1 00:00:59,685 --> 00:01:02,435 MODERN AŞK 2 00:01:13,949 --> 00:01:15,739 Beklentilerimi aştın. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,866 Zekisin, güzelsin, 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,575 başarılısın, kibarsın 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,171 ve sonunda 21 oldun. 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,712 Baban olmaktan herkes gurur duyardı. 7 00:01:29,381 --> 00:01:32,511 Ama neyse ki herkes baban değil. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,757 Benim. 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,465 Ne kadar şanslı olduğuma inanamıyorum. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,230 Tami'ye. 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,309 21'inci yaş gününe. 12 00:01:45,397 --> 00:01:46,647 Teşekkürler baba. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Ama bu kadar duygusallığa gerek yok. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,275 Maddy'nin önünde beni utandırıyorsun. 15 00:01:50,361 --> 00:01:51,741 Hayır, çok sevdim. Devam edin. 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,741 Kusura bakma Maddy. 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Bir kız her gün 21 yaşına girmiyor. 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 Dur artık. 19 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 Umarım erişkinliğin bu ilk yılı, 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,629 kaderindeki harika kadın olma yolunda 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,748 sana yol çizer. 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,836 Seni seviyorum Tami. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,630 Durmazsan artık şelale gibi kusacağım. 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 Ayrıca 18 yaşımdan beri erişkinim baba. Gerçekten! 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,258 Sen de yeni 21 oldun, değil mi Maddy? 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,715 Evet, üç ay önce. 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,515 Umarım baban seni bu yufka yürekli gibi utandırmamıştır. 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,979 -Hayır, hadi ama. -Hayır, utandırmadı. 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,693 İşte ben böyle 21 yaşıma girdim. 30 00:02:29,233 --> 00:02:33,033 Kutlamam, babamın muhtemelen onaylamayacağı bir şeydi. 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 Ama sorun yok çünkü orada değildi. 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,999 Babamın olmamasına alışkınım. 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,119 Onu o kadar düşünmüyordum bile. 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,076 Standart CBT kullanmalıyız... 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Ta ki biri bana onu andırana dek. 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,674 -Hem de çok. -Teoride... 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Bu adam. 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Hep süveterinde kırıntılar olur. 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 Favorilerinde ufak beyazlar. 40 00:02:58,929 --> 00:03:01,059 Saçı üstten seyrektir. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 Ama yakışıklı da. 42 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 Emekliler Derneği reklamında babayı oynayan bir aktör gibi. 43 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 ...canınızı dişinize takın. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,194 Kısacası, adam tam fantezilik bir baba. 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Onunla ilgili tek sorun, yeterince büyük bir göbeğinin olmaması. 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,331 İdeal babalık için göbeğinin dizlerine değmesi lazım. 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,286 Bir plan yaptım. 48 00:03:24,371 --> 00:03:26,621 Atıştırma odası için kurabiye pişiriyorum. Elden ele geçir. 49 00:03:37,259 --> 00:03:39,299 PARÇA ÇİKOLATALI MI, YULAFLI MI 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,636 Parça çikolatalıyı işaretleyecekti. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,022 Biliyordum. 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Baba Gibi Gözükse Ne Olur? Sonuçta Sadece Bir Akşam Yemeği, Değil mi? 53 00:04:07,665 --> 00:04:10,955 Ofisinin önünde takılmak için hep mazeret uyduruyordum. 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 Doğal olarak klasik müzik dinliyordu, 55 00:04:14,505 --> 00:04:17,715 kendine saygısı olan her robotik dâhisi gibi. 56 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 İçeri girip masasını, kitaplarını 57 00:04:21,845 --> 00:04:24,255 görmek için bir sebep arıyordum. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,562 Belki saksı bitkisi vardı. 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 Geçmişinden çerçeveli fotoğraflar. 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,279 Merhaba? 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,830 Yardımcı olabilir miyim? 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,661 Müzikten dolayı. 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,751 -Çok mu yüksek? -Hayır. 64 00:04:50,833 --> 00:04:52,503 Sadece müzisyeni merak ettim. 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 Yo-Yo Ma. 66 00:04:54,837 --> 00:04:56,457 Bach Solo Çello Süitleri. 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,717 Sevdin mi? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Evet, gerçekten sevdim. 69 00:05:01,427 --> 00:05:02,427 Tamam. 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,556 Bir kahve alayım. Biraz süt koyuver. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,776 -Selam. -Selam. 72 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Çikolatalı kurabiyeleri yapan sensin. 73 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 Yakalandım. 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,501 Hepsini yiyorum. Şişmanlıyorum Madeline. 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,843 Sadece babam bana tam adımla seslenirdi. 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,209 İnsanlar genelde bana Maddy der. 77 00:05:38,297 --> 00:05:40,917 Kahve sever misin? Ben de kahve severim. 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 Ördek sever misin? 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,215 Kim ördek sevmez ki? 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,353 Akşam yemeğine ne dersin? 81 00:05:51,393 --> 00:05:56,613 İş yerimde Yapay Zekâ'da çalışan bir başmühendis var. 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Oşinografi veri toplaması için kullanılan, tuzluluk ve karbon 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,664 seviyelerini ölçen su altı dronları gibi dâhice şeyler yapıyor. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,990 Çok havalı. 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,695 Bu akşam yemeğe çıkıyoruz. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,745 -Rahatsız ediciymiş. -Hayır, değil. Sorun yok. 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,669 -Nasıl yok? -Benden 30 yaş falan büyük. 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,129 Bu onları durdurmaz. 89 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Biliyorum ama adam bildiğin yaşlı. 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Aynı babam gibi, kokusu bile. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Onu kokladın mı? 92 00:06:23,008 --> 00:06:25,008 Masasına kâğıt götürüyordum, 93 00:06:25,094 --> 00:06:26,764 biraz ona doğru eğildim 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,385 ve o hafif yaşlı adam kokusunu aldım, 95 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 aynı babamınki gibi. 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,556 Böyle bir şey var, biliyorsun. Yaşlı adam kokusu. 97 00:06:35,646 --> 00:06:36,686 Araştır. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 Daha çok benzotiazol ve nonanal salgılıyorlar. 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 Anal mı? 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Metabolit adı. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,861 Kapa çeneni. 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,615 Ayrıca mide ilacı gibi kokuyor. 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,794 Galiba hazım sorunları var. 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,287 Belki o yüzden kilo alamıyordur. Bilemiyorum. 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,634 Peki bu akşam tam olarak ne olacak? Nerede yiyorsunuz? 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,424 Evinde. 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,554 Yemek mi yapacak? Bu bir randevu! 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 Randevu değil. 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,471 Peki niye bluzunu ütüledin? 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,930 Bluzumu her gün ütülüyorum. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,051 Ne zamandan beri? 112 00:07:09,138 --> 00:07:10,218 Tam şu andan beri. 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,635 Tamam Maddy. Nasıl istersen öyle olsun. 114 00:07:14,184 --> 00:07:17,864 O hâlde randevu olmayan bu gecede onunla yatma çünkü o zaman... 115 00:07:18,605 --> 00:07:20,015 Randevu olur. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,437 -Bu bir randevu değil. -Tabii. 117 00:07:25,654 --> 00:07:26,954 Bu bir randevuydu. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,871 Ama babayla randevu gibiydi. 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 Yani, bana sorduğu şu sorulara bakın. 120 00:07:32,578 --> 00:07:35,118 Madeline, seyahatten hoşlanır mısın? 121 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 Gelecek için büyük hayallerin neler? 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 Niye Ar-Ge'de saklanıyorsun? 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,629 Hepsi de sağlam baba soruları. 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,554 Toplantılarda ifaden şöyle oluyor, 125 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 yazdığın bir roman için insan komedyasıyla ilgili 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,425 notlar alıyormuşsun gibi. 127 00:07:50,846 --> 00:07:53,676 Gözlemcisin. Her an her şeyi izliyorsun. 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,765 Şimdi de yemek pişirmeni izliyorum. 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,015 İyi ki geldin. 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,612 Geleceğinden emin değildim. 131 00:08:03,150 --> 00:08:06,360 Dur. Şu risottoyu denemeni istiyorum. 132 00:08:08,697 --> 00:08:12,407 Kremamsı ve pirinci biraz dişe gelir olmalı. Üfle. 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,214 Dikkat et. 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,422 Kremamsı olduğu kesin. 135 00:08:21,835 --> 00:08:23,625 Bu kesinlikle bir randevuydu. 136 00:08:32,888 --> 00:08:34,888 Tatlıdan sonra eve döneceksin. 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,345 Rahat ol. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,833 Peter? 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 Buradayım. 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,302 Selam. Gelsene. 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 Mutlaka dinle. 142 00:09:16,390 --> 00:09:19,140 Schumann delirmeden önce karısı için yazmış. 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,880 Adam şarap, portakal ve güvenilirlik kokuyordu. 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,006 Gri bir yorganı vardı. 145 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Kendisi de gri bir yorgandı. 146 00:09:56,555 --> 00:09:57,805 Cennetteydim. 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,055 Çok güzel. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,482 Seveceğini biliyordum. 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,862 Golf sever misin? 150 00:10:10,736 --> 00:10:11,776 Hayır. Neden? 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,702 Çünkü çorabında küçük, yeşil golf delikleri var. 152 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 Öyle mi? 153 00:10:17,075 --> 00:10:18,155 Evet, bak. 154 00:10:19,828 --> 00:10:20,748 Bak şu işe. 155 00:10:21,872 --> 00:10:23,082 Dur, atma onları. 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,615 -Neden? -Onlara bayıldım. 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,748 Sadece rahatlamak için. 158 00:10:26,835 --> 00:10:28,995 Seni nasıl daha da rahatlatabilirim? 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,854 Bana bir hikâye anlatabilirsin. 160 00:10:37,763 --> 00:10:39,013 Ne tür bir hikâye? 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Küçüklüğümle ilgili. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,727 Ama... O zaman seni tanımıyordum. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Evet ama ya tanısaydın? 164 00:10:53,528 --> 00:10:55,528 Eğlencesine. Sadece bir oyun. 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,448 Tamam. Nasıl bir oyun? 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,703 Yani, sen... 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 Bir dakikalığına babam olacaksın. 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 Baban mı? Babanmış gibi mi davranayım? 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,133 Sadece istersen. 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,959 Peki gerçek baban nerede? 171 00:11:10,003 --> 00:11:11,593 11 yaşımdayken öldü. 172 00:11:12,839 --> 00:11:13,919 Üzüldüm. 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,338 Sen benim... 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,967 Hayır, tuhaf olduğunu düşünüyorsan 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 -yapma. -Yani, biraz tuhaf. 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,397 O zaman boş ver. Unut gitsin. 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,938 Bir zamanlar... 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 Hayır, yapma. 179 00:11:33,777 --> 00:11:34,897 ...ufak bir kız varmış. 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,622 Kocaman mavi gözleri 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 ve kısa sarı saçları varmış, adı da Madeline'miş. 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,166 Dur. Hayır, dur lütfen. Şimdi çok utandım. 183 00:11:47,249 --> 00:11:49,879 Çok şarap içtim ve aptal gibi davranıyorum. 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,460 Ne oluyor burada? 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,264 Geçen hafta arkadaşımın doğum gününe gittim 186 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 ve babası geldi. 187 00:12:01,471 --> 00:12:06,691 Ona, "Seninle gurur duyuyorum." tarzı şeylerden söyledi. 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,515 "Harika, zeki bir genç kadınsın, 189 00:12:12,149 --> 00:12:14,029 "hayallerine ulaşacaksın, 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,946 "her şey çok güzel olacak." 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,702 Bu beni mahvetti. 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,115 Bana bunları söyleyen biri hiç olmadı. 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,424 O günden beri de altüstüm. 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,211 Üzgünüm. 195 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 Hayır. 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,173 Bak, anlıyorum. 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 Anlıyor musun? 198 00:12:39,968 --> 00:12:40,838 Nasıl? 199 00:12:42,971 --> 00:12:44,061 Çünkü ben babayım. 200 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 Gerçekten mi? 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 Kaç çocuk? 202 00:12:48,393 --> 00:12:49,313 İki. 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,899 Kaç yaşındalar? 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,440 Senden büyükler. 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,240 Tanrım. 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,656 Hadi gidelim. 207 00:13:11,875 --> 00:13:16,125 O günden sonra Dâhi ve ben birkaç hafta dostça ama mesafeli kaldık. 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,593 Onu ne çok özlediğimi fark edince şaşırmıştım. 209 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 En azından golf çorapları bendeydi. 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,891 Risotto gecesinde almıştım. 211 00:13:31,019 --> 00:13:32,809 Uyumama yardımcı oluyorlar. 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,704 Dâhi, o gece beni anladığını söylemişti. 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Sorun yok. Anlıyorum." 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,290 Aynen bunu demişti. 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,825 Belki onu tekrar görmeliydim. 216 00:13:56,628 --> 00:13:59,128 Üzgün görünüyorsun. Neden gülmüyorsun? 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 Gülünce tatlı gözüküyorsun. 218 00:14:01,758 --> 00:14:04,468 Biliyor musun? İşim sana tatlı gözükmek değil. 219 00:14:04,553 --> 00:14:05,603 İstediğimde gülerim. 220 00:14:05,679 --> 00:14:06,809 Çirkin gözükmek umurunda değil mi? 221 00:14:06,888 --> 00:14:09,638 Sen yola bakıp işini sessizce yapsana. 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,104 Kabalaşma. Kibarlık ediyordum. 223 00:14:11,184 --> 00:14:12,024 Dikkat et! 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,614 Uber şoförüm kibarca başımı vurmamı sağlayınca 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 kimi arayacağımı biliyordum. 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,534 Bilgilerini aldınız mı, Memure Hanım? 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,860 Acil Servis'e götürmek istiyorum. 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 Acil Servis mi? Gerek yok. 229 00:14:24,823 --> 00:14:26,993 Sarsıntı geçiriyor olabilirsin. Gitsen iyi olur. 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,162 Bu konuda babanı dinle. Gidebilirsin. 231 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 Teşekkürler. Hadi. 232 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Seni görmek güzel, bu şartlarda olsa bile. 233 00:14:44,175 --> 00:14:45,505 Geldiğin için sağ ol. 234 00:14:45,969 --> 00:14:47,389 Aramana sevindim. 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,637 Şaşırdım ama sevindim. 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,686 Seni özledim. 237 00:14:59,149 --> 00:15:00,069 Ben de. 238 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Emara girmeme gerek yoktu. 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,203 Başımı hafifçe vurmuştum. 240 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 Ama Peter o kadar babacan bir endişe içindeydi ki, 241 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 korkusu geçsin diye boyun eğdim. 242 00:15:11,036 --> 00:15:13,786 Ayrıca emar acıtmaz. Hem de hiç. 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,082 -Klostrofobik misiniz? -Çok. Dar alanlarda paniklerim. 244 00:15:18,501 --> 00:15:19,881 Hemen yanındayım. 245 00:15:20,754 --> 00:15:22,094 Ayağımı tutar mısın? 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,422 Tabii ki. Bitene dek tutarım. 247 00:15:24,507 --> 00:15:27,967 Ayak parmaklarımı kıvırırsam korkuyorum demektir, tamam mı? 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,508 Ayak parmaklarını kıvırırsan korktuğunu anlarım. 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,523 Ayaklarını sıkarım ve sorun olmadığını anlamanı sağlarım. 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,366 Her şey yolunda. 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,579 Bu emara bayılmıştım. 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 Âdeta hayatımın en iyi 45 dakikasıydı. 253 00:16:08,843 --> 00:16:10,353 Sonraki birkaç hafta 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,928 Dâhi, her sorunumda bana yardım etti. 255 00:16:13,014 --> 00:16:14,854 -Al. -Teşekkürler. 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,853 Resmen hayallerimdeki babaydı. 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,606 Kakan içinde mi? 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,478 İnanabiliyor musun? 259 00:16:24,567 --> 00:16:26,987 Gerçekten inanamıyorum. Gerçekten. 260 00:16:27,654 --> 00:16:29,574 -Müthiş biri. -Aynen öyle. 261 00:16:30,407 --> 00:16:31,447 Ben de istiyorum. 262 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Senin zaten var. 263 00:16:34,494 --> 00:16:35,584 Tamamdır. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,876 Dâhi ile hafta sonları da takılmaya başladık. 265 00:16:46,131 --> 00:16:48,431 Bana nasıl davranacağını tam olarak biliyordu. 266 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Bu keçi... 267 00:16:51,302 --> 00:16:54,602 -Sesi insan gibi. -Tanrım, bu çok acayip. 268 00:16:57,976 --> 00:16:59,516 Gittikçe çocuklaşıyordum. 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,936 Peter'ın pamuk şeker almasına bile izin verdim, 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,322 ki bu benim için bile aşırı sayılırdı. 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 Bana pelüş bir denizaslanı aldı. 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,410 Baba! 273 00:17:12,574 --> 00:17:14,414 Gidelim... Hadi. 274 00:17:14,492 --> 00:17:15,912 Niye çekiştiriyorsun? 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,754 Şuradaki maymunlara bakalım. 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,371 O ufaklıktan kaçıyor musun? 277 00:17:20,457 --> 00:17:21,747 Neden bahsediyorsun? 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,961 Jonathan gelmiş! Merhaba! 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,295 Hayvanat bahçesinde ne işin var? Bizi arayabilirdin. 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Buraya çok sık gelmiyorum. Ani gelişti. 281 00:17:32,135 --> 00:17:34,045 Ben Maddy. Peter'la çalışıyoruz. 282 00:17:35,889 --> 00:17:37,389 Ben Leslie. 283 00:17:38,433 --> 00:17:39,643 Leslie benim kızım. 284 00:17:40,727 --> 00:17:42,017 Pazarları da mı çalışıyorsun? 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 Evet, çok fena. 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,320 Bizi hep zorluyorlar. Sonu gelmiyor. 287 00:17:46,399 --> 00:17:49,649 Hayvanat bahçesinde mola veriyorsunuz demek. Vay be. 288 00:17:49,736 --> 00:17:50,856 Ne ilginç! 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,775 -Garip bir durum. -Evet. 290 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 Denizaslanın var. 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Evet. Doğru. 292 00:17:57,202 --> 00:17:58,122 Tutabilir miyim? 293 00:18:04,709 --> 00:18:06,089 Çok sevdim. 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 Tamam tatlım. Geri verme zamanı. 295 00:18:08,922 --> 00:18:10,802 Hayır! İstemiyorum. 296 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Bırak kalsın. Onun olabilir. 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,046 Sorun olmaz. Değil mi? 298 00:18:18,139 --> 00:18:19,059 Değil mi? 299 00:18:20,975 --> 00:18:23,805 Tabii ki. Senin olsun. 300 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 -Teşekkür et. -Teşekkür ederim. 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,895 Dinle, şimdi işe dönmem lazım. 302 00:18:28,274 --> 00:18:31,034 Tamam, dedeye hoşça kal diyelim Jonathan. 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Çak dede. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,911 Görüşürüz Jonathan. 305 00:18:34,989 --> 00:18:39,659 Gelecek cumartesi brunch'a gelecek misin yoksa yine çalışacak mısın? 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,249 Orada görüşürüz. 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,409 Tamamdır. 308 00:18:43,498 --> 00:18:44,998 -Güle güle dostum. -Hoşça kal. 309 00:18:45,083 --> 00:18:47,753 -Güle güle. -Timsahları görmek istiyorum. 310 00:18:48,002 --> 00:18:49,302 Timsahlar... 311 00:18:52,549 --> 00:18:54,679 Az önce olan her şeye bayıldım. 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,590 Gerçekten mi? 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 Çünkü sandım ki... 314 00:18:59,722 --> 00:19:02,812 "Dede" kısmını sevmemiş olabilirsin. 315 00:19:02,892 --> 00:19:05,232 Ciddi misin? O kısma bayıldım. 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Hepsine bayıldım. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,265 Denizaslanımı vermek dışında. 318 00:19:09,357 --> 00:19:11,477 Bay Denizaslanı diye isim vermiştim. 319 00:19:12,402 --> 00:19:13,572 Üzgünüm. 320 00:19:24,539 --> 00:19:26,709 Vay be! Bu güzelmiş. 321 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 -Güzel bir renk. -Gel. 322 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 -Şık, değil mi? -Sana iyi bir manto lazım. 323 00:19:37,468 --> 00:19:39,348 O giydiğin şeyle üşüteceksin. 324 00:19:39,596 --> 00:19:40,886 Bunun içinde yaşayabilirim. 325 00:19:41,514 --> 00:19:42,524 İstiyor musun? 326 00:19:45,810 --> 00:19:48,150 395 dolar. 327 00:19:48,479 --> 00:19:49,609 Ama istiyor musun? 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,909 Bunun benim olduğuna inanamıyorum. 329 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 Çok sevdim. 330 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 -Bir şey rica edeceğim. -Ne? 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 -Buraya gel. -Evet? 332 00:20:02,827 --> 00:20:05,867 Eğlendir beni. Kapüşonunu tak. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 Aman Tanrım. 334 00:20:10,043 --> 00:20:11,173 Çok tatlısın. 335 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 Ne halt ediyorsun sen? 336 00:20:15,882 --> 00:20:17,512 Ne? Kızdın mı? 337 00:20:17,592 --> 00:20:19,592 -O neydi? -Öpücük. 338 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 İşi ilerlettiğimizi, benden hoşlandığını düşünmüştüm. 339 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 -O şekilde değil. -Gerçekten mi? 340 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 -Şaşırdım... -Benden 30 yaş büyüksün. 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,305 Yaşımı mı bahane edeceksin? 342 00:20:28,394 --> 00:20:30,524 Haftalardır flört ediyorsun Madeline. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,145 -Ben mi? -Evet. 344 00:20:32,231 --> 00:20:34,111 Sana anlatıp duruyorum. 345 00:20:34,192 --> 00:20:36,442 Ne anlatıyorsun? Ne anlattın? Ne? 346 00:20:37,528 --> 00:20:40,738 Seni o gözle görmediğimi, hislerini incitmeyecek 347 00:20:40,823 --> 00:20:43,623 işaretler ve kelimelerle anlatıyorum. 348 00:20:44,619 --> 00:20:45,749 Aklın neredeydi? 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,158 Sakin olur musun? 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,747 Bunda hiçbir suçun yokmuş gibi de davranma. 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,383 Benimle yatağa yattın. 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 -Sadece yanına kıvrıldım! -Öyle mi diyorsun? 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,419 Göğüslerini bana bastırıyordun, yapmadım deme. 354 00:20:57,507 --> 00:21:01,007 Tanrım! Kasten değildi. Onları ne yapsaydım? 355 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Önümde duruyorlar, hiçbir anlamı yok. 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,388 Ne tür bir kıvrılmaydı o zaman? 357 00:21:09,852 --> 00:21:11,152 Baba tarzı. 358 00:21:11,521 --> 00:21:12,861 "Baba tarzı" mı? 359 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Ben baban mıyım? 360 00:21:17,026 --> 00:21:18,776 Bunu konuşmuştuk. 361 00:21:20,655 --> 00:21:22,815 Büyümen lazım. Bu sağlıklı değil. 362 00:21:22,907 --> 00:21:25,657 40 yaş daha genç birini becermek sağlıklı mı? 363 00:21:25,743 --> 00:21:27,413 40 mı? Bu da nereden çıktı? 364 00:21:27,495 --> 00:21:29,405 Az önce şık manto aldıran birine göre 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,497 düşmanca bir tavrın var. 366 00:21:35,086 --> 00:21:36,166 Şimdi anlaşıldı. 367 00:21:37,296 --> 00:21:42,046 İlişkimizi basit bir hesaba indirgediğine inanamıyorum. 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,635 Ne bu şimdi? Sevişme karşılığı manto mu? 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,596 Ciddi misin? 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,851 Bu bir alışveriş miydi? 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 -Ne yapıyorsun? -Hayır, al. 372 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 -Hayır... -İşte, al. 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,408 Üzgünüm. Öyle dememeliydim. 374 00:22:09,412 --> 00:22:10,912 Mantoyu almanı istiyorum. 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,665 Bir takas değildi, tabii ki hayır. 376 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 -Donuyorsun, giy. -Hayır. 377 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 Bir daha dokunmak bile istemiyorum. Adı batsın. 378 00:22:21,049 --> 00:22:23,799 Tamam o zaman, al. Benimkini giyer misin? 379 00:22:36,064 --> 00:22:37,574 Olay çığırından çıktı. 380 00:22:37,982 --> 00:22:40,822 Dediklerimi kastetmedim. Ben sadece... 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,618 Aptal gibi hissediyorum, tamam mı? 382 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Aptal olan benim. 383 00:22:55,792 --> 00:23:00,252 Tabii ki sadece iyi biri olduğundan ve ihtiyacım olduğu için 384 00:23:00,338 --> 00:23:02,838 bana manto almayacaktın... 385 00:23:02,924 --> 00:23:06,014 Beni koruyup kollamak istediğin için... 386 00:23:06,094 --> 00:23:09,854 Nasıl bunun sana yetebileceğini düşünebildim ki? 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 Bilmiyorum Madeline. Tanıdığın... 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,106 ...erkekler için yeterli oldu mu? 389 00:23:21,984 --> 00:23:23,324 Bilmiyorum. 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Ben... 391 00:23:25,071 --> 00:23:29,121 Benim erkeklerle deneyimim olmadı. 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 Bir erkeğin seni sadece öylesine 393 00:23:35,039 --> 00:23:39,339 koruyup kollaması nasıl bir histir, bilmiyorum. 394 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Platonik kalacağını sandıysan 395 00:24:08,239 --> 00:24:10,409 çok şey beklemişsin. 396 00:24:10,491 --> 00:24:13,951 Onun bundan çıkarı ne olacaktı ki? 397 00:24:16,038 --> 00:24:16,958 Ben. 398 00:24:17,832 --> 00:24:18,832 Her şeyimle ben. 399 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 Sevişme hariç. 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,752 Gerçekten dedeyle sevişmek istemiyor musun? 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,593 Ona karşı bir çekim duymuyorum. Hadi ama Tami. 402 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Bunun rahatsız edici olduğunu sen söyledin. 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,719 Öyle ama kim takar? 404 00:24:32,054 --> 00:24:34,184 Gülü seven dikenine katlanır. 405 00:24:34,265 --> 00:24:37,015 Ayrıca pilot alevi söndü ve birine yaptırmamız lazım. 406 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 Sence ona bir şans daha veremez misin? 407 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Gözlerimi kapatıp Dâhi ile sevişmenin iyi hissettirdiğini hayal ettim. 408 00:24:52,325 --> 00:24:53,655 Gerçekten uğraştım. 409 00:24:54,911 --> 00:24:56,661 İyi mi? Hoşuna gitti mi? 410 00:24:56,746 --> 00:24:58,246 Çok seksisin, sanki... 411 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 Bir şey söyleme, tamam mı? 412 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Ama kendimi onunla hayal edemedim. 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,669 Ona o şekilde ilgi duymuyordum. 414 00:25:13,512 --> 00:25:16,472 Dâhi'yi tamamen unutmam gerektiğine karar verdim. 415 00:25:25,483 --> 00:25:26,533 Madeline. 416 00:25:28,194 --> 00:25:29,204 Evet? 417 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 Dışarıda biraz konuşabilir miyiz? 418 00:25:35,117 --> 00:25:36,157 Ne oldu? 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,544 Sana önemli bir şey söylemem gerek. 420 00:25:38,871 --> 00:25:41,211 Tanrım. Kovuldum. 421 00:25:41,290 --> 00:25:43,380 -Ne? -Kovuldum. Beni kovdurtuyorsun. 422 00:25:43,459 --> 00:25:45,379 -Haklı mıyım? -Dur. Ben... 423 00:25:45,461 --> 00:25:48,091 Çünkü genelde böyle olur. 424 00:25:48,172 --> 00:25:49,472 Seni rahatsız ettim, 425 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 bir yolunu bulup beni gözünün önünden kaldırtacaksın, 426 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 kötü bir performans değerlendirmesi alacağım, 427 00:25:55,096 --> 00:25:57,346 sonra da fotokopiyi çok kullandığımı keşfedip 428 00:25:57,431 --> 00:25:58,471 beni kovacaklar. 429 00:25:58,557 --> 00:26:00,807 Bunların hiçbiri olmayacak. 430 00:26:03,271 --> 00:26:04,361 Gerçekten mi? 431 00:26:05,231 --> 00:26:06,441 Gerçekten. 432 00:26:08,150 --> 00:26:09,570 Bunu birlikte yaptık. 433 00:26:10,194 --> 00:26:11,954 Asla tüm suçu sana atmam. 434 00:26:12,029 --> 00:26:14,279 Asla seni uzaklaştırmaya da çalışmam. 435 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 Tamam mı? 436 00:26:19,787 --> 00:26:21,117 Bak... 437 00:26:21,914 --> 00:26:24,424 Seninle bir dakika istedim çünkü sana... 438 00:26:26,335 --> 00:26:27,705 Bir şey söyleyeceğim... 439 00:26:29,505 --> 00:26:30,665 Ben gidiyorum. 440 00:26:31,841 --> 00:26:32,931 Ne? 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 Ben gidiyorum. 442 00:26:35,970 --> 00:26:37,850 Biraz mola vereceğim. 443 00:26:38,556 --> 00:26:40,096 Ne? Birdenbire mi? 444 00:26:42,226 --> 00:26:44,846 Maaşlı bir izin ayarladım. 445 00:26:45,855 --> 00:26:48,145 Benim yüzümden mi? 446 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Evet. 447 00:26:51,902 --> 00:26:54,532 -Üzgünüm. Ben hiç... -Hayır, üzülme. 448 00:26:54,613 --> 00:26:55,493 Yapma... 449 00:26:55,614 --> 00:26:57,034 -Ben... -Evet, biliyorum. 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Aydınlatıcı bir deneyimdi. 451 00:27:04,415 --> 00:27:05,915 Benim için... 452 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 Ağlıyor musun? 453 00:27:13,674 --> 00:27:17,354 Sen... Sen ağlamak için fazla yaşlı değil misin? 454 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 Neden ağlayamıyormuşum? Duygularım olamaz mı? 455 00:27:21,932 --> 00:27:23,602 Sırf daha yaşlı olduğum için mi? 456 00:27:27,855 --> 00:27:31,105 Yaşlı insanların her şeyi çözdüklerini sanmak... 457 00:27:31,859 --> 00:27:33,109 Tam bir saçmalık. 458 00:27:35,780 --> 00:27:38,820 Aşağı yukarı aynı. Sadece anlamaya çalışıyorsun. 459 00:27:46,957 --> 00:27:48,877 Gerçekten çok üzgünüm. 460 00:28:02,556 --> 00:28:04,596 Sana bir şey söyleyeceğim 461 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 ve gerçekten dinleyip anlamanı istiyorum Madeline. 462 00:28:08,312 --> 00:28:09,272 Tamam. 463 00:28:10,773 --> 00:28:12,443 Bilmeni isterim ki... 464 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 Sen harika bir kızsın. 465 00:28:23,119 --> 00:28:24,409 Zekisin, 466 00:28:26,414 --> 00:28:29,134 beceriklisin, güzelsin 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 ve aklına koyduğun her işi başaracaksın... 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,633 İçinden geçen her neyse. 469 00:28:37,258 --> 00:28:40,338 Büyüdün ve olağanüstü bir kadın oldun. 470 00:28:42,930 --> 00:28:45,350 Sen her babanın hayallerindeki kızsın. 471 00:28:47,059 --> 00:28:48,479 Ben gerçekten, 472 00:28:50,062 --> 00:28:53,572 seninle çok gurur duyuyorum Madeline. 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,551 O anda bir şey değişti. 474 00:29:15,629 --> 00:29:17,799 Dâhi'nin benden uzaklaşmasını izlerken 475 00:29:17,882 --> 00:29:20,222 serbest kalmış, açılmış hissettim. 476 00:29:20,885 --> 00:29:23,385 Sözleri beni dönüştürdü. 477 00:29:24,096 --> 00:29:26,556 Sonunda büyümüştüm. 478 00:29:28,934 --> 00:29:29,774 Bekle!