1 00:01:13,949 --> 00:01:15,739 Du har overgått drømmene mine. 2 00:01:16,076 --> 00:01:18,866 Du er smart, vakker, 3 00:01:19,455 --> 00:01:22,575 dyktig, snill 4 00:01:23,751 --> 00:01:25,171 og endelig 21. 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,712 Alle ville vært stolte over å være faren din. 6 00:01:29,381 --> 00:01:32,511 Men gjett hva? Ikke alle er det. 7 00:01:33,427 --> 00:01:34,757 Jeg er det. 8 00:01:36,055 --> 00:01:38,465 Jeg kan ikke tro hvor heldig jeg er. 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,230 Skål for Tami. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,309 På 21-årsdagen. 11 00:01:45,397 --> 00:01:46,647 Takk, pappa. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Men du trenger ikke å være så sentimental. 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,275 Du gjør meg flau foran Maddy. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,741 Nei, jeg elsker det. Bare fortsett. 15 00:01:51,821 --> 00:01:52,741 Tilgi meg, Maddy. 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Det er ikke hver dag veslejenta di blir 21. 17 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 Gi deg. 18 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 Måtte dette første voksne året ditt 19 00:02:02,289 --> 00:02:04,629 lede deg på veien til å bli den fantastiske kvinnen 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,748 vi alle vet du kommer til å bli. 21 00:02:06,836 --> 00:02:07,836 Glad i deg, Tami. 22 00:02:07,920 --> 00:02:10,630 Jeg kommer til å kaste opp hvis dere ikke slutter. 23 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 Og jeg har vært voksen siden jeg var 18, pappa. Seriøst! 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,258 Du ble nettopp 21, ikke sant, Maddy? 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,715 Jo, for tre måneder siden. 26 00:02:17,805 --> 00:02:20,515 Håper ikke faren din gjorde deg flau slik som denne blautfisken. 27 00:02:20,599 --> 00:02:22,979 -Gi deg. -Han gjorde ikke det. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,693 Det var slik jeg ble 21. 29 00:02:29,233 --> 00:02:33,033 Feiringen var ikke noe faren min nødvendigvis ville akseptert. 30 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 Men det er greit, for han var ikke der. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,999 Jeg er vant til å ikke ha en far. 32 00:02:41,579 --> 00:02:44,119 Jeg tenkte ikke engang på ham så ofte lenger. 33 00:02:44,206 --> 00:02:46,076 Vi bør bruke standard CBT og... 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Helt til noen fikk meg til å tenke på ham. 35 00:02:48,794 --> 00:02:50,674 -Ofte. -I teorien burde det stå... 36 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Denne fyren. 37 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Han hadde alltid smuler på genseren. 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 Små sølvflekker i kinnskjegget. 39 00:02:58,929 --> 00:03:01,059 Håret hans var tynt på toppen. 40 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 Men han var kjekk også. 41 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 Som en skuespiller som spilte far i en førtidspensjonsreklame. 42 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 ...livet avhenger av det. 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,194 Han var pappaporno. 44 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Det eneste som var galt med ham, var at magen ikke var stor nok. 45 00:03:17,281 --> 00:03:21,331 For optimal farshet måtte magen berøre knærne. 46 00:03:22,786 --> 00:03:24,286 Jeg klekket ut en plan. 47 00:03:24,371 --> 00:03:26,621 Jeg lager kjeks til pauserommet. Send det videre. 48 00:03:37,259 --> 00:03:39,299 SJOKOLADE ELLER HAVREGRYN 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,636 Jeg visste han kom til å velge sjokolade. 50 00:03:41,972 --> 00:03:43,022 Jeg visste det bare. 51 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 Han så ut som pappa, men det var jo bare middag? 52 00:04:07,665 --> 00:04:10,955 Jeg fant på alle slags unnskyldninger for å henge utenfor kontoret hans. 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 Selvsagt hørte han på klassisk musikk, 54 00:04:14,505 --> 00:04:17,715 som alle andre robotikk-genier med et snev av selvrespekt. 55 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 Jeg lette etter en grunn til å gå inn, 56 00:04:21,845 --> 00:04:24,255 se skrivebordet og bøkene hans. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,562 Kanskje han hadde en potteplante? 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 Innrammede bilder fra fortiden? 59 00:04:42,449 --> 00:04:43,279 Hallo? 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,830 Hei. Kan jeg hjelpe deg? 61 00:04:47,371 --> 00:04:48,661 Det er bare musikken. 62 00:04:49,331 --> 00:04:50,751 -Er den for høy? -Nei da. 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,503 Jeg lurte bare på hvem det var. 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 Det er Yo-Yo Ma. 65 00:04:54,837 --> 00:04:56,457 Bachs solo-cellosuiter. 66 00:04:56,797 --> 00:04:57,717 Liker du det? 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Veldig godt. 68 00:05:01,427 --> 00:05:02,427 Greit. 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,556 Jeg trenger en kaffe. Ha i litt melk også. 70 00:05:22,156 --> 00:05:23,776 -Hei. -Hei. 71 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Det er du som lager sjokoladekjeksen. 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 Skyldig. 73 00:05:29,121 --> 00:05:31,501 Jeg spiser alle. Jeg blir feit, Madeline. 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,843 Faren min var den eneste som kalte meg Madeline. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,209 Folk kaller meg vanligvis Maddy. 76 00:05:38,297 --> 00:05:40,917 Liker du kaffe? Jeg liker kaffe også. 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 Liker du and? 78 00:05:42,885 --> 00:05:44,215 Hvem liker ikke and? 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,353 Vil du spise middag med meg en gang? 80 00:05:51,393 --> 00:05:56,613 Det er en sivilingeniør på jobben som jobber med kunstig intelligens. 81 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Undervannsdroner som driver med metoseanografisk datainnsamling, 82 00:06:00,444 --> 00:06:04,664 måler saltinnhold, karbonnivåer og slike geniale ting. 83 00:06:04,740 --> 00:06:05,990 Høres kult ut. 84 00:06:06,075 --> 00:06:07,695 Jeg spiser middag med ham i kveld. 85 00:06:07,785 --> 00:06:10,745 -Høres ekkelt ut. -Det er ikke ekkelt. Det går fint. 86 00:06:10,829 --> 00:06:13,669 -Hvordan det? -Han er rundt 30 år eldre enn meg. 87 00:06:13,749 --> 00:06:15,129 Det hindrer dem aldri. 88 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Jeg vet det, men han er ordentlig gammel. 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Han er så absolutt faren min, lukter sånn, til og med. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Har du luktet på ham? 91 00:06:23,008 --> 00:06:25,008 Jeg tok med noen papirer til ham, 92 00:06:25,094 --> 00:06:26,764 og lente meg over 93 00:06:26,845 --> 00:06:30,385 og kjente en svak gammelmannslukt, 94 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 akkurat som den faren min hadde. 95 00:06:32,726 --> 00:06:35,556 Den finnes, vet du. Gammelmannslukten. 96 00:06:35,646 --> 00:06:36,686 Søk på det. 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 De avgir mer benzotiazol og nonanal. 98 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 Non-anal? 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Det er en metabolitt. 100 00:06:42,611 --> 00:06:43,861 Gi deg. 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,615 Han lukter også Titralac. 102 00:06:49,034 --> 00:06:50,794 Jeg tror han har fordøyelsesproblemer. 103 00:06:52,287 --> 00:06:55,287 Lurer på om det er derfor han ikke legger på seg. 104 00:06:55,374 --> 00:06:58,634 Så hva skjer egentlig i kveld? Hvor skal dere spise middag? 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,424 I leiligheten hans. 106 00:07:00,504 --> 00:07:02,554 Lager han mat til deg? Dette er en date! 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 Dette er ikke en date. 108 00:07:03,841 --> 00:07:05,471 Så hvorfor strøk du blusen din? 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,930 Jeg stryker blusen min hver dag. 110 00:07:08,011 --> 00:07:09,051 Siden når da? 111 00:07:09,138 --> 00:07:10,218 Siden akkurat nå. 112 00:07:10,305 --> 00:07:13,635 Greit, hvis du sier det, så. 113 00:07:14,184 --> 00:07:17,864 Bare ikke knull ham på ikke-daten, for da blir det... 114 00:07:18,605 --> 00:07:20,015 ...en date. 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,437 -Det er ikke en date. -Nei vel. 116 00:07:25,654 --> 00:07:26,954 Det var en date. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,871 Men en slags pappa-date. 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 Hør på spørsmålene han stilte. 119 00:07:32,578 --> 00:07:35,118 Liker du å reise, Madeline? 120 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 Hvilke drømmer har du for fremtiden? 121 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 Hvorfor gjemmer du deg i FoU? 122 00:07:40,919 --> 00:07:43,629 Fullstendig solide pappa-spørsmål. 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,554 På møtene ser det ut som 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 du tar notater om den menneskelige komedien 125 00:07:47,885 --> 00:07:49,425 til en roman du skriver. 126 00:07:50,846 --> 00:07:53,676 Du er en observatør. Ser alltid alt. 127 00:07:53,765 --> 00:07:55,765 Akkurat nå ser jeg på at du lager mat. 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,015 Jeg er glad du kom. 129 00:07:58,812 --> 00:08:00,612 Jeg var ikke så sikker på det. 130 00:08:03,150 --> 00:08:06,360 Her. Prøv denne risottoen. 131 00:08:08,697 --> 00:08:12,407 Den skal være kremete, men du må kjenne risen. Blås. 132 00:08:15,204 --> 00:08:16,214 Vær forsiktig. 133 00:08:20,292 --> 00:08:21,422 Ja, den er kremete. 134 00:08:21,835 --> 00:08:23,625 Det var absolutt en date. 135 00:08:32,888 --> 00:08:34,888 Du går hjem etter desserten. 136 00:08:35,265 --> 00:08:36,345 Slapp av. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,833 Peter? 138 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 Jeg er her inne. 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,302 Hei. Kom hit. 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 Du må høre dette. 141 00:09:16,390 --> 00:09:19,140 Schumann skrev det til sin kone før han ble gal. 142 00:09:46,420 --> 00:09:50,880 Han luktet vin og appelsin og pålitelighet. 143 00:09:50,966 --> 00:09:53,006 Han hadde grå dyne. 144 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Han var en grå dyne. 145 00:09:56,555 --> 00:09:57,805 Jeg var i himmelrike. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,055 Dette er koselig. 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,482 Tenkte du ville like det. 148 00:10:08,692 --> 00:10:09,862 Spiller du golf? 149 00:10:10,736 --> 00:10:11,776 Nei. Hvordan det? 150 00:10:11,862 --> 00:10:14,702 Fordi du har små golfflagg på sokkene dine. 151 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 Har jeg? 152 00:10:17,075 --> 00:10:18,155 Ja, se. 153 00:10:19,828 --> 00:10:20,748 Skulle du ha sett. 154 00:10:21,872 --> 00:10:23,082 Vent, ikke kast dem. 155 00:10:23,165 --> 00:10:24,615 -Hvorfor ikke? -Jeg elsker dem. 156 00:10:24,708 --> 00:10:26,748 Jeg gjør meg bare mer komfortabel. 157 00:10:26,835 --> 00:10:28,995 Hvordan kan jeg gjøre deg mer komfortabel? 158 00:10:34,634 --> 00:10:36,854 Du kan fortelle meg en historie. 159 00:10:37,763 --> 00:10:39,013 Hva slags historie? 160 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Fra da jeg var liten. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,727 Men jeg kjente deg ikke da. 162 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Men hva om du gjorde det? 163 00:10:53,528 --> 00:10:55,528 Det er bare en lek. 164 00:10:56,948 --> 00:10:58,448 Ja vel. Hva er leken? 165 00:10:58,533 --> 00:10:59,703 At... 166 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 At du later som du er faren min en liten stund. 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 Skal jeg late som jeg er faren din? 168 00:11:06,083 --> 00:11:07,133 Bare hvis du vil. 169 00:11:07,209 --> 00:11:08,959 Og hvor er den egentlige faren din? 170 00:11:10,003 --> 00:11:11,593 Han døde da jeg var 11. 171 00:11:12,839 --> 00:11:13,919 Så leit. 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,338 Og du vil at jeg skal... 173 00:11:17,427 --> 00:11:19,967 Nei, hvis du synes det er snålt, 174 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 -så ikke gjør det. -Det er litt snålt. 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,397 Bare glem det, da. 176 00:11:29,648 --> 00:11:30,938 Det var en gang... 177 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 Ikke gjør det. 178 00:11:33,777 --> 00:11:34,897 ...en liten jente. 179 00:11:35,362 --> 00:11:39,622 Hun hadde store, blå øyne 180 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 og kort, lyst hår og het Madeline. 181 00:11:44,496 --> 00:11:47,166 Slutt. Nå blir jeg flau. 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,879 Jeg drakk for mye vin og oppfører meg som en idiot. 183 00:11:49,960 --> 00:11:51,460 Hva skjer her? 184 00:11:55,674 --> 00:11:58,264 Jeg var på bursdagen til en venn forrige uke, 185 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 og faren hennes var der. 186 00:12:01,471 --> 00:12:06,691 Han sa så mye til henne: "Jeg er så stolt av deg. 187 00:12:08,645 --> 00:12:11,515 "Du er en genial ung dame, 188 00:12:12,149 --> 00:12:14,029 "du vil oppfylle drømmene dine, 189 00:12:15,026 --> 00:12:16,946 "alt kommer til å bli bra." 190 00:12:17,362 --> 00:12:19,702 Og det knuste meg. 191 00:12:20,365 --> 00:12:23,115 Ingen har sagt noe sånt til meg. 192 00:12:25,954 --> 00:12:29,424 Og jeg har vært nedbrutt siden. 193 00:12:31,001 --> 00:12:32,211 Beklager. 194 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 Nei da. 195 00:12:34,713 --> 00:12:37,173 Jeg forstår deg. 196 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 Gjør du? 197 00:12:39,968 --> 00:12:40,838 Hvordan? 198 00:12:42,971 --> 00:12:44,061 Fordi jeg er far. 199 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 Er du? 200 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 Til hvor mange? 201 00:12:48,393 --> 00:12:49,313 To. 202 00:12:50,729 --> 00:12:51,899 Hvor gamle er de? 203 00:12:51,980 --> 00:12:54,440 Eldre enn deg. 204 00:12:57,110 --> 00:12:58,240 Herregud. 205 00:13:04,576 --> 00:13:05,656 Kom igjen. 206 00:13:11,875 --> 00:13:16,125 Etter det var geniet og jeg venner, men på avstand et par uker. 207 00:13:16,963 --> 00:13:19,593 Jeg ble sjokkert da jeg innså hvor mye jeg savnet ham. 208 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 Men jeg hadde i det minste golfsokkene hans. 209 00:13:27,891 --> 00:13:29,891 Jeg tok dem med hjem fra risotto-kvelden. 210 00:13:31,019 --> 00:13:32,809 De hjalp meg med å sove. 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,704 Geniet sa han forsto meg den kvelden. 212 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Det er greit. Jeg forstår deg." 213 00:13:47,160 --> 00:13:49,290 Det var nøyaktig det han sa. 214 00:13:50,705 --> 00:13:52,825 Kanskje jeg måtte møte ham igjen. 215 00:13:56,628 --> 00:13:59,128 Du ser så trist ut. Hvorfor smiler du ikke? 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 Du hadde vært pen om du smilte. 217 00:14:01,758 --> 00:14:04,468 Vet du hva? Det er ikke min jobb å være pen for deg. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,603 Jeg smiler når jeg vil. 219 00:14:05,679 --> 00:14:06,809 Bryr du deg ikke om du er stygg? 220 00:14:06,888 --> 00:14:09,638 Hva om du bare ser på veien og gjør jobben din i taushet? 221 00:14:09,724 --> 00:14:11,104 Ikke ta den tonen. Jeg er bare hyggelig. 222 00:14:11,184 --> 00:14:12,024 Pass opp! 223 00:14:14,604 --> 00:14:17,614 Så da Uber-sjåføren min ordnet det slik at jeg slo hodet, 224 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 visste jeg hvem jeg måtte ringe. 225 00:14:19,234 --> 00:14:20,534 Har du alt du trenger fra henne? 226 00:14:20,610 --> 00:14:22,860 Jeg vil gjerne kjøre henne på legevakten og få henne sjekket. 227 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 Jeg trenger ingen legevakt. 228 00:14:24,823 --> 00:14:26,993 Du kan ha hjernerystelse. Best å finne det ut. 229 00:14:27,492 --> 00:14:30,162 Du bør høre på faren din. Dere kan gå. 230 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 Takk, betjent. Kom igjen. 231 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Det er hyggelig å se deg, selv under slike omstendigheter. 232 00:14:44,175 --> 00:14:45,505 Takk for at du kom. 233 00:14:45,969 --> 00:14:47,389 Jeg er glad du ringte. 234 00:14:47,887 --> 00:14:49,637 Overrasket, men glad. 235 00:14:56,646 --> 00:14:57,686 Jeg har savnet deg. 236 00:14:59,149 --> 00:15:00,069 Og jeg deg. 237 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Jeg trengte ingen MR-skanning. 238 00:15:03,653 --> 00:15:05,203 Jeg dunket så vidt borti hodet. 239 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 Men Peter hadde så mye faderlig omsorg for meg 240 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 at jeg følte meg forpliktet til å døyve bekymringen hans. 241 00:15:11,036 --> 00:15:13,786 Og MR-skanninger gjør ikke vondt. Ikke i det hele tatt. 242 00:15:13,872 --> 00:15:17,082 -Er du klaustrofobisk? -Veldig. Jeg får panikk på trange steder. 243 00:15:18,501 --> 00:15:19,881 Jeg er her. 244 00:15:20,754 --> 00:15:22,094 Kan du holde føttene mine? 245 00:15:22,172 --> 00:15:24,422 Selvsagt. Jeg skal holde dem hele tiden. 246 00:15:24,507 --> 00:15:27,967 Hvis jeg krøller tærne, er det et tegn på at jeg er redd. 247 00:15:28,428 --> 00:15:31,508 Greit, hvis du krøller tærne, er du redd. 248 00:15:31,973 --> 00:15:34,523 Jeg skal klemme på føttene dine så du vet at alt er i orden. 249 00:15:54,746 --> 00:15:56,366 Alt er i orden. 250 00:15:57,749 --> 00:15:59,579 Jeg elsket den MR-skanningen. 251 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 Det var de beste 45 minuttene i mitt liv. 252 00:16:08,843 --> 00:16:10,353 De neste par ukene 253 00:16:10,428 --> 00:16:12,928 fortsatte Geniet å hjelpe meg med alle problemer jeg hadde. 254 00:16:13,014 --> 00:16:14,854 -Her. -Takk. 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,853 Han var som en drømmepappa. 256 00:16:21,106 --> 00:16:22,606 Er bæsjen din nedi der? 257 00:16:23,358 --> 00:16:24,478 Kan du tro det? 258 00:16:24,567 --> 00:16:26,987 Egentlig ikke. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,574 -Han er utrolig. -Jeg vet det. 260 00:16:30,407 --> 00:16:31,447 Jeg vil ha en. 261 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Du har en. 262 00:16:34,494 --> 00:16:35,584 Ordnet det. 263 00:16:42,836 --> 00:16:45,876 Geniet og jeg begynte å henge sammen i helgene. 264 00:16:46,131 --> 00:16:48,431 Han visste nøyaktig hva han skulle gjøre med meg. 265 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Denne geita... 266 00:16:51,302 --> 00:16:54,602 -Høres menneskelig ut. -Herlighet, det er uhyrlig. 267 00:16:57,976 --> 00:16:59,516 Jeg regrederte flott. 268 00:17:00,186 --> 00:17:02,936 Jeg lot Peter kjøpe sukkerspinn til meg, for helvete, 269 00:17:03,022 --> 00:17:05,322 og det var å gå langt, selv for meg. 270 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 Og så kjøpte han en kose-sjøløve til meg. 271 00:17:08,570 --> 00:17:11,410 Besten! 272 00:17:12,574 --> 00:17:14,414 Så... Kom igjen. 273 00:17:14,492 --> 00:17:15,912 Hvorfor trekker du meg vekk? 274 00:17:15,994 --> 00:17:17,754 Vi går og ser på apene der borte. 275 00:17:18,621 --> 00:17:20,371 Rømmer du fra det barnet? 276 00:17:20,457 --> 00:17:21,747 Hva snakker du om? 277 00:17:23,001 --> 00:17:25,961 Men er det ikke Jonathan? Hallo! 278 00:17:26,045 --> 00:17:28,295 Hva gjør du i dyrehagen? Du kunne ha ringt oss. 279 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Jeg vet det er uvanlig at jeg er her. Uventet. 280 00:17:32,135 --> 00:17:34,045 Jeg er Maddy. Jeg jobber sammen med Peter. 281 00:17:35,889 --> 00:17:37,389 Jeg er Leslie. 282 00:17:38,433 --> 00:17:39,643 Leslie er datteren min. 283 00:17:40,727 --> 00:17:42,017 Jobber du på søndager nå? 284 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 Ja, det er brutalt. 285 00:17:43,730 --> 00:17:46,320 De presser oss alltid. Det er nådeløst. 286 00:17:46,399 --> 00:17:49,649 Og så bestemte dere dere for å ta en pause i dyrehagen. Jøsses. 287 00:17:49,736 --> 00:17:50,856 Så morsomt! 288 00:17:50,945 --> 00:17:52,775 -Det er litt rart. -Ja. 289 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 Du har en sjøløve. 290 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Ja, det har jeg. 291 00:17:57,202 --> 00:17:58,122 Kan jeg holde den? 292 00:18:04,709 --> 00:18:06,089 Jeg elsker ham. 293 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 På tide å gi den tilbake, vennen. 294 00:18:08,922 --> 00:18:10,802 Nei! Jeg vil ikke. 295 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Vet du hva? La ham beholde den. Han kan få den. 296 00:18:12,926 --> 00:18:15,046 Ikke noe problem, ikke sant? 297 00:18:18,139 --> 00:18:19,059 Ikke sant? 298 00:18:20,975 --> 00:18:23,805 Nei da. Den er til deg. 299 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 -Si: "Takk." -Takk. 300 00:18:25,355 --> 00:18:27,895 Jeg må tilbake på jobben. 301 00:18:28,274 --> 00:18:31,034 Si ha det til bestefar, Jonathan. 302 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Fem høye, bestefar. 303 00:18:33,571 --> 00:18:34,911 Vi sees snart, Jonathan. 304 00:18:34,989 --> 00:18:39,659 Møtes vi fremdeles til brunsj neste lørdag, eller må du jobbe? 305 00:18:40,119 --> 00:18:41,249 Vi sees da. 306 00:18:42,539 --> 00:18:43,409 Greit. 307 00:18:43,498 --> 00:18:44,998 -Ha det, kompis. -Ha det. 308 00:18:45,083 --> 00:18:47,753 -Ha det. -Jeg vil gå og se alligatoren. 309 00:18:48,002 --> 00:18:49,302 Alligatorer... 310 00:18:52,549 --> 00:18:54,679 Jeg elsket alt med det. 311 00:18:55,510 --> 00:18:56,590 Gjorde du? 312 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 For jeg trodde ikke... 313 00:18:59,722 --> 00:19:02,812 Jeg trodde ikke du kom til å like det med "bestefar". 314 00:19:02,892 --> 00:19:05,232 Tuller du? Jeg elsket det. 315 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Jeg elsket alt sammen. 316 00:19:06,855 --> 00:19:09,265 Unntatt å måtte gi vekk sjøløven min. 317 00:19:09,357 --> 00:19:11,477 Jeg hadde allerede døpt ham Herr Sjøløve. 318 00:19:12,402 --> 00:19:13,572 Beklager. 319 00:19:24,539 --> 00:19:26,709 Jøss! Den er vakker. 320 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 -Fin farge. -Kom igjen. 321 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 -Den er stilig, ikke sant? -Du trenger en god kåpe. 322 00:19:37,468 --> 00:19:39,348 Du kommer til å bli forkjølet i den greia du bruker. 323 00:19:39,596 --> 00:19:40,886 Jeg kunne bo i denne. 324 00:19:41,514 --> 00:19:42,524 Vil du ha den? 325 00:19:45,810 --> 00:19:48,150 Den koster 395 dollar. 326 00:19:48,479 --> 00:19:49,609 Men vil du ha den? 327 00:19:54,819 --> 00:19:56,909 Jeg kan ikke tro at denne er min. 328 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 Jeg elsker den sånn. 329 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 -Vet du hva? Gjør meg en tjeneste. -Hva da? 330 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 -Kom hit. -Ja vel? 331 00:20:02,827 --> 00:20:05,867 Bare ta på deg hetten for min skyld. 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 Å, herregud. 333 00:20:10,043 --> 00:20:11,173 Du er bedårende. 334 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 Hva faen er det du gjør? 335 00:20:15,882 --> 00:20:17,512 Hva? Er du sint? 336 00:20:17,592 --> 00:20:19,592 -Hva var det? -Det var et kyss. 337 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 Jeg trodde vi hadde noe sammen. Jeg trodde du likte meg. 338 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 -Ikke slik. -Ikke? 339 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 -Jeg er overrasket over at... -Du er 30 år eldre enn meg. 340 00:20:26,935 --> 00:20:28,305 Bruker du alderen min mot meg? 341 00:20:28,394 --> 00:20:30,524 Du har lagt an på meg i ukevis. 342 00:20:30,605 --> 00:20:32,145 -Har jeg prøvd meg på deg? -Ja. 343 00:20:32,231 --> 00:20:34,111 Jeg har ikke gjort annet enn å si deg det. 344 00:20:34,192 --> 00:20:36,442 Hva har du sagt til meg? 345 00:20:37,528 --> 00:20:40,738 Jeg har sagt med tegn og ord 346 00:20:40,823 --> 00:20:43,623 som ikke ville såre deg at jeg ikke liker deg på den måten. 347 00:20:44,619 --> 00:20:45,749 Hva tenkte du på? 348 00:20:45,828 --> 00:20:48,158 Kan du roe ned og bare ikke 349 00:20:48,247 --> 00:20:50,747 oppføre deg som om du i det minste ikke er delvis ansvarlig for dette? 350 00:20:50,833 --> 00:20:52,383 Du lå på sengen med meg. 351 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 -Det var bare kos! -Er det det du kaller det? 352 00:20:54,629 --> 00:20:57,419 For brystene dine var presset mot meg, og ikke nekt for det. 353 00:20:57,507 --> 00:21:01,007 Herregud! Det var ikke med vilje. Hva skal jeg gjøre med dem? 354 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 De er der foran. Det betyr ingenting. 355 00:21:03,388 --> 00:21:05,388 Hva slags kos var det, da? 356 00:21:09,852 --> 00:21:11,152 Pappa-kos. 357 00:21:11,521 --> 00:21:12,861 "Pappa-kos"? 358 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Så jeg er faren din? 359 00:21:17,026 --> 00:21:18,776 Vi snakket om dette. 360 00:21:20,655 --> 00:21:22,815 Du må bli voksen. Dette er usunt. 361 00:21:22,907 --> 00:21:25,657 Og det er det ikke å knulle noen som er 40 år yngre? 362 00:21:25,743 --> 00:21:27,413 Førti? Hvor kom det fra? 363 00:21:27,495 --> 00:21:29,405 Det er mye fiendtlighet fra en 364 00:21:29,497 --> 00:21:31,497 som nettopp lot meg kjøpe en dyr kåpe til henne. 365 00:21:35,086 --> 00:21:36,166 Der har vi det. 366 00:21:37,296 --> 00:21:42,046 Jeg kan ikke tro at du reduserer forholdet vårt til et kaldt regnestykke. 367 00:21:42,135 --> 00:21:44,635 Hva er dette? Kåpe for sex? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,596 Seriøst? 369 00:21:46,681 --> 00:21:48,851 Var dette en byttehandel? 370 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 -Hva er det du gjør? -Bare ta den. 371 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 -Nei, bare... -Her, ta den. 372 00:22:04,198 --> 00:22:07,408 Beklager. Jeg skulle ikke ha sagt det. 373 00:22:09,412 --> 00:22:10,912 Jeg vil at du skal ha kåpen. 374 00:22:12,665 --> 00:22:14,665 Selvsagt var det ingen byttehandel. 375 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 -Du fryser. Ta den på. -Nei. 376 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 Jeg vil aldri røre den kåpen igjen. Drit i den. 377 00:22:21,049 --> 00:22:23,799 Kan du ta på min, da? 378 00:22:36,064 --> 00:22:37,574 Dette gikk helt over styr. 379 00:22:37,982 --> 00:22:40,822 Jeg mente ikke det jeg sa. 380 00:22:43,488 --> 00:22:45,618 Jeg føler meg som en tosk. 381 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Jeg er den dumme. 382 00:22:55,792 --> 00:23:00,252 Selvsagt kjøpte du ikke en kåpe til meg fordi du er snill 383 00:23:00,338 --> 00:23:02,838 eller fordi jeg trengte en, fordi... 384 00:23:02,924 --> 00:23:06,014 Fordi du ville ta deg av meg en stund. 385 00:23:06,094 --> 00:23:09,854 Hvordan kunne jeg tro at det var nok for deg? 386 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 Jeg vet ikke, Madeline. Er det nok... 387 00:23:16,896 --> 00:23:19,106 ...for de fleste menn, etter din erfaring? 388 00:23:21,984 --> 00:23:23,324 Jeg vet ikke. 389 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Jeg... 390 00:23:25,071 --> 00:23:29,121 Jeg har ingen erfaring med menn. 391 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 Jeg vet ikke hvordan det føles 392 00:23:35,039 --> 00:23:39,339 at en mann bare tar seg av deg. 393 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Du forventet mye 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,409 hvis du trodde det bare skulle være platonisk. 395 00:24:10,491 --> 00:24:13,951 Hva skulle være hans belønning? 396 00:24:16,038 --> 00:24:16,958 Meg. 397 00:24:17,832 --> 00:24:18,832 Hele meg. 398 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 Bortsett fra sex. 399 00:24:21,502 --> 00:24:23,752 Sikker på at du ikke vil ligge med bestefar? 400 00:24:24,463 --> 00:24:27,593 Jeg er ikke tiltrukket av ham. Gi deg, Tami. 401 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Det var du som sa det var ekkelt. 402 00:24:29,719 --> 00:24:31,719 Hvem bryr seg om det er ekkelt? 403 00:24:32,054 --> 00:24:34,184 Du må ta det vonde med det gode. 404 00:24:34,265 --> 00:24:37,015 Dessuten er tennflammen gått, og noen må ordne det. 405 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 Tror du at du kan gi ham en ny sjanse? 406 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Jeg lukket øynene og prøvde å få sex med Geniet til å føles godt. 407 00:24:52,325 --> 00:24:53,655 Jeg prøvde virkelig. 408 00:24:54,911 --> 00:24:56,661 Kjennes det godt? Liker du det? 409 00:24:56,746 --> 00:24:58,246 Du er så sexy, du er... 410 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 Ikke si noe. 411 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Men jeg klarte ikke å forestille meg sammen med ham. 412 00:25:03,419 --> 00:25:05,669 Jeg var bare ikke tiltrukket av ham slik. 413 00:25:13,512 --> 00:25:16,472 Jeg bestemte meg for at jeg måtte slippe helt tak i Geniet. 414 00:25:25,483 --> 00:25:26,533 Madeline. 415 00:25:28,194 --> 00:25:29,204 Ja? 416 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 Kan jeg få snakke med deg litt utenfor? 417 00:25:35,117 --> 00:25:36,157 Hva er det? 418 00:25:36,244 --> 00:25:38,544 Jeg må si deg noe viktig. 419 00:25:38,871 --> 00:25:41,211 Herregud. Jeg får sparken. 420 00:25:41,290 --> 00:25:43,380 -Hva? -Du gir meg sparken. 421 00:25:43,459 --> 00:25:45,379 -Stemmer det? -Vent nå litt. Bare... 422 00:25:45,461 --> 00:25:48,091 For det er vanligvis det som skjer. 423 00:25:48,172 --> 00:25:49,472 Jeg har forstyrret deg, 424 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 så du finner en måte å fjerne meg fra synsfeltet ditt på, 425 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 jeg får en dårlig prestasjonsvurdering, 426 00:25:55,096 --> 00:25:57,346 de finner ut at jeg har kopiert mye 427 00:25:57,431 --> 00:25:58,471 og så gir de meg sparken. 428 00:25:58,557 --> 00:26:00,807 Ingenting av det kommer til å skje. 429 00:26:03,271 --> 00:26:04,361 Ikke? 430 00:26:05,231 --> 00:26:06,441 Nei. 431 00:26:08,150 --> 00:26:09,570 Vi gjorde dette begge to. 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,954 Jeg ville aldri klandret deg for alt. 433 00:26:12,029 --> 00:26:14,279 Jeg ville aldri bedt deg slutte. 434 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 Greit? 435 00:26:19,787 --> 00:26:21,117 Du... 436 00:26:21,914 --> 00:26:24,424 Jeg ville bare ha et øyeblikk med deg fordi jeg ville... 437 00:26:26,335 --> 00:26:27,705 ...fortelle deg... 438 00:26:29,505 --> 00:26:30,665 ...at jeg drar. 439 00:26:31,841 --> 00:26:32,931 Hva? 440 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 Jeg slutter. 441 00:26:35,970 --> 00:26:37,850 Jeg tar en liten permisjon. 442 00:26:38,556 --> 00:26:40,096 Hva? Så plutselig? 443 00:26:42,226 --> 00:26:44,846 Jeg har ordnet meg et sabbatsår. 444 00:26:45,855 --> 00:26:48,145 Er det på grunn av meg? 445 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Ja. 446 00:26:51,902 --> 00:26:54,532 -Jeg er lei for det, jeg mente ikke... -Ikke vær det. 447 00:26:54,613 --> 00:26:55,493 Ikke... Det... 448 00:26:55,614 --> 00:26:57,034 -Jeg ville aldri... -Jeg vet det. 449 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Det var tankevekkende. 450 00:27:04,415 --> 00:27:05,915 Jeg har vært gjennom... 451 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 Gråter du? 452 00:27:13,674 --> 00:27:17,354 Er du ikke litt for gammel til å gråte? 453 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 Hvorfor kan jeg ikke gråte? Hvorfor kan jeg ikke ha følelser? 454 00:27:21,932 --> 00:27:23,602 Bare fordi jeg er eldre? 455 00:27:27,855 --> 00:27:31,105 Det er tull å tro at eldre mennesker har... 456 00:27:31,859 --> 00:27:33,109 Har alt på stell. 457 00:27:35,780 --> 00:27:38,820 Det er akkurat det samme. Du prøver bare å finne ut av livet. 458 00:27:46,957 --> 00:27:48,877 Jeg er veldig lei for det. 459 00:28:02,556 --> 00:28:04,596 Jeg må si deg noe, 460 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 og du må høre godt etter, Madeline. 461 00:28:08,312 --> 00:28:09,272 Ja vel. 462 00:28:10,773 --> 00:28:12,443 Du skal vite at... 463 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 At du er en fantastisk jente. 464 00:28:23,119 --> 00:28:24,409 Du er smart, 465 00:28:26,414 --> 00:28:29,134 ressurssterk og vakker, 466 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 og du kommer til å oppnå alt... 467 00:28:34,713 --> 00:28:36,633 Alt du prøver på. 468 00:28:37,258 --> 00:28:40,338 Du har vokst opp til å bli en enestående ung kvinne. 469 00:28:42,930 --> 00:28:45,350 Du er enhver fars drømmedatter. 470 00:28:47,059 --> 00:28:48,479 Jeg er veldig... 471 00:28:50,062 --> 00:28:53,572 ...veldig stolt av deg, Madeline. 472 00:29:12,751 --> 00:29:15,551 Og i det øyeblikket endret noe seg. 473 00:29:15,629 --> 00:29:17,799 Da jeg så Geniet gå vekk fra meg, 474 00:29:17,882 --> 00:29:20,222 følte jeg meg frigjort og åpen. 475 00:29:20,885 --> 00:29:23,385 Ordene hans hadde forvandlet meg. 476 00:29:24,096 --> 00:29:26,556 Plutselig var jeg endelig voksen. 477 00:29:28,934 --> 00:29:29,774 Vent!