1 00:01:00,186 --> 00:01:02,606 MODERN AŞK 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,759 Dışarısı bugün çok güzel 3 00:01:29,840 --> 00:01:32,590 ama öğleden sonra sağanak yağmur yağacak. 4 00:01:32,676 --> 00:01:35,506 Dışarıya çıkarsanız şemsiyenizi yanınıza almayı unutmayın. 5 00:01:35,596 --> 00:01:39,266 Schubert'in Swan Songs'dan Dördüncü Serenadı. 6 00:02:07,628 --> 00:02:08,708 Merhaba anne. 7 00:02:09,004 --> 00:02:10,014 Merhaba. 8 00:02:11,340 --> 00:02:13,470 -Uyudun mu? -Biraz. 9 00:02:15,052 --> 00:02:16,352 Saat 11.30. 10 00:02:18,430 --> 00:02:19,520 Biliyorum. 11 00:02:22,601 --> 00:02:24,061 Kahve koyayım. 12 00:02:27,481 --> 00:02:32,861 Son Turda Yarış Daha Zevkli Hâle Gelir 13 00:02:59,263 --> 00:03:00,973 -Zavallı adam. -Kim? 14 00:03:01,390 --> 00:03:02,430 O. 15 00:03:02,850 --> 00:03:05,640 -Yarışın başında dikkatimi çekti. -Hiç şaşırmadım. 16 00:03:05,978 --> 00:03:09,818 Hayır. Çok hızlı başladığını fark ettim. 17 00:03:09,899 --> 00:03:11,229 Şimdi bedelini ödüyor. 18 00:03:11,650 --> 00:03:13,070 Bitik görünüyor. 19 00:03:13,152 --> 00:03:15,822 Belki biraz teşvik edilmesi gerekiyordur. 20 00:03:17,364 --> 00:03:19,164 Hadi dostum. Yapabilirsin. 21 00:03:31,837 --> 00:03:32,877 Endişeleniyorum. 22 00:03:32,963 --> 00:03:35,383 Sence başına bir şey gelmiş olabilir mi? 23 00:03:35,466 --> 00:03:37,296 Biri fark ederdi. 24 00:03:38,510 --> 00:03:41,970 Ona çıkma teklifi edemeden ölürse çok üzülürüm. 25 00:03:42,056 --> 00:03:43,766 Bunun şakasını yapma Margot. 26 00:03:43,849 --> 00:03:44,929 Yapmıyorum. 27 00:03:45,017 --> 00:03:46,847 Hadi Ken. Yapabilirsin. 28 00:03:46,936 --> 00:03:49,606 Eşlik ettiğiniz için teşekkürler. 29 00:03:50,064 --> 00:03:51,904 Geciktirdiğim için üzgünüm. 30 00:03:51,982 --> 00:03:56,282 Hadi ama Ken, golf tam sana göre. 31 00:03:56,362 --> 00:03:58,702 Onu dinleme dostum. Masaj yaptır. 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,914 Bu çok utanç vericiydi. 33 00:04:03,994 --> 00:04:05,964 Hiç de bile. Eğlencesine bir yardım koşusuydu. 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,828 Eğlenceden çok uzaktı. 35 00:04:10,584 --> 00:04:13,844 Defibrilatörü kullanmak zorunda kalacaklarından 36 00:04:13,921 --> 00:04:17,301 -cidden korktular. -Saçmalama. 37 00:04:17,383 --> 00:04:21,803 Beni bitiş çizgisine arabayla götürmek istediler. 38 00:04:21,887 --> 00:04:25,137 Ben de "Hayır, koşuyu tamamlayacağım." dedim. 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Aferin sana. 40 00:04:27,309 --> 00:04:30,729 Neden hâlâ buradasın? Bitireli çok olmuştur. 41 00:04:30,813 --> 00:04:33,023 Kaslarımızı gevşetiyoruz. 42 00:04:33,107 --> 00:04:35,817 Uzun uzun gevşemeyi çok severim. 43 00:04:36,485 --> 00:04:37,645 Akıllıca. 44 00:04:39,238 --> 00:04:41,868 Kendi başına mı koşuyordun? Arkadaşın var mı? 45 00:04:42,282 --> 00:04:43,242 Kendi başıma. 46 00:04:43,325 --> 00:04:46,405 Belki kulübümüze katılmak istersin. 47 00:04:47,204 --> 00:04:51,544 Çok isterim. 48 00:04:51,875 --> 00:04:52,995 Teşekkürler. 49 00:04:54,795 --> 00:04:57,875 Camı açabilir miyim? Burası çok havasız. 50 00:04:57,965 --> 00:04:59,165 Tabii. 51 00:04:59,675 --> 00:05:04,595 Ken sıcağı sever. Benden daha çok üşüyor. 52 00:05:06,056 --> 00:05:07,926 Ne giyeceğine karar verdin mi? 53 00:05:09,101 --> 00:05:14,441 Dolaptaki kuru temizleme çantasında siyah bir takım vardı. 54 00:05:15,065 --> 00:05:17,275 Buldum. Ayakkabı? 55 00:05:17,776 --> 00:05:19,066 Ben seçerim. 56 00:05:28,579 --> 00:05:30,079 Teşekkürler. 57 00:05:35,753 --> 00:05:37,173 Ben çıkayım da hazırlan. 58 00:05:46,013 --> 00:05:47,183 İyi misin? 59 00:05:47,264 --> 00:05:48,394 Emek olmadan yemek yok. 60 00:05:48,474 --> 00:05:50,734 Doğru. Cesaret yoksa zafer de yok. 61 00:05:50,809 --> 00:05:52,439 Çok iyi gidiyorsun. 62 00:05:52,519 --> 00:05:54,149 Adım sayar kullanıyorum. 63 00:05:54,521 --> 00:05:55,811 Öyle mi? Tıbbi olanlardan mı? 64 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 Hayır. İnsan olanlardan. 65 00:05:59,068 --> 00:06:04,278 Uygun tempoda giden bir koşucunun peşine takılıyorum. 66 00:06:05,449 --> 00:06:07,579 Koşucu derken kadın bir koşucudan mı bahsediyorsun? 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,999 -Hayır. O zaman şey gibi oluyorum. -Ahlaksız gibi mi? 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,455 Yüzeysel diyecektim. 69 00:06:13,540 --> 00:06:15,130 Seninle kafa buluyorum. 70 00:06:16,585 --> 00:06:18,545 Yine de erkekleri motive eden tek şey 71 00:06:18,629 --> 00:06:22,469 kadınların peşinden gitmek olabilir. 72 00:06:23,258 --> 00:06:25,888 Doğru mu? Öyle misindir? 73 00:06:26,845 --> 00:06:32,725 Betty'yle tanışana kadar öyleydim. 74 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Sormam sorun olmazsa, ne zaman vefat etti? 75 00:06:38,816 --> 00:06:41,356 Altı yıl önce. Kanserden. 76 00:06:41,693 --> 00:06:42,693 Üzüldüm. 77 00:06:42,778 --> 00:06:48,488 Hayır, sorun değil. Şanslıydım. 36 sene evli kaldık. 78 00:06:51,703 --> 00:06:52,703 Ken... 79 00:06:55,749 --> 00:06:58,249 Belli ki Betty'yi çok sevmişsin 80 00:06:58,877 --> 00:07:01,417 ve evliliğine çok saygı duyuyorum. 81 00:07:01,713 --> 00:07:05,183 Ama kalbinde bana veya benim gibi birine de 82 00:07:05,259 --> 00:07:06,549 yer olabileceğini düşünüyorum. 83 00:07:06,885 --> 00:07:08,715 Senin gibi kimseyi tanımıyorum. 84 00:07:17,729 --> 00:07:19,859 Altı yıl kulağa uzun geliyor 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,740 ama ben tavşandan çok kaplumbağa gibiyim. 86 00:07:24,194 --> 00:07:27,284 Belki yavaşlarsam 87 00:07:28,198 --> 00:07:31,288 beni kovalaman gerekmez. Kendi hızımıza karar veririz. 88 00:07:34,788 --> 00:07:36,958 Ama bunu yapabilir misin? 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 İş yerinde beni idare edecekler. 90 00:07:43,088 --> 00:07:44,968 Birkaç gün kalabileceğim. 91 00:07:47,259 --> 00:07:51,259 En azından gelecek hafta ortasına kadar. Sonra işler biraz yoğunlaşacak. 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,557 Çok sevindim. Teşekkürler. 93 00:07:59,354 --> 00:08:01,694 Haftaya Newport'taki on kilometrelik yarışa katılacak mısın? 94 00:08:01,773 --> 00:08:03,193 Evet, katılmayı düşünüyorum. 95 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 Birlikte gidelim mi? 96 00:08:06,028 --> 00:08:07,318 Güzel olur. 97 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 Sadece koşu arkadaşı olarak değil. 98 00:08:13,368 --> 00:08:14,618 Tamam. 99 00:08:17,247 --> 00:08:22,377 Aslında tek yataklı bir oda rezerve etsem sorun olur mu 100 00:08:22,461 --> 00:08:24,051 diye soracaktım. 101 00:08:27,049 --> 00:08:28,429 Çok güzel olur. 102 00:08:40,604 --> 00:08:41,774 Ken. 103 00:08:45,567 --> 00:08:48,397 Bunca şeye gerek yoktu. 104 00:08:51,698 --> 00:08:55,408 Bir daha ayrı seyahat etmek istemeyeceğim. 105 00:08:56,245 --> 00:08:59,115 Sorun değil, ben de istemiyorum. 106 00:09:10,425 --> 00:09:12,425 -Ben alırım. -Merhaba! 107 00:09:15,973 --> 00:09:17,723 Artık geri dönüşü yok. 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,348 Geri dönüşü yok. 109 00:09:20,811 --> 00:09:21,811 Merhaba! 110 00:09:23,897 --> 00:09:28,317 Tanrım. Sigorta ya da küvet reklamlarındaki 111 00:09:28,402 --> 00:09:31,532 aşırı mutlu çiftler gibi mi oluyoruz? 112 00:09:31,613 --> 00:09:33,243 Bundan mı korkuyorsun? 113 00:09:33,907 --> 00:09:37,657 Hayır. Bunu istiyorum. 114 00:09:37,744 --> 00:09:41,124 Hayatta o kadar mutlu olan var mı? 115 00:09:41,206 --> 00:09:45,876 Biz şu an öyleyiz. O kadar mutluyuz. En azından ben öyleyim. 116 00:10:23,874 --> 00:10:28,344 Şimdi Kenji'yle ilgili birkaç anısını paylaşması için Margot'yu çağıracağım. 117 00:10:41,391 --> 00:10:45,901 En son böyle bir araya geldiğimizde 118 00:10:47,105 --> 00:10:51,355 ortak 140'ıncı doğum günü partimizdi 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,403 ve nişanımızı duyurmuştuk. 120 00:10:55,655 --> 00:10:59,115 Daha büyük bir düğün yapmadığımız için şimdi pişmanım 121 00:11:00,077 --> 00:11:04,957 ama pek çok fırsatımızın olacağını düşünmüştüm. 122 00:11:05,040 --> 00:11:08,750 Ken bundan pek emin değildi. 123 00:11:08,835 --> 00:11:11,125 Bizim yaşımızda 124 00:11:12,631 --> 00:11:18,141 "Ölüm bizi ayırana dek"in çok büyük bir söz olmadığını söylemişti. 125 00:11:21,973 --> 00:11:24,143 İhtiyarların aşkı farklı. 126 00:11:24,226 --> 00:11:26,266 Belki daha gerçekçi. 127 00:11:27,312 --> 00:11:32,442 Ken'le tanışmadan önce zaten hayatımızda pek çok iyi ve kötü olay yaşamıştık. 128 00:11:32,526 --> 00:11:36,356 Bir şeylerden taviz vermeyi öğrenmiştik, 129 00:11:36,780 --> 00:11:41,490 kayıplarla ve hatalarla başa çıkmıştık 130 00:11:41,576 --> 00:11:45,206 ve bu ilişki bir şekilde başarısız olursa 131 00:11:45,288 --> 00:11:47,578 bunu da atlatırız diye düşündük. 132 00:11:50,836 --> 00:11:52,746 Artık bundan çok emin değilim. 133 00:11:55,132 --> 00:12:00,182 İhtiyarların aşkı hem farklı hem de aynı. 134 00:12:00,762 --> 00:12:06,692 Ken ile birlilkte gençlerin yaptığı her şeyi yaptık. 135 00:12:07,352 --> 00:12:11,652 Âşık olduk, seyahat ettik, birlikte bir ev tasarladık, 136 00:12:11,940 --> 00:12:15,860 bahçeye bitkiler ektik, ben biyografimi yazdım, 137 00:12:17,362 --> 00:12:19,282 bana "tatlım" derdi. 138 00:12:20,157 --> 00:12:24,737 Birileriyle birlikte dışarı çıkmışsak odanın diğer ucundan ona bakardım 139 00:12:24,828 --> 00:12:29,038 ve beni eve götürme vaktinin geldiğini anlardı. 140 00:12:29,124 --> 00:12:31,844 Evimizdeki küvetin kenarında otururduk, 141 00:12:31,918 --> 00:12:37,588 dişlerimizi diş ipiyle temizlerken o akşamla ilgili dedikodu yapardık. 142 00:12:38,717 --> 00:12:41,427 Evde ne zaman birbirimizin yanından geçsek 143 00:12:41,511 --> 00:12:44,141 Ken özellikle durup beni öperdi, 144 00:12:44,222 --> 00:12:47,982 omzumu sıkar veya elimi okşardı. 145 00:12:48,059 --> 00:12:52,229 Hayatımda hiç böyle bir şey olmamıştı ve o yüzden bazen irkilirdim. 146 00:12:52,314 --> 00:12:56,364 Ama şimdi en çok bunu özleyeceğimi fark ediyorum. 147 00:12:57,027 --> 00:13:02,197 Birbirimize sık sık "Çok şanslıyız." derdik. 148 00:13:04,242 --> 00:13:05,582 Öyleydik. 149 00:13:07,871 --> 00:13:12,751 Yeni aşk, ihtiyarlar için bile şaşırtıcı derecede lütufkâr olabilir. 150 00:13:14,794 --> 00:13:17,924 Pek çoğunuz Ken'le koşu yarışında tanıştığımızı biliyordur. 151 00:13:18,006 --> 00:13:21,256 "Geriatrik Olimpiyatları" derdi. 152 00:13:21,593 --> 00:13:25,473 İlk başta ben onun peşinde koştum, sonra o benim peşimden koştu. 153 00:13:25,555 --> 00:13:28,975 Sonunda birlikte koşmanın bir yolunu bulduk. 154 00:13:31,061 --> 00:13:35,571 Hastalıkları ve zorluklarla dolu yokuşları 155 00:13:36,316 --> 00:13:37,566 daha kolay atlattık, 156 00:13:37,651 --> 00:13:42,031 yokuş aşağı inişlerimiz de bir o kadar keyifliydi. 157 00:13:48,161 --> 00:13:52,831 Artık Ken yarışı bitirdi. 158 00:13:57,087 --> 00:13:58,417 Ben... 159 00:13:59,756 --> 00:14:04,216 Nasıl üstesinden geleceğimi bilmiyorum. 160 00:14:08,640 --> 00:14:12,020 Şu anda çok çabalamam gerekecek gibi geliyor 161 00:14:12,936 --> 00:14:14,476 ama her neredeyse, 162 00:14:15,438 --> 00:14:18,478 ne kadar vakit geçerse geçsin, umarım beni bekler. 163 00:14:23,154 --> 00:14:26,374 Birlikte bir şeyler yiyelim mi? Gelmeni çok isteriz. 164 00:14:26,449 --> 00:14:27,579 Hayatta kaçırmam. 165 00:14:27,659 --> 00:14:28,829 -Harika. -Görüşürüz. 166 00:14:29,411 --> 00:14:30,661 Anne, araba hazır. 167 00:14:31,496 --> 00:14:33,866 Galiba ben yürüyeceğim. 168 00:14:33,957 --> 00:14:35,787 -Emin misin? -Biraz hava almam lazım. 169 00:14:35,875 --> 00:14:37,785 En azından şemsiyeni al. Yağmur yağabilir. 170 00:14:37,877 --> 00:14:40,757 Merak etme Chris. Sorun olmaz. 171 00:14:40,839 --> 00:14:42,419 Ben de geleyim mi? 172 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 Hayır, teşekkürler Janice. Sonra görüşürüz. 173 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Fikrini değiştirdiğini söyle. 174 00:16:52,804 --> 00:16:55,684 Fikrimi değiştirmedim. Sadece emin değilim. 175 00:16:55,765 --> 00:16:56,675 Anlıyorum. 176 00:16:56,766 --> 00:17:00,396 Eşcinsel iki erkek bebeği büyütecek. Çok garip bir olay. 177 00:17:00,478 --> 00:17:02,358 Mesele o değil geri kafalı hödük. 178 00:17:03,022 --> 00:17:04,612 Sadece ayrılmayacaklarından emin olacağım. 179 00:17:04,691 --> 00:17:05,611 Neden? 180 00:17:07,110 --> 00:17:09,990 Babam ben üç yaşındayken gitti, sen babanı hiç görmedin. 181 00:17:10,071 --> 00:17:13,161 Sokakta kalan herkes kendi kendine büyümüş kişiler. 182 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 Uzun süre birlikte kalacak bir çift istiyorum. 183 00:17:16,244 --> 00:17:18,714 Bunu nasıl garanti edebilirler? 184 00:17:20,290 --> 00:17:23,420 Bak, sen yukarı çık. 185 00:17:23,501 --> 00:17:25,711 Korkarsan burada olacağım. 186 00:17:25,795 --> 00:17:28,165 Bunu yapmana gerek yok, pek çok seçenek var. 187 00:17:28,256 --> 00:17:29,166 Ne gibi? 188 00:17:29,674 --> 00:17:33,604 Ufaklığı büyütmene yardım ederim. Minibüste yaşarız. 189 00:17:38,433 --> 00:17:40,233 -Burada kal. -Tamam. 190 00:17:40,310 --> 00:17:42,480 Homer, bu taraftan. 191 00:17:43,480 --> 00:17:45,270 -Merhaba. -Merhaba. Hoş geldin. 192 00:17:45,982 --> 00:17:47,282 İkiniz de hoş geldiniz. 193 00:17:48,067 --> 00:17:49,527 -Selam. -Üçünüz de. 194 00:17:49,611 --> 00:17:51,781 Tobin'in çalışma odasını bebek odası yaptım, 195 00:17:51,863 --> 00:17:54,533 yarı yarıya mavi ve pembeye boyadım. Garanti olsun diye. 196 00:17:54,616 --> 00:17:57,906 Tabii ki cinsiyetçi klişelere göre davranmayacağız. 197 00:17:57,994 --> 00:17:59,004 Bir soru sorayım. 198 00:17:59,078 --> 00:18:00,248 Tabii. Sor. 199 00:18:00,330 --> 00:18:01,370 Bebek testi, hazır mısın? 200 00:18:01,456 --> 00:18:03,626 -Bebek testi. -Evet, çok seviyor. 201 00:18:03,708 --> 00:18:05,958 Doğru. Aynen öyle. Çok eğlenceli. 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,094 Soruyu soruyorum. 203 00:18:07,170 --> 00:18:09,260 Bebeğin kakası yeşilse ne anlama gelir? 204 00:18:09,339 --> 00:18:10,169 Bilmiyorum. 205 00:18:10,256 --> 00:18:11,506 -Pas mı? Nasıl yani? -Pas. Bilmiyorum. 206 00:18:11,591 --> 00:18:12,721 Bebek hastadır. 207 00:18:12,801 --> 00:18:16,681 -Yaşayarak öğrensek? -Yani o hastalandığında mı... 208 00:18:24,687 --> 00:18:26,147 Odam nerede? 209 00:19:02,141 --> 00:19:03,981 Baksana! 210 00:19:04,769 --> 00:19:06,059 Guzmin! 211 00:19:11,401 --> 00:19:14,151 Burada ne işin var? Beni mi takip ettin? 212 00:19:14,237 --> 00:19:18,027 Hayır, o yüzden değil. Şemsiyesiz çıktın. 213 00:19:18,116 --> 00:19:19,656 Bütün hafta yağış olacağını söyledim. 214 00:19:19,742 --> 00:19:22,202 Yağmayacak, tamam mı? Telefonum bulutların geçtiğini söyledi. 215 00:19:22,579 --> 00:19:25,159 Ben kapı görevlisiyim. Havayı hep doğru tahmin ederim. 216 00:19:25,248 --> 00:19:28,038 Umarım ne yapacağımı söylemek için 217 00:19:28,126 --> 00:19:30,496 buraya gelmemişsindir. 218 00:19:30,587 --> 00:19:34,377 İçeride biriyle buluşup konuşacağım. 219 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Sadece... 220 00:19:36,926 --> 00:19:39,926 Aslında... Hayır, burada durup kendimi savunmayacağım. 221 00:19:40,930 --> 00:19:43,430 Seçeneklerim olduğu için bunları görüştüm 222 00:19:43,516 --> 00:19:44,976 ve fikrimi değiştirebilirim. 223 00:19:45,059 --> 00:19:46,809 Senin, ailemin ya da herhangi birinin 224 00:19:46,895 --> 00:19:49,605 dediklerini yapma zorunluluğum yok. 225 00:19:50,690 --> 00:19:53,610 Gerçekten buraya gelmemin hiçbir sebebi yok. 226 00:19:53,693 --> 00:19:55,453 İstediğini yap. 227 00:19:55,528 --> 00:19:59,278 Seni benim gibi çok sevenler için hiçbir şey fark etmez. 228 00:20:00,074 --> 00:20:02,874 Sadece şemsiye getirdim. 229 00:20:06,456 --> 00:20:08,286 Beni sevdiğini mi söyledin? 230 00:20:08,958 --> 00:20:13,298 Yağmur yağacak dedim ve yağacak. 231 00:20:13,838 --> 00:20:15,588 Neye karar verirsen ver, 232 00:20:15,673 --> 00:20:19,263 gücüne ihtiyacın var ve üşütmemelisin. 233 00:20:22,055 --> 00:20:27,265 Evet. Aslında yağmayacak, 234 00:20:27,352 --> 00:20:29,402 tamam mı Guzmin? Bilmiyorum kaç defa... 235 00:20:31,397 --> 00:20:32,687 Aman Tanrım. 236 00:21:03,429 --> 00:21:04,759 Tanrım. 237 00:21:05,431 --> 00:21:07,181 -İnanamıyorum. -Seni görmek çok güzel. 238 00:21:09,227 --> 00:21:11,597 -Tanrım. Seni de... -Anlatacak çok şeyim var. 239 00:21:11,688 --> 00:21:12,648 -Öyle mi? -Evet. 240 00:21:13,189 --> 00:21:14,069 Ne? 241 00:21:14,315 --> 00:21:16,395 Emma'yla tekrar bir araya geldik. 242 00:21:16,484 --> 00:21:21,744 Yok artık. Bu harika. Şaka mı yapıyorsun? 243 00:21:21,823 --> 00:21:23,323 Emma kim? 244 00:21:23,408 --> 00:21:26,158 -Onunla ilgili makale yazmıştım. -Evet. 245 00:21:26,244 --> 00:21:28,504 Bir süre önceydi. Uzun hikâye, sana anlatırım. 246 00:21:28,579 --> 00:21:30,329 Evet. Makaleni okumuş. 247 00:21:30,415 --> 00:21:31,825 -Gerçekten mi? -Sonra buluştuk. 248 00:21:32,500 --> 00:21:33,960 İnanılmaz. 249 00:21:34,043 --> 00:21:35,753 Çok teşekkürler. 250 00:21:35,837 --> 00:21:39,627 Ben teşekkür ederim, bunun için. 251 00:21:39,716 --> 00:21:40,796 -Uygulamamdan mı? -Evet. 252 00:21:40,883 --> 00:21:42,433 -Uygulamamı mı kullanıyorsun? -Evet. 253 00:21:43,469 --> 00:21:46,599 Gördün mü? Sen de çok yakışıklısın. 254 00:21:47,432 --> 00:21:48,602 -Tanrım. -Biliyorum. 255 00:21:48,683 --> 00:21:50,063 -Çok güzel. -Evet. 256 00:21:50,143 --> 00:21:52,313 -Bu kadına iyi bak. Evet. -Teşekkürler. 257 00:21:52,395 --> 00:21:54,305 Neyse, sizi bölmek istemiyorum. 258 00:21:54,397 --> 00:21:56,397 -O yüzden... -Sana e-posta atarım. Görüşürüz. 259 00:21:56,482 --> 00:21:59,072 Emma'yla tanışmalısın. Uygulamama puan verin, olur mu? 260 00:21:59,152 --> 00:22:00,452 Tamam. Güle güle. 261 00:22:03,072 --> 00:22:04,372 Görüşürüz. 262 00:22:29,932 --> 00:22:30,982 Evet. 263 00:22:32,060 --> 00:22:34,060 Yağmur. Tabii ki. 264 00:22:42,028 --> 00:22:43,698 Yaz yağmurlarını çok severim. 265 00:22:46,240 --> 00:22:49,740 Şehirde biriken sıcak ve gerginliğin 266 00:22:49,827 --> 00:22:51,407 bir şekilde boşalması lazım, değil mi? 267 00:22:54,791 --> 00:22:56,461 Ne kadar konuşkansın. 268 00:22:57,502 --> 00:22:59,502 Aslında tamamen yabancı biriyle 269 00:22:59,587 --> 00:23:02,297 konuşacak kadar öz güvenli olman güzel. 270 00:23:02,381 --> 00:23:06,971 Ama şu anda burada durup yağmura bakmak beni mutlu ediyor. 271 00:23:07,053 --> 00:23:08,263 Sakıncası var mı? 272 00:23:09,972 --> 00:23:11,972 Her zaman bu kadar insan düşmanı mısın? 273 00:23:14,268 --> 00:23:15,438 Aslında hayır. 274 00:23:15,728 --> 00:23:17,108 Aramızda bir şeyler 275 00:23:17,188 --> 00:23:19,438 olabileceğini düşündüğüm biri beni ekti. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,824 İlk randevudan sonra olsaydı önemsemezdim. 277 00:23:21,901 --> 00:23:24,571 Tanıştığın kişiyi kendine uygun bulmayabilirsin. 278 00:23:24,654 --> 00:23:25,914 Ama ya buluşmadan önce? 279 00:23:26,239 --> 00:23:28,069 Bir izlenim bırakacak şansın bile olmuyor. 280 00:23:28,825 --> 00:23:32,695 Şu anda daha cömert ve yüce gönüllü olmadığım için üzgünüm. 281 00:23:33,871 --> 00:23:35,581 İyi günler. 282 00:23:35,957 --> 00:23:36,827 Bekle. 283 00:23:40,628 --> 00:23:44,718 Az önce söylediklerinin nasıl hissettirdiğini bilemem. 284 00:23:44,799 --> 00:23:47,589 Benimle çıkmayı reddeden hiç olmadı. 285 00:23:47,927 --> 00:23:49,097 Şaşırmadım. 286 00:23:50,429 --> 00:23:53,019 Ama annem eskiden şöyle derdi, 287 00:23:53,099 --> 00:23:54,679 ne zaman kötü bir şey olursa 288 00:23:54,767 --> 00:23:56,727 evrenin ayarlarını, tüm zıtlıklarıyla birlikte 289 00:23:56,811 --> 00:23:59,481 yeniden yapmaya çalışmalısın ya da o işe her ne diyorsan. 290 00:23:59,564 --> 00:24:01,484 Harika. Evreni tekrar ayarlayayım. Tamam. 291 00:24:01,566 --> 00:24:04,436 Dur. Trafikte biri yolunu keserse 292 00:24:04,527 --> 00:24:08,277 geçiş izni isteyen bir sonraki şoföre daha kibar davranırsın. 293 00:24:08,364 --> 00:24:11,584 Biri cüzdanını çalarsa sadaka kutusuna para atarsın. 294 00:24:11,659 --> 00:24:15,959 Ekildiğin için berbat hissediyorsun, değil mi? 295 00:24:16,831 --> 00:24:21,171 Ya hayat şu anda sana başka bir randevu şansı verse? 296 00:24:26,716 --> 00:24:27,966 Ciddi misin? 297 00:25:00,917 --> 00:25:02,287 Kahretsin. 298 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 Devam etmek ister misin? 299 00:25:08,424 --> 00:25:11,184 Evet. Servis sende. 300 00:27:28,314 --> 00:27:33,244 MODERN AŞK