:12,424 --> 00:11:15,802 ‫إنها سيارة. ما يهم هو ما كنا نفعله فيها.‬ 160 00:11:16,594 --> 00:11:19,264 ‫كل تلك الذكريات ستظل معنا للأبد.‬ 161 00:11:19,347 --> 00:11:23,309 ‫أجل. وقد لا تُباع.‬ 162 00:11:23,393 --> 00:11:25,895 ‫لأن الرجل قال إنه سيرد عليّ،‬ 163 00:11:25,979 --> 00:11:29,107 ‫يجب أن يستشير زوجته، لذلك ربما لن تُباع حتى.‬ 164 00:11:30,316 --> 00:11:31,734 ‫أنت لا تفهم تماماً.‬ 165 00:11:31,818 --> 00:11:34,320 ‫سنرسل "ميليسا" إلى الكلية بعد 15 عاماً.‬ 166 00:11:34,404 --> 00:11:36,656 ‫يمكنني تخيل ما تخوضينه.‬ 167 00:11:36,739 --> 00:11:39,617 ‫التواصل على "سكايب" يومياً والنظر إلى إحداكما الأخرى،‬ 168 00:11:39,701 --> 00:11:41,870 ‫سيصعب هذا من الانفصال.‬ 169 00:11:41,953 --> 00:11:43,413 ‫الهواتف كانت أفضل.‬ 170 00:11:43,496 --> 00:11:46,875 ‫بالرغم من التطور، فالقرن الـ21 يفسد كل شيء.‬ 171 00:11:46,958 --> 00:11:51,087 ‫أجل. تحدثت إلى أمي بضع مرات طوال دراستي الجامعية لـ4 سنوات.‬ 172 00:11:52,130 --> 00:11:53,339 ‫كان ذلك أفضل.‬ 173 00:11:54,048 --> 00:11:57,719 ‫لا أعلم. ربما كانت تبكي على انفراد.‬ 174 00:11:58,928 --> 00:12:00,972 ‫جيلها كان أكثر قوة.‬ 175 00:12:01,055 --> 00:12:04,642 ‫إذا اشتقت لـ"ميليسا" بنسبة 1 بالمئة من اشتياقي إلى "شانون"،‬ 176 00:12:04,726 --> 00:12:07,854 ‫- فسأتحطم تماماً. - حقاً؟ أنت لا تظهر ذلك.‬ 177 00:12:08,855 --> 00:12:10,732 ‫يجب ألا ينوح كل منا.‬ 178 00:12:10,815 --> 00:12:13,776 ‫لم أنح ولو مرة. أشعر بوحدة موحشة فحسب.‬ 179 00:12:13,860 --> 00:12:15,862 ‫ما كنت لأظهر ذلك أمام الفتاتين.‬ 180 00:12:16,571 --> 00:12:17,405 ‫أعلم.‬ 181 00:12:18,156 --> 00:12:18,990 ‫آسف.‬ 182 00:12:21,534 --> 00:12:23,870 ‫كلا، لا تفعل ذلك. أرجوك.‬ 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,331 ‫حسناً، آسف. أنا...‬ 184 00:12:26,831 --> 00:12:28,917 ‫- أحاول المساعدة. - آسفة.‬ 185 00:12:29,584 --> 00:12:31,252 ‫كلا، لقد قلت إنك وحيدة جداً‬ 186 00:12:31,336 --> 00:12:35,048 ‫حاولت أن أظهر لك أنك لست وحيدة، ولكنك تنهرينني نهراً.‬ 187 00:12:35,131 --> 00:12:37,926 ‫حسناً، أنا أراك، أنت إلى جواري تماماً.‬ 188 00:12:38,009 --> 00:12:41,971 ‫لكنني لا أشعر بأنه عليك أن تكون حميمياً، هذا كل شيء.‬ 189 00:12:42,055 --> 00:12:44,974 ‫إن كان لا يمكنني إصلاحك بالعاطفة والحميمية، فما النفع؟‬ 190 00:12:45,058 --> 00:12:47,852 ‫إصلاحي؟ هذه ليست أغنية شعبية.‬ 191 00:12:47,936 --> 00:12:50,188 ‫- لست معطلة. أنا فقط... - ماذا؟‬ 192 00:12:51,022 --> 00:12:53,691 ‫تدفعني للقيام بشيء لا أريده!‬ 193 00:12:55,985 --> 00:12:59,197 ‫- هل هذا بسبب السيارة اللعينة مجدداً؟ - أجل، ربما!‬ 194 00:13:00,657 --> 00:13:03,326 ‫شعرت باستياء شديد لدى إخباري لـ"شانون".‬ 195 00:13:04,410 --> 00:13:08,122 ‫لا تبيعيها... كنت أحاول حماية العائلة من التعرض للإفلاس.‬ 196 00:13:08,206 --> 00:13:10,833 ‫- لكننا لسنا معرّضين للإفلاس. - يا إلهي.‬ 197 00:13:13,127 --> 00:13:15,588 ‫جدياً؟ هل ستتجهم؟‬ 198 00:13:15,672 --> 00:13:17,423 ‫لا أتجهم.‬ 199 00:13:17,507 --> 00:13:21,094 ‫أفكر في أمور أخرى يمكننا فعلها لادخار المال.‬ 200 00:13:23,346 --> 00:13:27,016 ‫وكانت تلك الأخبار الرئيسة في "لانش تايم لايف" على "راديو دبلن".‬ 201 00:13:28,101 --> 00:13:30,019 ‫إنه يوم شتوي جميل هنا،‬ 202 00:13:30,103 --> 00:13:32,522 ‫ونحن نحب تحوّل الطقس.‬ 203 00:13:32,605 --> 00:13:34,941 ‫بدأ اللون يعود إلى الأشجار أخيراً.‬ 204 00:13:35,024 --> 00:13:38,027 ‫أجل، هذا يثلج الصدر حقاً يا "لويز".‬ 205 00:13:40,113 --> 00:13:41,030 ‫مرحباً؟‬ 206 00:13:41,739 --> 00:13:43,992 ‫أوافق على السعر، ما لم تكوني قد بعتها بعد.‬ 207 00:13:45,076 --> 00:13:45,910 ‫رائع.‬ 208 00:13:46,494 --> 00:13:48,288 ‫تقول زوجتي إنها ستكون الأخيرة.‬ 209 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 ‫تعلم كم بحثت طويلاً عن "ستاغ"،‬ 210 00:13:50,748 --> 00:13:52,292 ‫لذلك ترفقت بي قليلاً.‬ 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,921 ‫أجل. تهانئي. إنها هدية عيد ميلاد مجيد مبكرة لك.‬ 212 00:13:58,089 --> 00:14:01,175 ‫أتود القدوم يوم السبت؟ سأجهّزها لأجلك.‬ 213 00:14:01,259 --> 00:14:03,261 ‫- هل تقبلين بالتحويل المصرفي؟ - أجل.‬ 214 00:14:03,344 --> 00:14:05,388 ‫سأرسل إليك التفاصيل.‬ 215 00:14:05,471 --> 00:14:06,931 ‫- أراك حينها. - حسناً.‬ 216 00:15:03,613 --> 00:15:07,575 ‫تواعد "شانون" أحدهم. إنه مجذف.‬ 217 00:15:08,660 --> 00:15:12,330 ‫يدرس الطب وهو وسيم أيضاً.‬ 218 00:15:12,955 --> 00:15:15,875 ‫لكن ليس لدرجة أن تخشى أن امرأة أخرى تخطفه.‬ 219 00:15:17,085 --> 00:15:20,004 ‫إنه نصر صغير في نظري أنه قد يصبح طبيباً.‬ 220 00:15:21,130 --> 00:15:24,801 ‫ستعود إلى المنزل بعد 5 أيام، ولا أطيق الانتظار حقاً.‬ 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,846 ‫أنا و"نايل" تحدثنا عن ذلك قبل يومين.‬ 222 00:15:29,555 --> 00:15:31,933 ‫جيلنا حسّاس للغاية.‬ 223 00:15:32,016 --> 00:15:34,310 ‫نبكي عند بوابات المدارس،‬ 224 00:15:35,186 --> 00:15:38,773 ‫مجموعات دعم الأمهات اللائي يتراسلن بخصوص قلق الانفصال.‬ 225 00:15:38,856 --> 00:15:40,108 ‫هذه سخافة.‬ 226 00:15:42,193 --> 00:15:45,780 ‫لا يظهر "نايل" أي عاطفة. هذا أسلوبه فحسب.‬ 227 00:15:46,989 --> 00:15:48,408 ‫إذاً، لديّ خبر مهم.‬ 228 00:15:51,119 --> 00:15:54,038 ‫سأبيع السيارة وهذا يفطر قلبي.‬ 229 00:15:55,540 --> 00:15:57,208 ‫هذا بسبب الفواتير كما تعلم.‬ 230 00:15:58,084 --> 00:16:00,753 ‫إنها تتقدم في العمر وأنا لا أزداد ثراءً.‬ 231 00:16:01,462 --> 00:16:04,465 ‫لا يمكنني التحدث إليك في المنزل أو العيادة.‬ 232 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 ‫قد يظن الناس أنني مجنونة.‬ 233 00:16:07,009 --> 00:16:09,345 ‫لكن هنا؟ من يكترث؟‬ 234 00:16:11,472 --> 00:16:13,349 ‫كأنني أشعر بحضورك.‬ 235 00:16:19,772 --> 00:16:22,024 ‫سأحصل على 5000 دولار مقابلها،‬ 236 00:16:22,108 --> 00:16:24,944 ‫ولا أعلم إن كنت ستقتلني بسبب ذلك،‬ 237 00:16:25,027 --> 00:16:28,322 ‫لكنه سعر جيد لهذا الطراز هذه الأيام.‬ 238 00:16:29,615 --> 00:16:31,868 ‫أعلم أنك أنفقت عليها الكثير من المال.‬ 239 00:16:33,161 --> 00:16:35,788 ‫لقد استخدمناها كثيراً، أليس كذلك؟‬ 240 00:16:42,503 --> 00:16:45,298 ‫لن أنسى أبداً أول يوم أتيت بها.‬ 241 00:16:45,798 --> 00:16:50,470 ‫كنت أعرفك لعام وظننت أنك مجنون لشرائك سيارة رياضية.‬ 242 00:16:53,181 --> 00:16:55,099 ‫طالبان مفلسان.‬ 243 00:16:55,183 --> 00:16:58,102 ‫هل سنتناول الغداء في المقصف أم سنذهب إلى البلدة؟‬ 244 00:16:58,186 --> 00:16:59,604 ‫سيقتلك طعام المقصف.‬ 245 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 ‫- البلدة إذاً. - أجل.‬ 246 00:17:02,440 --> 00:17:05,067 ‫- هل سنذهب قيادةً؟ - ماذا؟‬ 247 00:17:05,151 --> 00:17:06,402 ‫هل سنذهب قيادةً؟‬ 248 00:17:07,862 --> 00:17:09,071 ‫هل سنأخذ السيارة؟‬ 249 00:17:09,781 --> 00:17:10,740 ‫ماذا؟‬ 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,701 ‫- هل اشتريت هذه السيارة؟ - أجل!‬ 251 00:17:13,785 --> 00:17:16,078 ‫- أنت تمزح! - كلا.‬ 252 00:17:16,746 --> 00:17:18,372 ‫لماذا اشتريت سيارة رياضية؟‬ 253 00:17:18,456 --> 00:17:19,999 ‫حتى ركبتها.‬ 254 00:17:20,082 --> 00:17:22,460 ‫يا إلهي!‬ 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,186 ‫- أيمكنني تجربة قيادتها؟ - كلا.‬ 256 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 ‫لا تبدلي السرعة مبكراً، انتظري حتى يصل المؤشر إلى الخط الأحمر.‬ 257 00:17:57,453 --> 00:17:58,412 ‫أجل.‬ 258 00:18:00,373 --> 00:18:02,959 ‫- هذا جيد. - هل أبدلها مجدداً؟‬ 259 00:18:03,751 --> 00:18:04,794 ‫بدليها مجدداً.‬ 260 00:18:05,837 --> 00:18:08,047 ‫هذه أفضل سرعة، إنها 97 كلم.‬ 261 00:18:11,008 --> 00:18:12,802 ‫ذهبنا إلى كل مكان بهذه السيارة.‬ 262 00:18:12,885 --> 00:18:15,054 ‫سيدتاي، سأنطلق بسرعة 97 كلم.‬ 263 00:18:16,681 --> 00:18:18,266 ‫هل وشاحا الرأس جاهزان؟‬ 264 00:18:22,895 --> 00:18:25,773 ‫كانت شاهدة على كل اللحظات السعيدة في حياتي.‬ 265 00:18:25,857 --> 00:18:29,652 ‫إحدى أوائل ذكرياتي عنك هي قولك إنك تحبين كعكة "باتنبرغ".‬ 266 00:18:31,821 --> 00:18:35,116 ‫- قلت إنني اخترعت ذلك. - أنني اخترعت "باتنبرغ"؟‬ 267 00:18:35,199 --> 00:18:37,285 ‫كلا، أنني اخترعت تلك الذكرى.‬ 268 00:18:37,368 --> 00:18:41,539 ‫كلا، أنا أحب "باتنبرغ"، إنها أشبه برقعة شطرنج صغيرة.‬ 269 00:18:42,290 --> 00:18:43,916 ‫لماذا تشتكين إذاً؟‬ 270 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 ‫لأنها مقززة لكنني أحب مظهرها.‬ 271 00:18:48,546 --> 00:18:52,675 ‫- أفهم، أنت تحبين الألوان فحسب. - أحب اللونين الزهري والأصفر.‬ 272 00:18:56,554 --> 00:18:58,723 ‫- هل توافقين؟ - أجل.‬ 273 00:19:07,982 --> 00:19:11,235 ‫آسف! معي امرأة حامل!‬ 274 00:19:11,319 --> 00:19:14,780 ‫لا تبطئ! لا تسنح لنا الفرصة للانطلاق بهذه السرعة أبداً.‬ 275 00:19:14,864 --> 00:19:17,158 ‫كنت سائقاً بارعاً متى تطلب الأمر.‬ 276 00:19:17,241 --> 00:19:18,534 ‫- احترس. - أجل.‬ 277 00:19:18,618 --> 00:19:19,827 ‫- أنا أحملها. - أجل؟‬ 278 00:19:20,786 --> 00:19:22,997 ‫أظن أن الأفضل هو...‬ 279 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 ‫- تفضلي. - مرحباً.‬ 280 00:19:28,377 --> 00:19:30,755 ‫هل تريدين "جو جاكسون" أم "فان موريسون"؟‬ 281 00:19:30,838 --> 00:19:33,299 ‫- "ويغلز". - فليكن "فان موريسون".‬ 282 00:19:33,382 --> 00:19:37,053 ‫- تريد فرقة "ويغلز". - أواثقة أنك لا تريدين "دايز لايك ذيس"؟‬ 283 00:19:37,136 --> 00:19:39,513 ‫كلا! أنت تريد ألبوم "دايز لايك ذيس".‬ 284 00:19:39,597 --> 00:19:42,683 ‫هذا لأننا سمعنا فرقة "ويغلز" 10 مرات هذا الصباح.‬ 285 00:19:42,767 --> 00:19:46,312 ‫لا تشغّل إلا الموسيقى التي تحبها. يجب أن تسألها عما تحب.‬ 286 00:19:46,395 --> 00:19:48,522 ‫لقد عرفنا أنها تحب "ويغلز".‬ 287 00:19:48,606 --> 00:19:51,442 ‫أريد أن أعرّفها على الموسيقى الجيدة حتى يرتقي ذوقها.‬ 288 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 ‫لا ينجح ذلك أبداً.‬ 289 00:19:53,152 --> 00:19:56,822 ‫ستحب النقيض من هذه الموسيقى. ذلك ما يقوله العلم.‬ 290 00:19:56,906 --> 00:19:59,825 ‫هذا صحيح. إذا أردناها أن تسمع "فان موريسون"‬ 291 00:19:59,909 --> 00:20:01,911 ‫فيجب أن نشغّل أغاني "مايكل بوبليه".‬ 292 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 ‫من يكون "مايكل بوبليه"؟‬ 293 00:20:16,050 --> 00:20:19,053 ‫أحبت "شانون" الأيام التي وصّلتها فيها.‬ 294 00:20:19,345 --> 00:20:20,721 ‫أب عصري.‬ 295 00:20:22,098 --> 00:20:23,849 ‫- حسناً. وداعاً. - وداعاً.‬ 296 00:20:35,069 --> 00:20:36,821 ‫- هل سأقود؟ - كلا. أريد القيادة.‬ 297 00:20:36,904 --> 00:20:37,738 ‫حسناً.‬ 298 00:20:37,822 --> 00:20:38,906 ‫واللحظات السيئة.‬ 299 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 ‫اللحظات الصادقة في شناعتها.‬ 300 00:20:47,415 --> 00:20:48,791 ‫"قسم المرضى الخارجيين"‬ 301 00:20:53,713 --> 00:20:54,672 ‫عيد ميلاد مجيداً!‬ 302 00:20:55,256 --> 00:20:56,298 ‫- تلك؟ - هل أمسكتها؟‬ 303 00:20:56,382 --> 00:20:57,299 ‫كلا.‬ 304 00:20:57,383 --> 00:20:58,801 ‫- لقد أمسكناها. - سأحملها.‬ 305 00:20:58,884 --> 00:21:00,136 ‫- نحملها. - أفلتيها.‬ 306 00:21:00,219 --> 00:21:02,722 ‫أنا ممتنة لقضائنا عيد الميلاد ذلك معاً.‬ 307 00:21:02,805 --> 00:21:04,140 ‫أنا بخير.‬ 308 00:21:06,225 --> 00:21:07,852 ‫ماذا عني؟‬ 309 00:21:10,730 --> 00:21:13,149 ‫"شانون". أجل.‬ 310 00:21:14,692 --> 00:21:18,404 ‫- لدينا شجرة وقرد. - وجه قرد ظريف.‬ 311 00:21:19,822 --> 00:21:20,906 ‫غنّي لنا أغنية.‬ 312 00:21:24,452 --> 00:21:29,331 ‫"فلتحظ بعيد ميلاد مجيد‬ 313 00:21:30,124 --> 00:21:33,419 ‫ليشع قلبك نوراً"‬ 314 00:21:56,692 --> 00:21:59,487 ‫لا تشعرين بالبرد أبداً. لا أصدّق أنك تشعرين بالبرد.‬ 315 00:22:14,627 --> 00:22:15,836 ‫هنا.‬ 316 00:23:04,969 --> 00:23:07,930 ‫ساعدتني "شانون" كثيراً بعد ذلك.‬ 317 00:23:09,223 --> 00:23:10,558 ‫بقدر استطاعتها.‬ 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 ‫سأعد العشاء الليلة إذاً.‬ 319 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 ‫رائع.‬ 320 00:23:15,437 --> 00:23:16,856 ‫ماذا ستعدّين؟‬ 321 00:23:18,524 --> 00:23:20,401 ‫- اللازنيا؟ - حسناً.‬ 322 00:23:24,196 --> 00:23:25,948 ‫وأحياناً لم تستطع.‬ 323 00:24:24,965 --> 00:24:28,928 ‫لذلك ما يقلقني هو أنني لن أتحدث إليك مجدداً كما نفعل.‬ 324 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 ‫أتظنني سأتحدث إليك؟‬ 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,519 ‫أتظن أن هذا أشبه بالتأمل؟‬ 326 00:24:38,562 --> 00:24:40,231 ‫أيمكن القيام به في أي مكان؟‬ 327 00:24:43,943 --> 00:24:47,696 ‫سألتقي بحبيب "شانون" في العطلة.‬ 328 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 ‫أريد أن أخبرك بكل شيء عنه.‬ 329 00:24:53,577 --> 00:24:57,373 ‫على أي حال، أنا أحبك وأشتاق إليك.‬ 330 00:24:58,332 --> 00:24:59,375 ‫كلتانا.‬ 331 00:25:01,710 --> 00:25:05,047 ‫لا يمرّ يوم دون أن أفكر فيك عندما أستيقظ أو أنام.‬ 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,100 ‫هذا لحنها.‬ 333 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ‫أعتذر على التأخير.‬ 334 00:25:18,519 --> 00:25:19,561 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 335 00:25:20,646 --> 00:25:23,649 ‫- هل معك التحويل المصرفي؟ - أجل، بالفعل.‬ 336 00:25:23,732 --> 00:25:25,985 ‫- صحيح. - تفضلي.‬ 337 00:25:26,068 --> 00:25:28,570 ‫- أشكرك. - كل المبلغ. 4700.‬ 338 00:25:29,405 --> 00:25:33,242 ‫- صحيح، أحتاج إلى... - المكابح بطيئة و...‬ 339 00:25:34,159 --> 00:25:37,496 ‫يعلق الذراع بين الثاني والثالث.‬ 340 00:25:38,998 --> 00:25:42,209 ‫سرعتها المثالية ليست في هذه الأرجاء.‬ 341 00:25:42,293 --> 00:25:44,336 ‫- أشكرك مجدداً. - على الرحب. حسناً.‬ 342 00:25:44,420 --> 00:25:46,380 ‫سننطلق. أراك لاحقاً!‬ 343 00:25:51,343 --> 00:25:53,929 ‫هيا، لماذا لا تتعطلين الآن يا عزيزتي؟‬ 344 00:26:00,185 --> 00:26:01,395 ‫لقد بعت القارب.‬ 345 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 ‫جيد، كم المقابل؟‬ 346 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 ‫- 3500 دولار. - هذا رائع.‬ 347 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير.‬ 348 00:26:14,533 --> 00:26:16,744 ‫كان هذا الصواب.‬ 349 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 ‫ما كان يجب أن أمقتك على تشجيعي لبيع السيارة.‬ 350 00:26:20,331 --> 00:26:24,585 ‫يجب أن أكافئك على الحفاظ على مصلحة عائلتنا.‬ 351 00:26:25,294 --> 00:26:26,253 ‫صحيح؟‬ 352 00:26:27,755 --> 00:26:30,883 ‫- تلك السيارة كانت تعطلني. - ماذا تقصدين؟‬ 353 00:26:32,384 --> 00:26:35,095 ‫كانت أشبه بآلة زمن.‬ 354 00:26:36,055 --> 00:26:40,684 ‫عندما أركبها، تنقلني فعلياً‬ 355 00:26:41,310 --> 00:26:42,227 ‫و...‬ 356 00:26:43,771 --> 00:26:46,065 ‫أحياناً أتحدّث إليه.‬ 357 00:26:47,316 --> 00:26:49,985 ‫وأنا آسفة لذلك.‬ 358 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 ‫ماذا تعنين بالتحدّث إليه؟‬ 359 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 ‫كأنه يجلس إلى جواري.‬ 360 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 ‫لا يحدث ذلك إلا عندما أكون بمفردي.‬ 361 00:27:04,750 --> 00:27:09,254 ‫- لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟ - لم أرد أن تظن أنني مجنونة.‬ 362 00:27:09,797 --> 00:27:10,756 ‫أو أنني...‬ 363 00:27:11,715 --> 00:27:14,676 ‫كنت متعلقة جداً بحياتي السابقة،‬ 364 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 ‫أو أنني...‬ 365 00:27:17,888 --> 00:27:20,641 ‫أحاول التمسّك بذكراه.‬ 366 00:27:20,724 --> 00:27:23,519 ‫لا أظن أنه يمكن للمرء التحكم في أمور كتلك.‬ 367 00:27:25,312 --> 00:27:29,858 ‫أحتفظ بكنزة تخصه في خزانتي في كيس بلاستيك.‬ 368 00:27:32,778 --> 00:27:35,322 ‫أخرجها أحياناً وأشمها،‬ 369 00:27:35,823 --> 00:27:38,909 ‫وأشعر بأنه في الغرفة معي ويحيطني بذراعيه.‬ 370 00:27:40,828 --> 00:27:44,039 ‫هل ذلك خطأ؟ هل تريد أن تهجرني؟‬ 371 00:27:49,294 --> 00:27:51,630 ‫هناك بعض الناس الذي يفقدون أعزاء...‬ 372 00:27:52,423 --> 00:27:55,384 ‫يواجهون تحدياً حقيقياً للحفاظ على ذكراهم.‬ 373 00:27:55,467 --> 00:27:59,680 ‫يتعافون سريعاً ويمضون قدماً في حياتهم ويشعرون بذنب كبير بسبب ذلك.‬ 374 00:27:59,763 --> 00:28:02,266 ‫بالنسبة إلى آخرين، يصعب عليهم تقبّل موتهم،‬ 375 00:28:02,349 --> 00:28:05,352 ‫لن ينسوهم لبقية حياتهم.‬ 376 00:28:05,436 --> 00:28:07,020 ‫إنه الحب والحزن يا حبيبتي.‬ 377 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 ‫لا توجد قواعد.‬ 378 00:28:12,693 --> 00:28:15,988 ‫هل تنزعج لأن "مايكل" لا يزال حاضراً بقوة في حياتي؟‬ 379 00:28:17,656 --> 00:28:20,075 ‫أحببته في فترة موته، صحيح؟‬ 380 00:28:21,452 --> 00:28:23,370 ‫يتعزز الحب في مثل تلك اللحظات.‬ 381 00:28:24,621 --> 00:28:29,585 ‫يتلاشى الحزن، حسب ما نأمل، وكذلك الذكريات، لكنّ الحب...‬ 382 00:28:31,420 --> 00:28:34,214 ‫كنت أعلم كم أحببته قبل علاقتنا.‬ 383 00:28:35,048 --> 00:28:36,133 ‫أنا رجل بالغ.‬ 384 00:28:37,801 --> 00:28:40,596 ‫لكنني أعلم أيضاً أن قلبك لا يزال يسع الكثير.‬ 385 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 ‫وهذا ما جذبني إليك.‬ 386 00:28:43,098 --> 00:28:46,935 ‫قلبك هو أكبر مكان زرته في العالم.‬ 387 00:28:48,562 --> 00:28:53,192 ‫علمت ذلك من طريقة تعاملك مع الناس. مع والديّ ومرضاك وابنتيك.‬ 388 00:28:54,985 --> 00:28:58,113 ‫وإن حصلت على جزء صغير منه...‬ 389 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 ‫فهذا أكثر كثيراً مما توقعته في الحياة.‬ 390 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 ‫هل تعني ذلك؟‬ 391 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 ‫في مكتبي أحتفظ بكوب متصدع ومكسور يخص أمي.‬ 392 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 ‫يمكنني أتخيلها في المنزل‬ 393 00:29:15,881 --> 00:29:19,843 ‫تعيد ملء عدد لا نهائي من أكواب النعناع في طفولتي.‬ 394 00:29:20,928 --> 00:29:24,932 ‫لا أعلم السبب لكنه ينقلني كما قلت.‬ 395 00:29:28,310 --> 00:29:30,312 ‫أحياناً أحب الشرب منه.‬ 396 00:29:31,522 --> 00:29:32,981 ‫هذا أشبه بتقبيلها.‬ 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 ‫كيف حالفني الحظ مرتين في حياتي؟‬ 398 00:29:42,115 --> 00:29:44,034 ‫أنا ممتن لأنه حالفني الحظ مرة.‬ 399 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 400 00:29:55,212 --> 00:29:58,382 ‫أتتذكر ذلك اليوم، عندما قلت إنني كنت أقود...‬ 401 00:29:59,758 --> 00:30:02,261 ‫وأغلقت عينيّ وتركت المقود؟‬ 402 00:30:03,387 --> 00:30:05,597 ‫أثق أن أحدهم أمسك بالمقود‬ 403 00:30:05,681 --> 00:30:07,683 ‫وأعادني إلى الطريق.‬ 404 00:30:10,561 --> 00:30:11,979 ‫حتى أصل إليك.‬ 405 00:30:16,400 --> 00:30:17,401 ‫حسناً.‬ 406 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 ‫كيف حالك؟‬ 407 00:30:33,208 --> 00:30:36,628 ‫- كيف حالك؟ - بأفضل حال، هل لديك دقيقة؟‬ 408 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 ‫أجل.‬ 409 00:30:43,427 --> 00:30:46,430 ‫مرحباً! عيد ميلاد مجيداً!‬ 410 00:30:46,513 --> 00:30:50,434 ‫- عيد ميلاد مجيداً يا عزيزتي! - ماذا يجري؟ ظننت أنك بعتها.‬ 411 00:30:50,517 --> 00:30:52,853 ‫- إنها قصة طويلة. - ماذا حدث إذاً؟‬ 412 00:30:53,520 --> 00:30:57,149 ‫باع "نايل" قاربه واستغل المال لإعادة شراء السيارة.‬ 413 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 ‫- أنتما مجنونان. - أجل.‬ 414 00:30:59,818 --> 00:31:02,237 ‫هيا، اربطي الحزام، لننطلق!‬ 415 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 ‫- هل ركبت؟ - أجل.‬ 416 00:31:11,371 --> 00:31:13,665 ‫كنت مستعدة لرحلة مملة بالقطار.‬ 417 00:31:15,042 --> 00:31:18,795 ‫- هذه أفضل مفاجأة على الإطلاق. - أجل، سحقاً للقطارات.‬ 418 00:31:19,338 --> 00:31:20,589 ‫إنه الطريق المفتوح.‬ 419 00:31:21,632 --> 00:31:25,093 ‫ربما يجب أن ترتدي قبعة صوفية لأن الطقس سيكون بارداً.‬ 420 00:31:25,177 --> 00:31:29,264 ‫وقد تتعطل السيارة وقد نضل الطريق.‬ 421 00:31:30,682 --> 00:31:32,934 ‫أتتذكرين ماذا كان يقول أبوك؟‬ 422 00:31:34,686 --> 00:31:35,604 ‫أجل.‬ 423 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 ‫سنضل الطريق معاً.‬ 424 00:31:38,649 --> 00:31:40,067 ‫هيا بنا!‬ 425 00:31:44,154 --> 00:31:46,073 ‫سمعت هذه الأغاني طوال الفصل الدراسي.‬ 426 00:31:48,659 --> 00:31:50,118 ‫هل تعرفين هذا الألبوم؟‬ 427 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 ‫"ستمرّ أيام كهذه‬ 428 00:32:01,380 --> 00:32:06,176 ‫حين لن يشتكي أحد، ستمرّ أيام كهذه‬ 429 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 ‫بكبسة زر‬ 430 00:32:11,765 --> 00:32:16,436 ‫أخبرتني أمي أن أياماً كهذه ستمرّ‬ 431 00:32:22,359 --> 00:32:24,611 ‫ستمرّ أيام كهذه‬ 432 00:32:27,531 --> 00:32:29,783 ‫ستمرّ أيام كهذه‬ 433 00:32:37,999 --> 00:32:40,085 ‫ستمرّ أيام كهذه"‬ 434 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 435 00:34:40,413 --> 00:34:42,415 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬