1 00:01:00,186 --> 00:01:02,606 AMOR MODERNO 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,759 Es un hermoso día aquí afuera, 3 00:01:29,840 --> 00:01:32,590 pero hay una tormenta pronosticada para esta tarde. 4 00:01:32,676 --> 00:01:35,506 Así que si vas a salir, recuerda llevar tu paraguas. 5 00:01:35,596 --> 00:01:39,266 Aquí tenemos la Serenata N° 4 de El Canto del Cisne de Schubert. 6 00:02:07,628 --> 00:02:08,708 Hola, mamá. 7 00:02:09,004 --> 00:02:10,014 Hola. 8 00:02:11,340 --> 00:02:13,470 -¿Dormiste? -Un poco. 9 00:02:15,052 --> 00:02:16,352 Son las 11:30. 10 00:02:18,430 --> 00:02:19,520 Lo sé. 11 00:02:22,601 --> 00:02:24,061 Voy a preparar un poco de café. 12 00:02:27,481 --> 00:02:32,861 La carrera se vuelve más dulce cerca de la meta 13 00:02:59,263 --> 00:03:00,973 -Pobre sujeto. -¿Quién? 14 00:03:01,390 --> 00:03:02,430 Él. 15 00:03:02,850 --> 00:03:05,640 -Lo vi en la salida. -Estoy segura de que lo hiciste. 16 00:03:05,978 --> 00:03:09,818 No. Noté que salió demasiado rápido. 17 00:03:09,899 --> 00:03:11,229 Bueno, ahora lo está pagando. 18 00:03:11,650 --> 00:03:13,070 Se ve agotado. 19 00:03:13,152 --> 00:03:15,822 Tal vez necesita un poco de aliento. 20 00:03:17,364 --> 00:03:19,164 Vamos, amigo. Tú puedes. 21 00:03:31,837 --> 00:03:32,877 Me estoy preocupando. 22 00:03:32,963 --> 00:03:35,383 ¿Crees que es posible que le haya sucedido algo? 23 00:03:35,466 --> 00:03:37,296 Seguramente alguien lo habría notado. 24 00:03:38,510 --> 00:03:41,970 Estaría muy decepcionada si murió antes de poder invitarlo a salir. 25 00:03:42,056 --> 00:03:43,766 Ni siquiera bromees al respecto, Margot. 26 00:03:43,849 --> 00:03:44,929 No lo hago. 27 00:03:45,017 --> 00:03:46,847 Vamos, Ken. Tú puedes. 28 00:03:46,936 --> 00:03:49,606 Gracias por acompañarme, amigos. 29 00:03:50,064 --> 00:03:51,904 Lamento haberlos hecho quedarse hasta tarde. 30 00:03:51,982 --> 00:03:56,282 Pero de verdad, Ken, el golf te sentará bien. 31 00:03:56,362 --> 00:03:58,702 No lo escuches, hombre. Ve por un masaje. 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,914 Eso fue humillante. 33 00:04:03,994 --> 00:04:05,964 Para nada. Solo es correr por diversión. 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,828 Eso fue lo opuesto a divertido. 35 00:04:10,584 --> 00:04:13,844 Realmente les preocupaba la idea de tener 36 00:04:13,921 --> 00:04:17,301 -que usar el desfibrilador. -No seas tonto. 37 00:04:17,383 --> 00:04:21,803 Continuaban preguntándome si podían llevarme el último tramo. 38 00:04:21,887 --> 00:04:25,137 Les dije: "No, voy a completar la carrera". 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Bien por ti. 40 00:04:27,309 --> 00:04:30,729 ¿Cómo es que tú sigues aquí? Debes haber terminado hace rato. 41 00:04:30,813 --> 00:04:33,023 Estábamos estirando. 42 00:04:33,107 --> 00:04:35,817 Disfruto mucho de estirarme. 43 00:04:36,485 --> 00:04:37,645 Inteligente. 44 00:04:39,238 --> 00:04:41,868 ¿Estabas corriendo solo? ¿O viniste con algún compañero? 45 00:04:42,282 --> 00:04:43,242 Solo. 46 00:04:43,325 --> 00:04:46,405 Tal vez te gustaría considerar unirte a nuestro club. 47 00:04:47,204 --> 00:04:51,544 Creo que me gustaría eso. 48 00:04:51,875 --> 00:04:52,995 Gracias. 49 00:04:54,795 --> 00:04:57,875 ¿Te molesta si abro una ventana? Este lugar parece un sauna. 50 00:04:57,965 --> 00:04:59,165 Claro. 51 00:04:59,675 --> 00:05:04,595 A Ken le gusta el termostato al máximo. Su sangre es más fría que la mía. 52 00:05:06,056 --> 00:05:07,926 ¿Has decidido qué te pondrás? 53 00:05:09,101 --> 00:05:14,441 Hay un traje con pantalón negro en la bolsa de la lavandería en el clóset. 54 00:05:15,065 --> 00:05:17,275 Lo tengo. ¿Zapatos? 55 00:05:17,776 --> 00:05:19,066 Yo los elegiré. 56 00:05:28,579 --> 00:05:30,079 Gracias. 57 00:05:35,753 --> 00:05:37,173 Te dejo para que te alistes. 58 00:05:46,013 --> 00:05:47,183 ¿Estás bien? 59 00:05:47,264 --> 00:05:48,394 Quien no arriesga, no gana. 60 00:05:48,474 --> 00:05:50,734 Es verdad. No hay atajo sin trabajo. 61 00:05:50,809 --> 00:05:52,439 Lo estás haciendo bien hoy. 62 00:05:52,519 --> 00:05:54,149 Estoy usando un marcapasos. 63 00:05:54,521 --> 00:05:55,811 ¿De verdad? ¿Para el corazón? 64 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 No. Así le llamo a la gente. 65 00:05:59,068 --> 00:06:04,278 Elijo a alguien que va a un buen ritmo, lo sigo detrás y me ayuda a seguir. 66 00:06:05,449 --> 00:06:07,579 Cuando dices alguien, ¿te refieres a "ella"? 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,999 -Pero... No. Eso me hace parecer... -¿Indecente? 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,455 Iba a decir superficial. 69 00:06:13,540 --> 00:06:15,130 Solo estoy bromeando. 70 00:06:16,585 --> 00:06:18,545 En realidad, se podría decir 71 00:06:18,629 --> 00:06:22,469 que lo único que motiva a los hombres a hacer algo es perseguir mujeres. 72 00:06:23,258 --> 00:06:25,888 ¿De verdad? ¿Tú eres así? 73 00:06:26,845 --> 00:06:32,725 Supongo que así era, hasta que conocí a mi Betty. 74 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 ¿Cuándo falleció? Si no te molesta que pregunte. 75 00:06:38,816 --> 00:06:41,356 Hace seis años. Cáncer. 76 00:06:41,693 --> 00:06:42,693 Lo lamento. 77 00:06:42,778 --> 00:06:48,488 No, está bien. Tuve suerte. Estuvimos casados 36 años. 78 00:06:51,703 --> 00:06:52,703 Ken... 79 00:06:55,749 --> 00:06:58,249 es obvio que amabas mucho a Betty, 80 00:06:58,877 --> 00:07:01,417 y siento un gran respeto por tu matrimonio. 81 00:07:01,713 --> 00:07:05,183 Pero creo que hay lugar en tu corazón para mí también, 82 00:07:05,259 --> 00:07:06,549 o alguien como yo. 83 00:07:06,885 --> 00:07:08,715 No conozco a nadie como tú. 84 00:07:17,729 --> 00:07:19,859 Seis años parecen mucho, 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,740 pero yo soy más parecido a la tortuga que a la liebre. 86 00:07:24,194 --> 00:07:27,284 Tal vez si voy más despacio, 87 00:07:28,198 --> 00:07:31,288 no tendrías que perseguirme. Podríamos correr a nuestro propio ritmo. 88 00:07:34,788 --> 00:07:36,958 Pero ¿podrías? 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Por cierto, logré conseguir a alguien que me cubra en el trabajo. 90 00:07:43,088 --> 00:07:44,968 Así que puedo quedarme unos días. 91 00:07:47,259 --> 00:07:51,259 Hasta la mitad de la próxima semana. Después se va a volver más complicado. 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,557 Me alegra. Gracias por eso. 93 00:07:59,354 --> 00:08:01,694 ¿Vas a correr los diez kilómetros en Newport la semana próxima? 94 00:08:01,773 --> 00:08:03,193 Ese es el plan, sí. 95 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 ¿Quieres que vayamos juntos? 96 00:08:06,028 --> 00:08:07,318 Eso sería lindo. 97 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 No solo como compañeros. 98 00:08:13,368 --> 00:08:14,618 Bueno. 99 00:08:17,247 --> 00:08:22,377 Es decir, si reservara una habitación con una sola cama, 100 00:08:22,461 --> 00:08:24,051 ¿estaría bien? 101 00:08:27,049 --> 00:08:28,429 Sería maravilloso. 102 00:08:40,604 --> 00:08:41,774 Ken. 103 00:08:45,567 --> 00:08:48,397 No tenías que hacer todo esto. 104 00:08:51,698 --> 00:08:55,408 ¿Te das cuenta de que nunca querré que viajemos separados otra vez? 105 00:08:56,245 --> 00:08:59,115 Está bien, porque yo tampoco. 106 00:09:10,425 --> 00:09:12,425 -Yo la llevo. -¡Hola! 107 00:09:15,973 --> 00:09:17,723 Ya no hay vuelta atrás. 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,348 No hay vuelta atrás. 109 00:09:20,811 --> 00:09:21,811 ¡Hola! 110 00:09:23,897 --> 00:09:28,317 Dios mío. ¿Estamos convirtiéndonos en esa pareja excesivamente satisfecha 111 00:09:28,402 --> 00:09:31,532 que se ve en los anuncios de seguros o de bañeras para adultos mayores? 112 00:09:31,613 --> 00:09:33,243 ¿Le temes a eso? 113 00:09:33,907 --> 00:09:37,657 No. ¿Qué? No, eso es lo que quiero. 114 00:09:37,744 --> 00:09:41,124 ¿Hay realmente personas así de felices? 115 00:09:41,206 --> 00:09:45,876 Nosotros lo somos, ahora mismo. Somos así de felices. Yo lo soy. 116 00:10:23,874 --> 00:10:28,344 Ahora llamaré a Margot para que comparta algunos recuerdos personales de Kenji. 117 00:10:41,391 --> 00:10:45,901 La última vez que estuvimos todos juntos como ahora 118 00:10:47,105 --> 00:10:51,355 fue en nuestra fiesta de cumpleaños de 140 años combinados, 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,403 cuando anunciamos nuestro compromiso. 120 00:10:55,655 --> 00:10:59,115 Ahora lamento no haber tenido una fiesta de casamiento más grande, 121 00:11:00,077 --> 00:11:04,957 pero supongo que imaginé que tendríamos muchas oportunidades. 122 00:11:05,040 --> 00:11:08,750 Ken no estaba tan seguro de eso. 123 00:11:08,835 --> 00:11:11,125 Recuerdo que una vez dijo que, 124 00:11:12,631 --> 00:11:18,141 a nuestra edad, "Hasta que la muerte nos separe" no parecía un gran compromiso. 125 00:11:21,973 --> 00:11:24,143 El amor viejo es diferente. 126 00:11:24,226 --> 00:11:26,266 Más realista, tal vez. 127 00:11:27,312 --> 00:11:32,442 Cuando Ken y yo nos conocimos, ya habíamos atravesado muchos altibajos en la vida, 128 00:11:32,526 --> 00:11:36,356 y ya habíamos aprendido a hacer concesiones, 129 00:11:36,780 --> 00:11:41,490 y habíamos sobrevivido a pérdidas y errores, 130 00:11:41,576 --> 00:11:45,206 y de alguna manera, sentimos que si esta relación fallaba, 131 00:11:45,288 --> 00:11:47,578 sobreviviríamos a esto también. 132 00:11:50,836 --> 00:11:52,746 Ya no estoy tan segura de eso. 133 00:11:55,132 --> 00:12:00,182 El amor viejo es diferente, pero también es igual. 134 00:12:00,762 --> 00:12:06,692 Porque Ken y yo hicimos todo lo que la gente joven hace. 135 00:12:07,352 --> 00:12:11,652 Nos enamoramos, viajamos, remodelamos una casa juntos, 136 00:12:11,940 --> 00:12:15,860 plantamos un jardín, yo terminé un libro, 137 00:12:17,362 --> 00:12:19,282 él me decía "cariño". 138 00:12:20,157 --> 00:12:24,737 Y en las noches en que salíamos, lo único que tenía que hacer era mirarlo 139 00:12:24,828 --> 00:12:29,038 y él intuía que era hora de llevarme a casa, 140 00:12:29,124 --> 00:12:31,844 donde podríamos sentarnos en el borde de la bañera 141 00:12:31,918 --> 00:12:37,588 y cepillarnos los dientes, y charlar sobre la velada. 142 00:12:38,717 --> 00:12:41,427 Cada vez que nos cruzábamos en la casa, 143 00:12:41,511 --> 00:12:44,141 Ken hacia una pausa para besarme, 144 00:12:44,222 --> 00:12:47,982 o tocarme el hombro, o acariciar mi mano. 145 00:12:48,059 --> 00:12:52,229 Nunca tuve eso en mi vida antes, y a veces me fastidiaba. 146 00:12:52,314 --> 00:12:56,364 Pero ahora creo que es lo que más extrañaré. 147 00:12:57,027 --> 00:13:02,197 Con frecuencia nos decíamos: "Tenemos mucha suerte". 148 00:13:04,242 --> 00:13:05,582 Y la teníamos. 149 00:13:07,871 --> 00:13:12,751 El amor joven, incluso para gente mayor, puede ser sorprendentemente reconfortante. 150 00:13:14,794 --> 00:13:17,924 Muchos de ustedes saben que Ken y yo nos conocimos corriendo. 151 00:13:18,006 --> 00:13:21,256 Él lo llamaba "Las olimpíadas geriátricas". 152 00:13:21,593 --> 00:13:25,473 Al principio, yo lo perseguía a él, y luego él me persiguió a mí, 153 00:13:25,555 --> 00:13:28,975 y finalmente, encontramos una manera de correr a la par. 154 00:13:31,061 --> 00:13:35,571 Y los duros momentos cuesta arriba, y los momentos de enfermedad y traspiés, 155 00:13:36,316 --> 00:13:37,566 fueron un poco más fáciles, 156 00:13:37,651 --> 00:13:42,031 y los agradables momentos cuesta abajo fueron mucho más felices. 157 00:13:48,161 --> 00:13:52,831 Y, ahora, Ken ha terminado su carrera. 158 00:13:57,087 --> 00:13:58,417 Yo solo... 159 00:13:59,756 --> 00:14:04,216 Francamente, no sé cómo voy a lidiar con ello. 160 00:14:08,640 --> 00:14:12,020 Creo que requerirá mucho esfuerzo, 161 00:14:12,936 --> 00:14:14,476 pero donde sea que esté 162 00:14:15,438 --> 00:14:18,478 y no importa cuánto tarde, espero que espere por mí. 163 00:14:23,154 --> 00:14:26,374 ¿Vas a acompañarnos a cenar? Nos encantaría que vengas. 164 00:14:26,449 --> 00:14:27,579 No me lo perdería. 165 00:14:27,659 --> 00:14:28,829 -Genial. -Nos vemos allí. 166 00:14:29,411 --> 00:14:30,661 Mamá, el auto está listo. 167 00:14:31,496 --> 00:14:33,866 Creo que voy a caminar. 168 00:14:33,957 --> 00:14:35,787 -¿Estás segura? -Necesito aire fresco. 169 00:14:35,875 --> 00:14:37,785 Por lo menos lleva un paraguas. Creo que va a llover. 170 00:14:37,877 --> 00:14:40,757 No te preocupes, Chris. Voy a estar bien. 171 00:14:40,839 --> 00:14:42,419 ¿Quieres algo de compañía? 172 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 No, gracias, Janice. Nos vemos en un rato. 173 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Solo diles que cambiaste de opinión. 174 00:16:52,804 --> 00:16:55,684 No cambié de opinión. Es solo que no estoy segura. 175 00:16:55,765 --> 00:16:56,675 Te entiendo. 176 00:16:56,766 --> 00:17:00,396 Dos hombres gay criando un bebé. Eso es bastante extraño. 177 00:17:00,478 --> 00:17:02,358 No es eso, maldito idiota. 178 00:17:03,022 --> 00:17:04,612 Solo quiero asegurarme de que permanecerán juntos. 179 00:17:04,691 --> 00:17:05,611 ¿Por qué? 180 00:17:07,110 --> 00:17:09,990 Mi papá se fue cuando tenía tres años, tú nunca conociste al tuyo. 181 00:17:10,071 --> 00:17:13,161 Parece que todo el mundo en la calle se crió a sí mismo. 182 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 Solo quiero una pareja que permanecerá junta un tiempo. 183 00:17:16,244 --> 00:17:18,714 ¿Cómo puede alguien garantizar algo así? 184 00:17:20,290 --> 00:17:23,420 Mira, tú ve. 185 00:17:23,501 --> 00:17:25,711 Si te asustas, aquí estaré. 186 00:17:25,795 --> 00:17:28,165 No tienes que hacer esto, tienes muchas opciones. 187 00:17:28,256 --> 00:17:29,166 ¿Como cuáles? 188 00:17:29,674 --> 00:17:33,604 Diablos, yo podría ayudarte a criarlo. Podríamos vivir en la furgoneta. 189 00:17:38,433 --> 00:17:40,233 -No te vayas. -No lo haré. 190 00:17:40,310 --> 00:17:42,480 Homer. Homer, por aquí. 191 00:17:43,480 --> 00:17:45,270 -¡Hola, bienvenida! -¡Hola! 192 00:17:45,982 --> 00:17:47,282 Los dos. 193 00:17:48,067 --> 00:17:49,527 -Hola. -Los tres. 194 00:17:49,611 --> 00:17:51,781 Convertí el estudio de Tobin en un cuarto para el bebé 195 00:17:51,863 --> 00:17:54,533 y lo pinté mitad azul y mitad rosa, ¿sabes? Ambas posibilidades. 196 00:17:54,616 --> 00:17:57,906 No es que queramos imponerle estereotipos de género, claro que no. 197 00:17:57,994 --> 00:17:59,004 Déjame preguntarte algo. 198 00:17:59,078 --> 00:18:00,248 Genial, hazlo. 199 00:18:00,330 --> 00:18:01,370 Una prueba de bebés, ¿listo? 200 00:18:01,456 --> 00:18:03,626 -Prueba de bebés. -Sí, es su favorito. 201 00:18:03,708 --> 00:18:05,958 Sí, es verdad. Lo oíste bien. Es divertido. 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,094 Yo haré las preguntas. 203 00:18:07,170 --> 00:18:09,260 ¿Qué significa cuando la caca del bebé es color verde? 204 00:18:09,339 --> 00:18:10,169 Paso. No lo sé. 205 00:18:10,256 --> 00:18:11,506 -¿Pasas? ¿Cómo que pasas? -Paso, no lo sé. 206 00:18:11,591 --> 00:18:12,721 Quiere decir que el bebé está enfermo. 207 00:18:12,801 --> 00:18:16,681 -¿Por qué no solo lo descubrimos? -¿Quieres que lo descubramos cuando...? 208 00:18:24,687 --> 00:18:26,147 Entonces ¿cuál es mi habitación? 209 00:18:37,408 --> 00:18:41,408 CLÍNICA PARA MUJERES DEL CONDADO KING 210 00:19:02,141 --> 00:19:03,981 Oye. ¡Oye! 211 00:19:04,769 --> 00:19:06,059 ¡Guzmin! 212 00:19:11,401 --> 00:19:14,151 ¿Qué haces aquí? ¿Me estás siguiendo? 213 00:19:14,237 --> 00:19:18,027 No, no de esa manera. Salió sin paraguas. 214 00:19:18,116 --> 00:19:19,656 Le dije que lloverá toda la semana. 215 00:19:19,742 --> 00:19:22,202 No va a llover, ¿está bien? Mi teléfono dice que la lluvia pasará. 216 00:19:22,579 --> 00:19:25,159 Soy conserje. Nunca me equivoco con el clima. 217 00:19:25,248 --> 00:19:28,038 Espero que no estés aquí para sermonearme 218 00:19:28,126 --> 00:19:30,496 sobre lo que crees que debo hacer, ¿está bien? 219 00:19:30,587 --> 00:19:34,377 Solo me reuní con alguien para hablar. 220 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Solo estaba hablando... 221 00:19:36,926 --> 00:19:39,926 De hecho... No, no voy a dar explicaciones. 222 00:19:40,930 --> 00:19:43,430 Estaba hablando sobre mis opciones, porque tengo opciones, 223 00:19:43,516 --> 00:19:44,976 y tengo derecho a cambiar de opinión 224 00:19:45,059 --> 00:19:46,809 y no tengo que hacer nada de lo que digas, 225 00:19:46,895 --> 00:19:49,605 o lo que digan mis padres, o lo que diga nadie. 226 00:19:50,690 --> 00:19:53,610 Se lo juro, no estoy aquí por ninguna razón en particular. 227 00:19:53,693 --> 00:19:55,453 Usted haga lo que deba hacer. 228 00:19:55,528 --> 00:19:59,278 Esto no cambia nada para mí, ni para las otras personas que la quieren. 229 00:20:00,074 --> 00:20:02,874 Solo le traje un paraguas. 230 00:20:06,456 --> 00:20:08,286 ¿Acabas de decir que me quieres? 231 00:20:08,958 --> 00:20:13,298 Dije que va a llover, y va a llover. 232 00:20:13,838 --> 00:20:15,588 Lo que sea que decida hacer, 233 00:20:15,673 --> 00:20:19,263 necesitará ser fuerte, y no querrá resfriarse. 234 00:20:22,055 --> 00:20:27,265 Sí. Bueno, no va a llover. 235 00:20:27,352 --> 00:20:29,402 ¿Está bien, Guzmin? No sé cuántas veces... 236 00:20:31,397 --> 00:20:32,687 Dios mío. 237 00:21:03,429 --> 00:21:04,759 Dios mío. 238 00:21:05,431 --> 00:21:07,181 -No. -Qué bueno verte. 239 00:21:09,227 --> 00:21:11,597 -Dios mío. También a ti... -Tengo tanto para contarte. 240 00:21:11,688 --> 00:21:12,648 -¿De verdad? -Sí. 241 00:21:13,189 --> 00:21:14,069 ¿Qué? 242 00:21:14,315 --> 00:21:16,395 Emma y yo nos reconciliamos. 243 00:21:16,484 --> 00:21:21,744 No. No. Eso es fantástico. ¿Estás bromeando? 244 00:21:21,823 --> 00:21:23,323 ¿Quién es Emma? 245 00:21:23,408 --> 00:21:26,158 -Escribí un artículo, sobre él... -Sí. 246 00:21:26,244 --> 00:21:28,504 ...hace un tiempo. Es una larga historia, te contaré luego. 247 00:21:28,579 --> 00:21:30,329 Sí. Y ella leyó tu artículo... 248 00:21:30,415 --> 00:21:31,825 -¿Lo hizo? -...y decidimos reunirnos. 249 00:21:32,500 --> 00:21:33,960 Dios mío. 250 00:21:34,043 --> 00:21:35,753 Muchas gracias. 251 00:21:35,837 --> 00:21:39,627 No, gracias a ti, yo debo agradecerte por esto. 252 00:21:39,716 --> 00:21:40,796 -¿Mi aplicación? -Sí. 253 00:21:40,883 --> 00:21:42,433 -¿Estás usando mi aplicación? -Sí, sí. 254 00:21:43,469 --> 00:21:46,599 ¿Ves? Y tú eres hermoso. 255 00:21:47,432 --> 00:21:48,602 -Santo cielo. -Lo sé. 256 00:21:48,683 --> 00:21:50,063 -Es increíble. -Sí. 257 00:21:50,143 --> 00:21:52,313 -Cuídala mucho. Sí. -Gracias. 258 00:21:52,395 --> 00:21:54,305 En fin, no quiero interrumpir. 259 00:21:54,397 --> 00:21:56,397 -Entonces, solo... -Te escribiré. Adiós. 260 00:21:56,482 --> 00:21:59,072 Tienes que conocer a Emma. Y califica mi aplicación, ¿está bien? 261 00:21:59,152 --> 00:22:00,452 Está bien. Adiós. 262 00:22:03,072 --> 00:22:04,372 Nos vemos la próxima. 263 00:22:29,932 --> 00:22:30,982 Sí. 264 00:22:32,060 --> 00:22:34,060 Lluvia. Por supuesto. 265 00:22:42,028 --> 00:22:43,698 Me encantan estas tormentas de verano. 266 00:22:46,240 --> 00:22:49,740 Es como si todo el calor y la tensión de la ciudad se acumularan 267 00:22:49,827 --> 00:22:51,407 y tuvieran que liberarse, ¿verdad? 268 00:22:54,791 --> 00:22:56,461 Eres un sujeto conversador, ¿eh? 269 00:22:57,502 --> 00:22:59,502 Sinceramente, es muy lindo 270 00:22:59,587 --> 00:23:02,297 que tengas la confianza suficiente para hablar con un completo extraño. 271 00:23:02,381 --> 00:23:06,971 Pero en este momento, solo quiero disfrutar mirando la lluvia. 272 00:23:07,053 --> 00:23:08,263 ¿Está bien? 273 00:23:09,972 --> 00:23:11,972 ¿Siempre eres así de misántropo? 274 00:23:14,268 --> 00:23:15,438 En realidad, no. 275 00:23:15,728 --> 00:23:17,108 Me vino alguien 276 00:23:17,188 --> 00:23:19,438 con quien pensé que podría tener algo. 277 00:23:19,524 --> 00:23:21,824 Y no me molesta si es después de la primera cita o algo así. 278 00:23:21,901 --> 00:23:24,571 Sabes, conoces a alguien y no es para ti. 279 00:23:24,654 --> 00:23:25,914 Pero ¿sin conocerte? 280 00:23:26,239 --> 00:23:28,069 Ni siquiera tienes la oportunidad de causar una primera impresión. 281 00:23:28,825 --> 00:23:32,695 Disculpa si no soy más magnánimo y de buen corazón en este momento. 282 00:23:33,871 --> 00:23:35,581 Que tengas un buen día. 283 00:23:35,957 --> 00:23:36,827 Espera. 284 00:23:40,628 --> 00:23:44,718 No puedo imaginar cómo se siente lo que acabas de decir. 285 00:23:44,799 --> 00:23:47,589 Literalmente nunca nadie en mi vida no se presentó a una cita conmigo. 286 00:23:47,927 --> 00:23:49,097 No me digas. 287 00:23:50,429 --> 00:23:53,019 Pero pienso, como decía mi madre, 288 00:23:53,099 --> 00:23:54,679 que cuando algo malo sucede, 289 00:23:54,767 --> 00:23:56,727 debes tratar de recalibrar el universo, 290 00:23:56,811 --> 00:23:59,481 o como quieras llamarlo, con su opuesto. 291 00:23:59,564 --> 00:24:01,484 Genial. Recalibrar del universo. Perfecto. 292 00:24:01,566 --> 00:24:04,436 Espera, si alguien se te cruza cuando vas conduciendo, 293 00:24:04,527 --> 00:24:08,277 solo eres extra generoso con la próxima persona que quiera pasar. 294 00:24:08,364 --> 00:24:11,584 Si alguien te roba la billetera, ve y haz una donación a los pobres. 295 00:24:11,659 --> 00:24:15,959 Te dejaron esperando, te sientes como la mierda, ¿verdad? 296 00:24:16,831 --> 00:24:21,171 ¿Qué tal si la vida te da otra cita, ahora mismo? 297 00:24:26,716 --> 00:24:27,966 ¿Estás hablando en serio? 298 00:25:00,917 --> 00:25:02,287 Mierda. 299 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 ¿Quieres seguir? 300 00:25:08,424 --> 00:25:11,184 Sí. Sirves tú. 301 00:27:28,314 --> 00:27:33,244 AMOR MODERNO