1 00:00:59,685 --> 00:01:02,435 AMOR MODERNO 2 00:01:13,949 --> 00:01:15,739 Has superado mis sueños. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,866 Eres inteligente, hermosa, 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,575 exitosa, amable 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,171 y al fin tienes 21 años. 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,712 Cualquiera estaría orgulloso de ser tu padre. 7 00:01:29,381 --> 00:01:32,511 Pero ¿adivina qué? No todos lo son. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,757 Yo lo soy. 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,465 No puedo creer que sea tan afortunado. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,230 Por Tami. 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,309 En su cumpleaños número 21. 12 00:01:45,397 --> 00:01:46,647 Gracias, papá. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Pero no hace falta que seas tan sentimental. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,275 Me estás avergonzando frente a Maddy. 15 00:01:50,361 --> 00:01:51,741 No, me encanta. Continúa. 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,741 Discúlpame, Maddy. 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 No es todos los días que mi pequeña niña cumple 21 años. 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 Ya basta. 19 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 Que este primer año de adultez 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,629 te muestre el camino para convertirte en la maravillosa mujer 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,748 que todos sabemos que estás destinada a ser. 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,836 Te amo, Tami. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,630 Voy a vomitar si no te detienes. 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 Y he sido adulta desde los 18, papá. ¡De verdad! 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,258 Tú acabas de cumplir 21, ¿no es así, Maddy? 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,715 Sí, hace tres meses. 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,515 Espero que tu padre no te haya avergonzado como este viejo sentimental. 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,979 -No, vamos. -No, no lo hizo. 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,693 Así es como yo cumplí 21 años. 30 00:02:29,233 --> 00:02:33,033 Mi celebración no fue algo que mi padre necesariamente hubiese aprobado. 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 Pero está bien, porque él no estaba allí. 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,999 Estoy acostumbrada a no tener papá. 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,119 Ya ni siquiera pensaba mucho en él. 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,076 Deberíamos usar el CBT estándar y... 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Hasta que alguien me hizo pensar en él. 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,674 -Mucho. -En teoría, debería poder... 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Este sujeto. 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Siempre tenía migajas en su suéter. 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 Algunas canas grises en sus patillas. 40 00:02:58,929 --> 00:03:01,059 Se estaba quedando calvo en la parte de arriba. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 Pero también era guapo. 42 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 Como un actor interpretando a un papá en un comercial para veteranos. 43 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 ...la vida depende de ello. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,194 Básicamente, era un papá sexi. 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Lo único que tenía de malo es que no tenía una barriga grande. 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,331 Para ser un papá perfecto, su barriga debe tocar sus rodillas. 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,286 Ideé un plan. 48 00:03:24,371 --> 00:03:26,621 Hornearé galletas para traer. Pásalo. 49 00:03:37,259 --> 00:03:39,299 CHISPAS DE CHOCOLATE O AVENA 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,636 Sabía que elegiría chispas de chocolate. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,022 Lo sabía. 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Se parecía a mi padre. Pero, era solo una cena, ¿no? 53 00:04:07,665 --> 00:04:10,955 Encontraba cualquier excusa para estar afuera de su oficina. 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 Naturalmente, escuchaba música clásica, 55 00:04:14,505 --> 00:04:17,715 como cualquier genio de la robótica que se respete. 56 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 Quería una razón para entrar 57 00:04:21,845 --> 00:04:24,255 a ver su escritorio, sus libros. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,562 ¿Quizá tenía una maceta con una planta? 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 ¿Fotografías de su pasado enmarcadas? 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,279 ¿Hola? 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,830 Hola. ¿Puedo ayudarte? 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,661 Es solo la música. 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,751 -¿Está demasiado fuerte? -No, no. 64 00:04:50,833 --> 00:04:52,503 Solo me preguntaba quién era. 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 Es Yo-Yo Ma. 66 00:04:54,837 --> 00:04:56,457 Las Suites de Bach para un Solo de Chelo. 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,717 ¿Te gusta? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Sí, mucho. 69 00:05:01,427 --> 00:05:02,427 Bien. 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,556 Necesito un café. Agrega un poco de leche. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,776 -Hola. -Hola. 72 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Tú eres la que hace las galletas con chispas de chocolate. 73 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 Culpable. 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,501 Me las estoy comiendo todas. Me estoy poniendo gordo, Madeline. 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,843 Solo mi padre me llamaba por mi nombre completo. 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,209 Las personas suelen llamarme Maddy. 77 00:05:38,297 --> 00:05:40,917 ¿Te gusta el café? A mí también. 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 ¿Te gusta el pato? 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,215 ¿A quién no le gusta el pato? 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,353 ¿Quieres cenar alguna vez? 81 00:05:51,393 --> 00:05:56,613 Hay un ingeniero en mi trabajo que trabaja en inteligencia artificial. 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Crea drones submarinos para la recolección de datos oceánicos. 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,664 Miden la salinidad, niveles de carbono, cosas de genios así. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,990 Eso suena genial. 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,695 Cenaré con él esta noche. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,745 -Eso suena espeluznante. -No es espeluznante. Está bien. 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,669 -¿Cómo? -Tiene 30 años más que yo. 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,129 Eso nunca los detiene. 89 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Pero él es viejo viejo. 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Es como mi papá, hasta su aroma. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 ¿Lo oliste? 92 00:06:23,008 --> 00:06:25,008 Le llevé unos papeles a su escritorio 93 00:06:25,094 --> 00:06:26,764 y me incliné, 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,385 y olí ese aroma de hombre viejo, 95 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 como el que tenía mi papá. 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,556 Existe, ¿sabes? El olor a viejo. 97 00:06:35,646 --> 00:06:36,686 Investígalo. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 Producen más benzotiazol y nonaldehído. 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 ¿No anal de quién? 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Es un metabolito. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,861 Cállate. 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,615 También huele a antiácido. 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,794 Creo que tiene problemas digestivos. 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,287 Me pregunto si es por eso que no engorda. No lo sé. 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,634 ¿Qué sucederá esta noche? ¿A dónde irán a cenar? 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,424 A su apartamento. 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,554 ¿Cocinará para ti? ¡Es una cita! 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 No es una cita. 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,471 Entonces ¿por qué planchaste tu blusa? 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,930 Plancho mi blusa todos los días. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,051 ¿Desde cuándo? 112 00:07:09,138 --> 00:07:10,218 Desde ahora. 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,635 Bien, Maddy. Como digas. 114 00:07:14,184 --> 00:07:17,864 Solo no te acuestes con él en tu no cita, porque entonces sería... 115 00:07:18,605 --> 00:07:20,015 una cita. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,437 -No es una cita. -Sí, sí. 117 00:07:25,654 --> 00:07:26,954 Era una cita. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,871 Pero era una cita de papá. 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 Escuchen las preguntas que me hizo. 120 00:07:32,578 --> 00:07:35,118 Madeline, ¿te gusta viajar? 121 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 ¿Con qué sueñas para tu futuro? 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 ¿Por qué estás escondida en I y D? 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,629 Todas preguntas típicas de papá. 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,554 Tienes una cierta expresión en las reuniones, 125 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 como si estuvieras haciendo anotaciones sobre la comedia del ser humano 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,425 para una novela que estás escribiendo. 127 00:07:50,846 --> 00:07:53,676 Eres una observadora. Siempre miras todo. 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,765 Como ahora, te estoy mirando cocinar. 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,015 Me alegra que hayas venido. 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,612 No sabía si vendrías. 131 00:08:03,150 --> 00:08:06,360 Toma. Quiero que pruebes este risotto. 132 00:08:08,697 --> 00:08:12,407 Debería ser cremoso pero con el arroz al dente. Sopla. 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,214 Con cuidado. 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,422 Está muy cremoso. 135 00:08:21,835 --> 00:08:23,625 Definitivamente era una cita. 136 00:08:32,888 --> 00:08:34,888 Te irás a casa después del postre. 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,345 Relájate. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,833 ¿Peter? 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 Aquí. 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,302 Oye. Ven aquí. 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 Quiero que oigas esto. 142 00:09:16,390 --> 00:09:19,140 Schumann lo escribió para su esposa antes de enloquecer. 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,880 Olía a vino y naranjas y fiabilidad. 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,006 Tenía un edredón cómodo y gris. 145 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Él era cómodo y gris. 146 00:09:56,555 --> 00:09:57,805 Estaba en el paraíso. 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,055 Esto es lindo. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,482 Pensé que te gustaría. 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,862 ¿Juegas al golf? 150 00:10:10,736 --> 00:10:11,776 No. ¿Por qué? 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,702 Porque tus medias tienen dibujos de greens de golf. 152 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 ¿Sí? 153 00:10:17,075 --> 00:10:18,155 Sí, mira. 154 00:10:19,828 --> 00:10:20,748 Mira eso. 155 00:10:21,872 --> 00:10:23,082 Espera, no las arrojes. 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,615 -¿Por qué? -Me encantan. 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,748 Solo me estoy poniendo cómodo. 158 00:10:26,835 --> 00:10:28,995 ¿Cómo puedo hacer que te sientas más cómoda? 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,854 Puedes contarme una historia. 160 00:10:37,763 --> 00:10:39,013 ¿Qué tipo de historia? 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 De cuando era niña. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,727 De cuando... Bueno, no te conocía en ese momento. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Sí, pero ¿y si me hubieras conocido? 164 00:10:53,528 --> 00:10:55,528 Solo estoy jugando. Es un juego. 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,448 Bien. ¿Cuál es el juego? 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,703 Bueno, que... 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 por un minuto, finges ser mi papá. 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 ¿Tu papá? ¿Finjo que soy tu papá? 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,133 Solo si quieres. 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,959 ¿Dónde está tu papá de verdad? 171 00:11:10,003 --> 00:11:11,593 Murió cuando tenía 11 años. 172 00:11:12,839 --> 00:11:13,919 Lo siento. 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,338 Y ¿quieres que yo...? 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,967 No, no es... No si piensas que es raro. 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 -Así no. -Es un poco raro. 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,397 Entonces, no importa. Solo olvídalo. 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,938 Había una vez... 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 No, no lo hagas. No. 179 00:11:33,777 --> 00:11:34,897 ...una pequeña niña. 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,622 Tenía grandes ojos azules 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 y cabello corto y rubio, y su nombre era Madeline. 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,166 Detente. No, detente, por favor. Ahora estoy avergonzada. 183 00:11:47,249 --> 00:11:49,879 Bebí mucho vino y estoy actuando como una idiota. 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,460 ¿Qué sucede aquí? 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,264 Fui al cumpleaños de mi amiga la semana pasada 186 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 y vino su papá. 187 00:12:01,471 --> 00:12:06,691 Y él le dijo muchas cosas del tipo "Estoy orgulloso de ti". 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,515 "Eres una jovencita brillante", 189 00:12:12,149 --> 00:12:14,029 "cumplirás tus sueños", 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,946 "todo estará bien". 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,702 Y me destrozó. 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,115 Nunca nadie me dijo esas cosas. 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,424 Y desde entonces, he sido un desastre. 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,211 Lo lamento. 195 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 No, no. 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,173 Oye, te entiendo. 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 ¿Sí? 198 00:12:39,968 --> 00:12:40,838 ¿Cómo? 199 00:12:42,971 --> 00:12:44,061 Porque soy papá. 200 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 ¿De verdad? 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 ¿De cuántos? 202 00:12:48,393 --> 00:12:49,313 Dos. 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,899 ¿Cuántos años tienen? 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,440 Son más grandes que tú. 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,240 Santo cielo. 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,656 Vamos. 207 00:13:11,875 --> 00:13:16,125 Luego de eso y por un tiempo, el Genio y yo fuimos amigables pero distantes. 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,593 Me sorprendió darme cuenta de cuánto lo extrañaba. 209 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 Al menos tenía sus medias de golf. 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,891 Me las llevé a casa después de la noche del risotto. 211 00:13:31,019 --> 00:13:32,809 Me di cuenta de que me ayudaban a dormir. 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,704 Esa noche, el Genio dijo que me entendía. 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Está bien. Te entiendo". 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,290 Esas fueron sus palabras. 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,825 Quizá necesitaba verlo de nuevo. 216 00:13:56,628 --> 00:13:59,128 Te ves triste. ¿Por qué no sonríes? 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 Te verás linda si sonríes. 218 00:14:01,758 --> 00:14:04,468 ¿Sabes qué? No es mi trabajo verme linda para ti. 219 00:14:04,553 --> 00:14:05,603 Sonrío cuando quiero. 220 00:14:05,679 --> 00:14:06,809 ¿No te importa verte fea? 221 00:14:06,888 --> 00:14:09,638 ¿Por qué no miras el camino y haces tu trabajo en silencio? 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,104 No hace falta que uses ese tono. Solo quería ser amable. 223 00:14:11,184 --> 00:14:12,024 ¡Cuidado! 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,614 Cuando mi conductor de Uber hizo que me golpeara la cabeza, 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 supe a quién quería llamar. 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,534 ¿Tiene todo lo que necesita de ella, oficial? 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,860 Me gustaría llevarla a emergencias para una revisión. 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 ¿Emergencias? No necesito ir a emergencias. 229 00:14:24,823 --> 00:14:26,993 Podrías tener una contusión. Sería mejor que te asegures. 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,162 Yo escucharía a tu papá si fuera tú. Puedes irte. 231 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 Gracias, oficial. Vamos. 232 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Es bueno verte, incluso en estas circunstancias. 233 00:14:44,175 --> 00:14:45,505 Gracias por venir. 234 00:14:45,969 --> 00:14:47,389 Me alegra que llamaras. 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,637 Me sorprende, pero me alegra. 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,686 Te extrañé. 237 00:14:59,149 --> 00:15:00,069 Yo también. 238 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 No necesitaba una resonancia. 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,203 Apenas fue un golpecito. 240 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 Pero Peter sentía una preocupación paternal por mí, 241 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 y me sentí obligada a calmar sus temores. 242 00:15:11,036 --> 00:15:13,786 Y las resonancias no duelen. Ni siquiera un poco. 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,082 -¿Eres claustrofóbica? -Muy. Los lugares pequeños me dan pánico. 244 00:15:18,501 --> 00:15:19,881 Estaré aquí. 245 00:15:20,754 --> 00:15:22,094 ¿Puedes tomar mis pies? 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,422 Claro. Los tomaré todo el tiempo. 247 00:15:24,507 --> 00:15:27,967 Si tenso los dedos es porque estoy asustada, ¿sí? 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,508 Bien. Si tensas los dedos, sabré que estás asustada. 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,523 Te apretaré los pies para que sepas que todo está bien. 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,366 Todo está bien. 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,579 Me encantó esa resonancia. 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 Fueron los mejores 45 minutos de mi vida. 253 00:16:08,843 --> 00:16:10,353 En las siguientes semanas, 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,928 el Genio siguió ayudándome con todos mis problemas. 255 00:16:13,014 --> 00:16:14,854 -Toma. -Gracias. 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,853 Era mi padre soñado. 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,606 ¿Tu popó está ahí? 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,478 ¿Puedes creerlo? 259 00:16:24,567 --> 00:16:26,987 No, no puedo. 260 00:16:27,654 --> 00:16:29,574 -Es maravilloso. -Lo sé. 261 00:16:30,407 --> 00:16:31,447 Quiero uno. 262 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Tú tienes uno. 263 00:16:34,494 --> 00:16:35,584 Lo logré. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,876 El Genio y yo comenzamos a vernos los fines de semana. 265 00:16:46,131 --> 00:16:48,431 De alguna manera sabía exactamente qué hacer conmigo. 266 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Esta cabra... 267 00:16:51,302 --> 00:16:54,602 -suena como un ser humano. -Santo cielo, eso es ridículo. 268 00:16:57,976 --> 00:16:59,516 Estaba teniendo una linda regresión. 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,936 Santo cielo, hasta dejé que Peter me comprara algodón de dulce, 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,322 lo cual fue ridículo, incluso para mí. 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 Y me compró un león marino de peluche. 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,410 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 273 00:17:12,574 --> 00:17:14,414 Vamos. 274 00:17:14,492 --> 00:17:15,912 ¿Por qué me estás apartando? 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,754 Vamos a ver a los monos por allí. 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,371 ¿Estás escapándote de ese infante? 277 00:17:20,457 --> 00:17:21,747 ¿De qué hablas? 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,961 ¡Vaya, es Jonathan! ¡Hola! 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,295 ¿Qué haces en el zoológico? Podrías habernos llamado. 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Lo sé, es inusual que esté aquí. Inesperado. 281 00:17:32,135 --> 00:17:34,045 Soy Maddy. Trabajo con Peter. 282 00:17:35,889 --> 00:17:37,389 Soy Leslie. 283 00:17:38,433 --> 00:17:39,643 Leslie es mi hija. 284 00:17:40,727 --> 00:17:42,017 ¿Ahora trabajas los domingos? 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 Sí, es brutal. 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,320 Siempre nos presionan. Sin parar. 287 00:17:46,399 --> 00:17:49,649 Y decidiste descansar en el zoológico. Vaya. 288 00:17:49,736 --> 00:17:50,856 ¡Qué gracioso! 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,775 -Es extraño. -Sí. 290 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 Tienes un león marino. 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Sí. Así es. 292 00:17:57,202 --> 00:17:58,122 ¿Puedo sostenerlo? 293 00:18:04,709 --> 00:18:06,089 Lo amo. 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 Bien, cariño. Es hora de devolverlo. 295 00:18:08,922 --> 00:18:10,802 ¡No! No quiero. 296 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 ¿Sabes qué? Deja que se lo quede. Puede quedárselo. 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,046 No hay problema. ¿Verdad? 298 00:18:18,139 --> 00:18:19,059 ¿Verdad? 299 00:18:20,975 --> 00:18:23,805 Claro. Por supuesto. Es para ti. 300 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 -Di: "gracias". -Gracias. 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,895 Escucha, debo volver al trabajo. 302 00:18:28,274 --> 00:18:31,034 Bien, despídete del abuelo, Jonathan. 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Choca los cinco, abuelo. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,911 Bien, nos vemos pronto, Jonathan. 305 00:18:34,989 --> 00:18:39,659 ¿Aún te veré el sábado que viene para desayunar o tienes que trabajar? 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,249 Te veré entonces. 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,409 Bien. 308 00:18:43,498 --> 00:18:44,998 -Adiós, amiguito. -Adiós. 309 00:18:45,083 --> 00:18:47,753 -Adiós. -Quiero ver el cocodrilo. 310 00:18:48,002 --> 00:18:49,302 Los cocodrilos... 311 00:18:52,549 --> 00:18:54,679 Me encantó esa situación. 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,590 ¿De verdad? 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 Porque pensé que tal vez... 314 00:18:59,722 --> 00:19:02,812 no te gustaría la parte del "abuelo". 315 00:19:02,892 --> 00:19:05,232 ¿Estás bromeando? Me encantó esa parte. 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Me encantó todo. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,265 Excepto por regalar mi león marino. 318 00:19:09,357 --> 00:19:11,477 Ya lo había llamado Sr. León Marino. 319 00:19:12,402 --> 00:19:13,572 Lo lamento. 320 00:19:24,539 --> 00:19:26,709 ¡Vaya! Es hermoso. 321 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 -Es un lindo color. -Vamos. 322 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 -Es elegante, ¿no? -Necesitas un buen saco. 323 00:19:37,468 --> 00:19:39,348 Te resfriarás con esa cosa que usas. 324 00:19:39,596 --> 00:19:40,886 Podría vivir en esto. 325 00:19:41,514 --> 00:19:42,524 ¿Lo quieres? 326 00:19:45,810 --> 00:19:48,150 Cuesta $395. 327 00:19:48,479 --> 00:19:49,609 Pero ¿lo quieres? 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,909 No puedo creer que esto sea mío. 329 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 Me encanta. 330 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 -¿Sabes qué? Hazme un favor. -¿Qué? 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 -Aquí. Ven aquí. -¿Sí? 332 00:20:02,827 --> 00:20:05,867 Sígueme la corriente. Ponte la capucha. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 Dios mío. 334 00:20:10,043 --> 00:20:11,173 Eres adorable. 335 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 ¿Qué diablos haces? 336 00:20:15,882 --> 00:20:17,512 ¿Qué? ¿Estás enojada? 337 00:20:17,592 --> 00:20:19,592 -¿Qué fue eso? -Fue un beso. 338 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 Pensé que esto iba a alguna parte. Pensé que te gustaba. 339 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 -No, no de esa manera. -¿De verdad? 340 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 -Me sorprende que... -Eres 30 años mayor que yo. 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,305 ¿Me lo echarás en cara? 342 00:20:28,394 --> 00:20:30,524 Has estado coqueteando conmigo por semanas, Madeline. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,145 -¿Yo? ¿Coqueteando contigo? -Sí. 344 00:20:32,231 --> 00:20:34,111 Te lo he estado diciendo de todas las formas. 345 00:20:34,192 --> 00:20:36,442 ¿Diciéndome qué? ¿Qué me has dicho? ¿Qué? 346 00:20:37,528 --> 00:20:40,738 Te he estado diciendo con señales y palabras 347 00:20:40,823 --> 00:20:43,623 que no me gustas de esa manera, no quería herir tus sentimientos. 348 00:20:44,619 --> 00:20:45,749 ¿En qué pensabas? 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,158 ¿Puedes calmarte 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,747 y no actuar como si no fueras en parte responsable de esto? 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,383 Te acostaste en la cama conmigo. 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 -¡Solo nos acurrucamos! -¿Así lo llamas? 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,419 Porque presionaste tus pechos contra mí, y no lo niegues. 354 00:20:57,507 --> 00:21:01,007 ¡Dios mío! No fue a propósito. ¿Qué se supone que haga con ellos? 355 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Están al frente, no significa nada. 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,388 ¿Quién se acurruca así? 357 00:21:09,852 --> 00:21:11,152 Los papás. 358 00:21:11,521 --> 00:21:12,861 ¿"Los papás"? 359 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 ¿Soy tu papá? 360 00:21:17,026 --> 00:21:18,776 Ya hablamos de esto. 361 00:21:20,655 --> 00:21:22,815 Debes madurar. Esto no es saludable. 362 00:21:22,907 --> 00:21:25,657 ¿Y acostarte con alguien 40 años menor que tú lo es? 363 00:21:25,743 --> 00:21:27,413 ¿Cuarenta? ¿De dónde sacaste 40? 364 00:21:27,495 --> 00:21:29,405 Esta es mucha hostilidad para una persona 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,497 que dejó que le comprara un saco elegante. 366 00:21:35,086 --> 00:21:36,166 Allí está. 367 00:21:37,296 --> 00:21:42,046 No puedo creer que minimices nuestra relación a un cálculo frío. 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,635 ¿Qué es esto? ¿Un saco a cambio de sexo? 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,596 ¿De verdad? 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,851 ¿Esto era una transacción? 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 -¿Qué estás haciendo? -No, solo... Tómalo. 372 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 -No, solo... -Toma, tenlo. 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,408 Lo siento. No debería haber dicho eso. 374 00:22:09,412 --> 00:22:10,912 Quiero que tengas el saco. 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,665 No fue un intercambio, claro que no. 376 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 -Estás helada, póntelo. -No. 377 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 No quiero volver a tocar ese saco. Al diablo con ese saco. 378 00:22:21,049 --> 00:22:23,799 Bien, entonces, ten. ¿Te pondrías el mío? 379 00:22:36,064 --> 00:22:37,574 Esto se salió de control. 380 00:22:37,982 --> 00:22:40,822 No quise decir lo que dije, ¿sí? Es solo que... 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,618 me siento como un tonto, ¿bien? 382 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Yo soy la estúpida. 383 00:22:55,792 --> 00:23:00,252 Por supuesto que no ibas a comprarme un saco solo porque eres amable, 384 00:23:00,338 --> 00:23:02,838 porque necesito uno, porque... 385 00:23:02,924 --> 00:23:06,014 Porque querías cuidar de mí. 386 00:23:06,094 --> 00:23:09,854 ¿Cómo pude pensar que eso era suficiente para ti? 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 No lo sé, Madeline. En tu experiencia, 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,106 ¿suele ser suficiente para los hombres? 389 00:23:21,984 --> 00:23:23,324 No lo sé. 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Yo... 391 00:23:25,071 --> 00:23:29,121 no tengo experiencia con los hombres. 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 No sé cómo se siente 393 00:23:35,039 --> 00:23:39,339 que un hombre te cuide solo porque sí. 394 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Esperabas mucho 395 00:24:08,239 --> 00:24:10,409 si en verdad pensabas que todo sería platónico. 396 00:24:10,491 --> 00:24:13,951 ¿Qué ganaría él con eso? 397 00:24:16,038 --> 00:24:16,958 A mí. 398 00:24:17,832 --> 00:24:18,832 Toda yo. 399 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 Excepto por el sexo. 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,752 ¿Estás segura de que no quieres acostarte con el abuelo? 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,593 No me atrae. Vamos, Tami. 402 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Tú eres la que dijo que era espeluznante. 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,719 Es espeluznante, pero ¿a quién le importa? 404 00:24:32,054 --> 00:24:34,184 Tienes que aceptar lo malo y lo bueno. 405 00:24:34,265 --> 00:24:37,015 Además, la llama piloto no funciona y necesitamos que alguien la arregle. 406 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 ¿No crees que podrías darle otra oportunidad? 407 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Cerré mis ojos e intenté sentirme bien con la idea de tener sexo con el Genio. 408 00:24:52,325 --> 00:24:53,655 En verdad lo intenté. 409 00:24:54,911 --> 00:24:56,661 ¿Se siente bien? ¿Te gusta eso? 410 00:24:56,746 --> 00:24:58,246 Eres tan candente, eres como... 411 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 No digas nada, ¿sí? 412 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Pero no me imaginaba con él. 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,669 No me atraía de esa manera. 414 00:25:13,512 --> 00:25:16,472 Decidí dejar ir al Genio por completo. 415 00:25:25,483 --> 00:25:26,533 Madeline. 416 00:25:28,194 --> 00:25:29,204 ¿Sí? 417 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 ¿Puedo hablarte afuera un minuto? 418 00:25:35,117 --> 00:25:36,157 ¿Qué sucede? 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,544 Tengo algo importante que decirte. 420 00:25:38,871 --> 00:25:41,211 Dios mío. Estoy despedida. 421 00:25:41,290 --> 00:25:43,380 -¿Qué? -Estoy despedida. Harás que me despidan. 422 00:25:43,459 --> 00:25:45,379 -¿Tengo razón? -Espera un segundo. Solo... 423 00:25:45,461 --> 00:25:48,091 Porque usualmente es lo que sucede. 424 00:25:48,172 --> 00:25:49,472 Te molesté, 425 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 así que encontrarás la manera de quitarme de tu presencia, 426 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 y tendré una mala revisión de desempeño, 427 00:25:55,096 --> 00:25:57,346 y descubrirán que he estado sacando muchas fotocopias, 428 00:25:57,431 --> 00:25:58,471 y me despedirán. 429 00:25:58,557 --> 00:26:00,807 Mira, nada de eso sucederá. 430 00:26:03,271 --> 00:26:04,361 ¿De verdad? 431 00:26:05,231 --> 00:26:06,441 De verdad. 432 00:26:08,150 --> 00:26:09,570 Ambos hicimos esto. 433 00:26:10,194 --> 00:26:11,954 Nunca te culparía a ti solamente. 434 00:26:12,029 --> 00:26:14,279 Nunca intentaría hacer que te marcharas. 435 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 ¿Bien? 436 00:26:19,787 --> 00:26:21,117 Mira... 437 00:26:21,914 --> 00:26:24,424 Quería un momento contigo porque quería... 438 00:26:26,335 --> 00:26:27,705 decirte... 439 00:26:29,505 --> 00:26:30,665 que me yo me iré. 440 00:26:31,841 --> 00:26:32,931 ¿Qué? 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 Me iré. 442 00:26:35,970 --> 00:26:37,850 Me tomaré un descanso. 443 00:26:38,556 --> 00:26:40,096 ¿Qué? ¿De repente? 444 00:26:42,226 --> 00:26:44,846 Pude organizar un período sabático. 445 00:26:45,855 --> 00:26:48,145 ¿Es por mí? 446 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Sí. 447 00:26:51,902 --> 00:26:54,532 -Lo lamento. Yo nunca... -No lo lamentes. 448 00:26:54,613 --> 00:26:55,493 No... Solo... 449 00:26:55,614 --> 00:26:57,034 -Yo nunca... -Sí, lo sé. 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Me abrió los ojos. 451 00:27:04,415 --> 00:27:05,915 He pasado por... 452 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 ¿Estás llorando? 453 00:27:13,674 --> 00:27:17,354 ¿No estás...? ¿No estás un poco viejo para llorar? 454 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 ¿Por qué no puedo llorar? ¿Por qué no puedo tener sentimientos? 455 00:27:21,932 --> 00:27:23,602 ¿Solo porque soy más grande? 456 00:27:27,855 --> 00:27:31,105 Es una idiotez pensar que las personas más grandes... 457 00:27:31,859 --> 00:27:33,109 tienen el control. 458 00:27:35,780 --> 00:27:38,820 Es más de lo mismo. Estamos intentando descifrarlo todo. 459 00:27:46,957 --> 00:27:48,877 En verdad lo siento. 460 00:28:02,556 --> 00:28:04,596 Hay algo que quiero decirte, 461 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 y quiero que me escuches y realmente lo asimiles, Madeline. 462 00:28:08,312 --> 00:28:09,272 Bien. 463 00:28:10,773 --> 00:28:12,443 Quiero que sepas que... 464 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 eres una chica maravillosa. 465 00:28:23,119 --> 00:28:24,409 E inteligente, 466 00:28:26,414 --> 00:28:29,134 práctica, hermosa, 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 y lograrás lo que sea... 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,633 que tu corazón quiera lograr. 469 00:28:37,258 --> 00:28:40,338 Te has convertido en una jovencita extraordinaria. 470 00:28:42,930 --> 00:28:45,350 Eres la hija con la que todo padre sueña. 471 00:28:47,059 --> 00:28:48,479 Estoy muy... 472 00:28:50,062 --> 00:28:53,572 muy, muy orgulloso de ti, Madeline. 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,551 Y en ese momento, algo cambió. 474 00:29:15,629 --> 00:29:17,799 Al ver al Genio alejarse de mí, 475 00:29:17,882 --> 00:29:20,222 me sentí liberada, abierta. 476 00:29:20,885 --> 00:29:23,385 Sus palabras me transformaron. 477 00:29:24,096 --> 00:29:26,556 De repente, al fin era una adulta. 478 00:29:28,934 --> 00:29:29,774 ¡Espera!