1 00:00:59,602 --> 00:01:02,232 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:01:07,109 --> 00:01:12,779 Прими меня как есть 3 00:01:41,018 --> 00:01:42,308 КТО ВЫ? 4 00:01:42,394 --> 00:01:43,944 Кто я? 5 00:01:45,898 --> 00:01:49,608 Меня трудно описать. 6 00:01:49,693 --> 00:01:51,743 Хотя кого из нас легко описать? 7 00:01:51,821 --> 00:01:53,861 Но меня правда трудно описать. 8 00:01:53,948 --> 00:01:56,278 Потому что у меня есть маленькая... 9 00:01:58,285 --> 00:02:00,155 ...особенность. Пустячок. 10 00:02:00,246 --> 00:02:02,076 Только и всего. Ничего серьезного. 11 00:02:02,164 --> 00:02:06,134 Хотя и не совсем пустяк - это как посмотреть. 12 00:02:06,210 --> 00:02:10,210 Не пустячок, но и не что-то суперважное. Просто особенность. 13 00:02:10,297 --> 00:02:14,387 Но как рассказать о ней вам? 14 00:02:25,896 --> 00:02:28,726 Хотите знать, кто я? Вот кто. 15 00:02:28,816 --> 00:02:31,486 Несколько лет назад я искала в супермаркете персики. 16 00:02:31,569 --> 00:02:34,069 Мне очень захотелось персиков. 17 00:02:34,154 --> 00:02:39,454 Знаете, как бывает: просыпаешься, а тебе безумно хочется персиков? 18 00:02:39,535 --> 00:02:40,905 Вот так и было. 19 00:02:41,287 --> 00:02:43,787 А еще я блистала. 20 00:02:43,873 --> 00:02:45,673 Блистала в буквальном смысле, 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,249 поскольку надела для утреннего похода в супермаркет 22 00:02:49,336 --> 00:02:52,416 блузку с блестками, которую просто обожаю, 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,006 но для которой никогда не могу найти подходящий повод. 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,559 Она подходила моему настроению. 25 00:03:00,639 --> 00:03:03,309 У меня было очень хорошее настроение. 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,229 В этом и проблема. 27 00:03:12,276 --> 00:03:16,606 А затем, когда казалось, что настроение уже не может быть лучше, я заметила... 28 00:03:17,615 --> 00:03:19,195 ...прилавок с фруктами. 29 00:03:20,659 --> 00:03:24,959 За поисками персиков на самом деле скрывались поиски приключений. 30 00:03:27,041 --> 00:03:28,381 Возможно, даже любви. 31 00:03:28,459 --> 00:03:30,289 Просто в то время я этого не знала. 32 00:03:30,377 --> 00:03:33,257 Если находишь любовь в супермаркете рано утром, 33 00:03:33,339 --> 00:03:35,929 то можешь быть уверен, что это всерьез: здесь никто никого не клеит. 34 00:03:36,008 --> 00:03:39,048 Никто не ищет, кого бы затащить в постель, чтобы вместе провести ночь. 35 00:03:39,136 --> 00:03:42,136 Парни не напиваются для куража и не одуревают от кокаина. 36 00:03:42,264 --> 00:03:44,734 Здесь парни то что надо. 37 00:03:45,351 --> 00:03:48,061 К тому же, если ты никого не зацепил, не нужно тайком пробираться к выходу 38 00:03:48,145 --> 00:03:50,805 с пустыми руками, как последний неудачник. Это всего лишь магазин. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,109 Но и здесь попадаются стоящие экземпляры. 40 00:03:59,657 --> 00:04:01,617 Мне нравятся твердые и мясистые. 41 00:04:01,700 --> 00:04:02,740 И без помятостей. 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,450 Что ищете? 43 00:04:05,663 --> 00:04:07,873 Очень захотелось фруктового салата. 44 00:04:07,957 --> 00:04:10,377 Но не приготовленного заранее, а свежайшего. 45 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 А сколько приходится выбрасывать, правда? 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,922 Покупаешь по одному фрукту каждого вида, 47 00:04:14,004 --> 00:04:15,514 а когда снова захочешь салата, 48 00:04:15,589 --> 00:04:16,879 всё успевает слегка подгнить. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,546 Мне совесть не позволяет готовить фруктовый салат на себя одну. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,045 Но, быть может, 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,676 у вас есть жена и орава детей, которые помогают съесть фрукты? 52 00:04:24,556 --> 00:04:27,096 У вас есть жена и дети, которые помогают съесть фрукты? 53 00:04:27,184 --> 00:04:29,564 - У меня? Нет. - Нет? 54 00:04:30,020 --> 00:04:31,190 И у меня нет. 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,362 Вы это ищете? 56 00:04:34,900 --> 00:04:37,530 Пожалуй. В конечном счете. 57 00:04:38,112 --> 00:04:39,662 Я имел в виду персик. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,779 Ах, персик. Да. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 - Верно. - Верно. Да. Нет. 60 00:04:45,244 --> 00:04:46,544 Конечно, я пришла за персиками. 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,040 Разумеется. 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,292 Вы... в порядке? 63 00:04:52,376 --> 00:04:55,416 Уж очень вы возбуждены. 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,094 Это из-за восьмушки кокса, которую я приняла утром. 65 00:04:58,424 --> 00:04:59,474 Что? 66 00:04:59,550 --> 00:05:03,300 Нет. Я пару ночей не ложилась спать. Целых три ночи. 67 00:05:03,387 --> 00:05:05,717 Ого. У вас что, какой-то дедлайн? 68 00:05:05,806 --> 00:05:07,806 Нет, просто... 69 00:05:08,475 --> 00:05:11,345 Я... Порой жизнь слишком интересна, чтобы спать. 70 00:05:11,437 --> 00:05:13,897 - Понимаете, о чём я? - Скажите это медведям. 71 00:05:15,649 --> 00:05:17,479 Я был рад услышать те ваши слова. 72 00:05:17,568 --> 00:05:18,648 Какие слова? 73 00:05:19,069 --> 00:05:22,529 О том, что вы хотите иметь детей. Мужа. 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,453 Почему? 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,617 Такие вещи стоит знать, когда идешь на свидание. 76 00:05:27,703 --> 00:05:29,503 Да. Так проще. 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,753 И куда мы идем? 78 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 С вами куда угодно. 79 00:05:37,212 --> 00:05:38,512 - Правда? - Да. 80 00:05:38,589 --> 00:05:40,049 Вы определенно оживили мой день. 81 00:05:40,132 --> 00:05:44,682 Я устал, поздно лег, встал подавленным, без всякой цели, 82 00:05:44,762 --> 00:05:47,392 и вдруг в супермаркете ко мне подходит Рита Хейворт. 83 00:05:47,890 --> 00:05:50,770 Такой шанс в жизни может упустить лишь болван. 84 00:05:50,893 --> 00:05:52,063 Я вас обожаю. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 - Что? - Я обожаю то, как вы говорите. 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,730 Благодарю. 87 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 И спасибо за то, что пришли сюда сегодня. 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,317 Пожалуйста. 89 00:06:06,325 --> 00:06:08,615 Увидимся в четверг вечером. 90 00:06:08,702 --> 00:06:09,792 Отлично. 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,751 Знаете... 92 00:06:17,002 --> 00:06:19,052 Работа вдруг перестала казаться мне интересной. 93 00:06:19,129 --> 00:06:21,299 Хотите... Хотите позавтракать? 94 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Мы едва знакомы. 95 00:06:22,716 --> 00:06:23,716 Мы договорились о свидании. 96 00:06:23,801 --> 00:06:26,891 Да, но свидание предполагает ужин. А завтрак - дело интимное. Это другое. 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,640 Завтрак - это спутанные волосы, усталый и неряшливый вид... 98 00:06:29,723 --> 00:06:32,683 Никакого макияжа, яркий свет. Завтрак может совершенно не заладиться. 99 00:06:32,768 --> 00:06:33,598 Как и ужин. 100 00:06:33,685 --> 00:06:35,055 Для этого есть алкоголь. 101 00:06:38,982 --> 00:06:39,902 Как насчет кофе? 102 00:06:39,983 --> 00:06:41,243 От кофе не откажусь. 103 00:06:41,318 --> 00:06:42,358 Хорошо. 104 00:06:45,114 --> 00:06:46,374 А можно мне булочку? 105 00:06:47,032 --> 00:06:48,582 Нет, это уже завтрак. 106 00:07:06,718 --> 00:07:08,098 Увидимся в четверг. 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,609 Ладно, хватит. Это не «Ла-Ла Ленд». 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,073 Я счастлива, но это всё же реальная жизнь. 109 00:08:07,487 --> 00:08:08,907 Вы меня поняли. 110 00:08:31,762 --> 00:08:32,602 Дело о защите прав. 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,353 Можешь напомнить? 112 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 Рэпер предъявил иск бой-бэнду за бесплатное использование сэмпла. 113 00:08:37,434 --> 00:08:39,104 Точно. Я помню, что рэпер подал в суд на группу. 114 00:08:39,186 --> 00:08:40,766 Полная неразбериха. И им нужна я? 115 00:08:40,854 --> 00:08:42,484 Им непременно нужен наш новый спец. 116 00:08:43,023 --> 00:08:44,573 - Так и сказали? - Разумеется. 117 00:08:44,650 --> 00:08:46,570 До твоего прихода спецом была я. 118 00:08:46,652 --> 00:08:50,532 Выглядишь как рыжий кот, который дорвался до сметаны. 119 00:08:50,614 --> 00:08:52,204 Вылитая Рита Хейворт. 120 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 Ты уже вторая, кто мне это сегодня говорит. 121 00:08:54,076 --> 00:08:56,406 - Кто был первым? - Один парень. 122 00:08:56,495 --> 00:08:57,445 Милый парень? 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,657 Очень милый. 124 00:08:58,747 --> 00:08:59,787 Где вы познакомились? 125 00:08:59,873 --> 00:09:03,793 Полагаю, в ночном местечке, раз ты заявилась сюда в 10:00. 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,917 И выглядишь так, словно не ночевала дома. 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,875 В супермаркете. Сегодня утром. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,886 Что? Кто знакомится в супермаркете? Ты серьезно? 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,349 Я была в отделе с мясом и сырами, 130 00:09:13,428 --> 00:09:15,558 а он во фруктово-овощном. Мы поняли, что это любовь. 131 00:09:15,639 --> 00:09:16,719 Может, хоть с этим познакомимся. 132 00:09:16,807 --> 00:09:19,057 Ты же вроде встречалась с музыкантом? 133 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Встречалась. Не сложилось. 134 00:09:22,437 --> 00:09:23,517 Ты слишком разборчива. 135 00:09:30,988 --> 00:09:32,908 В отделе кадров просили напомнить: 136 00:09:32,990 --> 00:09:36,200 ты пропустила четыре дня из 20. И это только за прошлый месяц. 137 00:09:36,868 --> 00:09:39,078 Знаю. Это из-за синдрома раздраженного кишечника. 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,002 Правда? Очень жаль это слышать. 139 00:09:41,415 --> 00:09:43,625 Ты отлично справляешься с работой, 140 00:09:43,709 --> 00:09:47,049 но я не могу выгораживать такую прогульщицу перед начальством. 141 00:09:47,129 --> 00:09:48,959 Знаю. Я исправлюсь. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,007 Хорошо. Я не хочу тебя терять. 143 00:09:51,091 --> 00:09:52,881 Ты пришла совсем недавно и нравишься мне. 144 00:09:54,428 --> 00:09:55,798 Ты тоже мне нравишься. 145 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Выпьем вечером? Сможешь мне всё про него рассказать. 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Идет. 147 00:10:43,852 --> 00:10:46,732 Вот тут и начинается проблема. 148 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 Не представляю, что ее вызывает. 149 00:10:55,781 --> 00:10:57,531 Сахар в крови? Химия? 150 00:10:57,616 --> 00:10:59,486 Психология? Как знать? 151 00:11:02,537 --> 00:11:03,907 Но она приходит. 152 00:11:06,124 --> 00:11:09,174 Надвигается, словно чудовище из старого черно-белого фильма, 153 00:11:09,252 --> 00:11:13,342 от которого невозможно убежать, как ни старайся. 154 00:11:14,633 --> 00:11:17,223 И есть лишь одно место, где оно не может тебя найти. 155 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 Алло? Лекси? 156 00:12:01,012 --> 00:12:02,262 Да. 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,467 Это Джефф. 158 00:12:04,599 --> 00:12:06,769 Звоню уточнить номер твоего дома. 159 00:12:11,106 --> 00:12:12,976 Если только ты не передумала. Я... 160 00:12:13,400 --> 00:12:14,820 У тебя есть еще две минуты. 161 00:12:19,156 --> 00:12:20,276 Нет. 162 00:12:22,033 --> 00:12:25,163 Заходи. Да. Свидание. 163 00:12:31,501 --> 00:12:36,421 У Риты Хейворт свидание, значит? 164 00:12:42,679 --> 00:12:43,719 Привет. 165 00:12:44,848 --> 00:12:45,928 Привет, Джефф. 166 00:12:49,644 --> 00:12:51,694 Вот чёрт, прости. 167 00:12:52,230 --> 00:12:53,190 Ничего. 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,233 Начало так себе. 169 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 - Ты в порядке? - Всё хорошо. 170 00:13:04,117 --> 00:13:05,327 Что это? 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 Маленький персик, вырезанный из дерева. 172 00:13:08,497 --> 00:13:09,707 Из ясеня. 173 00:13:12,459 --> 00:13:13,839 Ты резчик по дереву? 174 00:13:15,212 --> 00:13:18,172 Нет, я не резчик по дереву. 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,879 Наткнулся на него в магазине. 176 00:13:21,635 --> 00:13:23,215 Это показалось мне символичным. 177 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Очень мило. 178 00:13:37,692 --> 00:13:38,652 Пойдем? 179 00:13:40,946 --> 00:13:41,856 Хорошо. 180 00:13:47,494 --> 00:13:49,164 Куда ты хочешь пойти? 181 00:13:51,039 --> 00:13:53,789 Всё равно. Любое неформальное место. 182 00:13:55,669 --> 00:13:56,799 Ты в порядке? 183 00:13:58,213 --> 00:13:59,133 В полном. 184 00:14:02,259 --> 00:14:04,299 Чего тебе хочется? 185 00:14:09,349 --> 00:14:10,679 Мюсли. 186 00:14:12,435 --> 00:14:14,345 В такое время это может быть непросто. 187 00:14:15,188 --> 00:14:16,938 Я знаю одно местечко. Идем. 188 00:14:22,988 --> 00:14:25,408 - Держи, Лекс. - Спасибо, Синтия. 189 00:14:39,921 --> 00:14:42,721 У тебя случайно нет сестры-близнеца? 190 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 Нет. 191 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 192 00:14:48,513 --> 00:14:49,813 Это было... 193 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 Хочешь мороженого? 194 00:14:54,144 --> 00:14:55,194 Пожалуй. 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,864 Да, конечно. 196 00:14:58,523 --> 00:14:59,403 Класс. 197 00:15:18,168 --> 00:15:22,508 Хочешь подняться, выпить кофе... 198 00:15:22,714 --> 00:15:25,384 - Знаешь... - ...заняться сексом или чем-нибудь еще? 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,299 Пожалуй, не стоит. 200 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 Да, понимаю. 201 00:15:31,097 --> 00:15:33,597 Лучше возвращайся к своим делам. 202 00:15:34,643 --> 00:15:35,773 Каким? 203 00:15:36,561 --> 00:15:37,851 Тем, которыми ты занималась сегодня 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 и которые интересуют тебя больше, чем я. 205 00:15:40,315 --> 00:15:41,975 Ты мне ничем не обязана. 206 00:15:42,067 --> 00:15:44,357 Нет, не в этом дело. 207 00:15:44,444 --> 00:15:46,204 Я не... Я не чувствую... 208 00:15:48,031 --> 00:15:51,491 Ладно, я и правда чувствую себя слегка обязанной, но дело не в этом. 209 00:15:51,576 --> 00:15:53,116 Понимаешь, я... 210 00:15:54,996 --> 00:15:56,996 Я больна и... 211 00:15:58,249 --> 00:16:01,629 У меня был грипп, и мне сейчас ничего не хочется. 212 00:16:01,711 --> 00:16:02,881 Мне жаль. 213 00:16:03,672 --> 00:16:05,762 - Почему ты раньше не сказала? - Ты... 214 00:16:06,383 --> 00:16:08,303 Послушай, я отосплюсь, 215 00:16:08,385 --> 00:16:10,795 и мы сходим на нормальное свидание, ладно? 216 00:16:11,763 --> 00:16:12,853 Позвонишь мне? 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,427 Давай так: 218 00:16:16,226 --> 00:16:18,476 сама позвонишь мне, если захочешь. 219 00:16:18,561 --> 00:16:19,811 У тебя есть мой номер. 220 00:16:28,154 --> 00:16:29,574 Это началось в средней школе. 221 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Однажды мне захотелось остаться в кровати. 222 00:16:32,659 --> 00:16:34,829 Родители не возражали, решив, что я заболела, 223 00:16:34,911 --> 00:16:37,621 поскольку физически не могла вытащить себя из постели. 224 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 Спустя 21 день я по-прежнему оставалась в кровати. 225 00:16:47,882 --> 00:16:51,092 Дети потрясающе управляются с новой информацией. 226 00:16:51,177 --> 00:16:54,467 Они не всегда осознают, когда что-то выходит за рамки нормального. 227 00:16:54,556 --> 00:16:57,096 Я приноровилась жить с этой болезнью. 228 00:16:57,183 --> 00:17:00,273 Научилась компенсировать бездействие периодами необычайной продуктивности. 229 00:17:00,353 --> 00:17:02,403 Я становилась лучшей в школе. 230 00:17:07,610 --> 00:17:09,740 Я могла пропустить половину занятий, 231 00:17:09,821 --> 00:17:12,371 блистая в оставшиеся 50%. 232 00:17:12,907 --> 00:17:14,237 Следуйте за своими мечтами! 233 00:17:17,203 --> 00:17:20,123 Так же и в Вассар-колледже: я неделями не выходила из общежития, 234 00:17:20,206 --> 00:17:24,036 а потом неделями сидела в библиотеке, наверстывая и зарабатывая лучшие оценки. 235 00:17:24,127 --> 00:17:25,877 Что с тобой такое? 236 00:17:28,047 --> 00:17:29,337 Затем я переехала в Нью-Йорк. 237 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 Я обходила конкурентов в многочисленных фирмах... 238 00:17:35,346 --> 00:17:40,186 ...но постепенно все они поняли, что моя дотошность, внимание к деталям, 239 00:17:40,268 --> 00:17:43,688 бесконечная работа допоздна, когда я веду дело, 240 00:17:43,772 --> 00:17:47,402 не могут компенсировать катастрофическое число прогулов. 241 00:17:47,776 --> 00:17:51,316 На протяжении всего этого меня ждали бесчисленные кушетки, психоанализ, 242 00:17:51,404 --> 00:17:54,874 электросудорожная терапия, когнитивно-поведенческая психотерапия, 243 00:17:54,949 --> 00:17:56,829 медикаментозное лечение - всего не перечесть. 244 00:18:03,917 --> 00:18:09,167 Всё это время я держала работодателей, родных и друзей 245 00:18:09,756 --> 00:18:12,506 в блаженном неведении, придумывая отговорки 246 00:18:12,592 --> 00:18:15,222 и объявляясь только тогда, когда наверняка могла их впечатлить. 247 00:18:16,179 --> 00:18:20,979 Так я и жила, и никто не знал меня настоящую. 248 00:18:26,397 --> 00:18:27,897 Да. Лекси Донохью. 249 00:18:28,525 --> 00:18:30,185 Разумеется, да, я... 250 00:18:30,652 --> 00:18:32,152 Завтра? 251 00:18:32,237 --> 00:18:34,237 Завтра будет готово. Хорошо, без проблем. 252 00:18:34,322 --> 00:18:37,912 Зная, что рано или поздно тучи рассеются, 253 00:18:37,992 --> 00:18:39,412 я могла с этим жить. 254 00:18:40,119 --> 00:18:41,329 Кстати говоря... 255 00:19:00,223 --> 00:19:02,183 Идеальное утро. 256 00:19:02,267 --> 00:19:04,137 За окном щебечут птицы. 257 00:19:04,227 --> 00:19:06,517 Пахнет свежескошенной травой. 258 00:19:31,254 --> 00:19:32,214 Джефф! 259 00:19:32,297 --> 00:19:35,167 Джефф, милейший парень на свете. 260 00:19:35,258 --> 00:19:39,298 Джефф с очаровательной улыбкой, безграничным потенциалом 261 00:19:39,387 --> 00:19:42,307 и перспективами, соединившимися в одном человеке. 262 00:19:44,434 --> 00:19:46,904 Не слишком ли рано звонить Джеффу в 6:30? 263 00:19:49,522 --> 00:19:50,612 Нет, нормально. 264 00:19:59,741 --> 00:20:01,371 - Алло? - Джефф? 265 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 - Да? - Это Лекси. 266 00:20:04,662 --> 00:20:05,542 Серьезно? 267 00:20:05,622 --> 00:20:08,752 Слишком рано? Скажи, что сейчас не слишком рано. 268 00:20:08,833 --> 00:20:10,253 Слишком рано для чего? 269 00:20:10,585 --> 00:20:13,835 Для завтрака. В этот раз ты будешь мюсли, а я стейк. 270 00:20:15,423 --> 00:20:17,053 Ты всё делаешь наоборот? 271 00:20:17,133 --> 00:20:18,643 А знаешь, возможно, так и есть. 272 00:20:19,719 --> 00:20:21,009 Ты в порядке? 273 00:20:21,387 --> 00:20:22,887 Что с тобой случилось вчера вечером? 274 00:20:22,972 --> 00:20:25,852 Ничего. Просто я устала. Была безумно загружена работой. 275 00:20:25,934 --> 00:20:27,814 Теперь это неважно. Увидимся сегодня вечером? 276 00:20:27,894 --> 00:20:29,604 Может, поужинаем? Или сходим в кино? 277 00:20:29,687 --> 00:20:32,187 В клуб? Всё равно. Я просто хочу тебя увидеть. 278 00:20:32,857 --> 00:20:35,437 Чёрт. Сегодня вряд ли получится. 279 00:20:36,152 --> 00:20:37,572 Как насчет вторника? 280 00:20:37,654 --> 00:20:40,074 До вторника пройдет целая вечность. 281 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 До него еще дожить надо. 282 00:20:41,950 --> 00:20:44,740 Вторник завтра. Думаю, у нас неплохие шансы. 283 00:20:44,827 --> 00:20:46,447 С сам-знаешь-кем у власти? Нет. 284 00:20:46,537 --> 00:20:48,207 За 24 часа может случиться что угодно. 285 00:20:48,289 --> 00:20:50,209 Давай просто... Почему нельзя сегодня? 286 00:20:50,291 --> 00:20:53,251 Ладно. Но почему непременно сегодня? 287 00:20:53,670 --> 00:20:56,340 Я не хочу прожить еще один день, так и не узнав тебя. 288 00:20:58,007 --> 00:20:59,297 Как мило. 289 00:20:59,968 --> 00:21:02,758 Значит, до вечера? У меня? Я приготовлю ужин. 290 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 Ладно. 291 00:21:06,432 --> 00:21:08,022 Хорошо, пока. 292 00:21:11,145 --> 00:21:14,395 Не знаю, как у вас, но когда у меня такое настроение, 293 00:21:14,482 --> 00:21:17,242 я чувствую себя героиней заставки к собственному телешоу. 294 00:21:41,801 --> 00:21:43,261 ШОУ ЛЕКСИ 295 00:21:45,513 --> 00:21:47,773 В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ ЛЕКСИ ДОНОХЬЮ - «ЛЕКСИ» 296 00:21:50,143 --> 00:21:52,693 ДЖАДД ХИРШ - «ТАКСИСТ ГАРРИ» 297 00:21:56,149 --> 00:21:57,109 Как ты сегодня, Лекси? 298 00:21:57,191 --> 00:21:58,281 ДЖАДД ХИРШ - «АЛЕК» 299 00:21:58,359 --> 00:21:59,239 В ударе или нет? 300 00:21:59,318 --> 00:22:01,108 А ты как думаешь, Алек? 301 00:22:15,376 --> 00:22:17,996 ДЖАДД ХИРШ - «ОФИЦЕР МАХОНИ» 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,977 Нужно вычистить отсюда биполярность. 303 00:23:03,091 --> 00:23:04,471 Это был полный восторг. 304 00:23:04,550 --> 00:23:08,350 Голливуд во всем своем бесстыдном великолепии. 305 00:23:08,429 --> 00:23:11,389 Каждый волосок на месте. Каждое движение - как картинка. 306 00:23:11,474 --> 00:23:13,184 Ни одного неверного шага. 307 00:23:13,726 --> 00:23:16,686 А потом я вспомнила часто цитируемые слова Риты Хейворт: 308 00:23:16,771 --> 00:23:20,191 «Все мужчины, которых я знала, влюблялись в Гильду, 309 00:23:20,274 --> 00:23:22,194 а просыпались со мной». 310 00:23:25,571 --> 00:23:27,451 И мне стало очень грустно. 311 00:24:14,328 --> 00:24:15,578 Пожалуйста. 312 00:24:25,339 --> 00:24:27,719 Соберись. 313 00:24:43,482 --> 00:24:45,652 Ну же. 314 00:24:46,152 --> 00:24:48,612 Давай. 315 00:24:48,696 --> 00:24:51,026 Соберись. 316 00:25:25,483 --> 00:25:26,903 А вот и она. 317 00:25:27,693 --> 00:25:28,903 Тишина. 318 00:25:29,904 --> 00:25:33,704 Противная тишина, что оставил после себя очередной мужчина, уйдя из моей жизни, 319 00:25:33,783 --> 00:25:36,293 так и не переступив порог. 320 00:25:37,787 --> 00:25:39,907 Тишина, в которой виновата я сама. 321 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 Словно безумная ревнивая мать, прогоняющая подростков с порога, 322 00:25:45,795 --> 00:25:47,795 пока ее дочь сидит взаперти наверху. 323 00:25:49,882 --> 00:25:51,722 Остался бы он или нет? 324 00:25:52,510 --> 00:25:55,390 Джефф? Если бы знал? 325 00:26:02,812 --> 00:26:06,272 Если бы тогда в супермаркете я призналась: 326 00:26:06,357 --> 00:26:10,237 «Кстати, у меня биполярное расстройство. Я с ним справляюсь, а ты сможешь?» 327 00:26:12,405 --> 00:26:15,115 Он бы бросился наутек или отправился в отдел замороженных продуктов, 328 00:26:15,199 --> 00:26:18,579 сказав «ясненько» и вежливо улыбнувшись? 329 00:26:20,037 --> 00:26:22,327 Этого человека не устраивали помятости на персиках. 330 00:26:22,415 --> 00:26:24,455 Как бы он справился с нарушенной психикой? 331 00:26:25,960 --> 00:26:28,300 Прошу, вернись. Не возвращайся. 332 00:26:29,005 --> 00:26:31,335 Прошу, вернись. Не возвращайся. 333 00:26:31,799 --> 00:26:34,799 Прошу, вернись. 334 00:26:42,226 --> 00:26:45,686 И вот, лежа в постели, 335 00:26:46,439 --> 00:26:50,439 пока бесконечно милый, красивый мужчина 336 00:26:50,526 --> 00:26:52,566 уходил прочь от моей двери, 337 00:26:54,030 --> 00:26:56,160 я поняла, что пора положить этому конец. 338 00:26:56,741 --> 00:26:59,331 От болезни никуда не деться, 339 00:26:59,410 --> 00:27:04,620 но я хотя бы могу дать людям шанс самим решить, как со мной быть. 340 00:27:04,707 --> 00:27:07,337 Чтобы у них были хоть какие-то козыри в этой игре. 341 00:27:08,002 --> 00:27:13,222 Наверняка найдется человек, который примет меня как есть. 342 00:27:13,299 --> 00:27:17,299 Тот, кто уживется с двумя людьми во мне. 343 00:27:17,386 --> 00:27:20,096 Нельзя показывать себя другим лишь с одной стороны. 344 00:27:20,181 --> 00:27:23,391 Таков Голливуд. Такова Гильда. И это прекрасно, 345 00:27:25,895 --> 00:27:27,355 но долго так продолжаться не может. 346 00:27:40,659 --> 00:27:42,999 Эй, погоди. 347 00:27:45,539 --> 00:27:47,379 Ты не собиралась попрощаться? 348 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 Разумеется. Я... Понимаешь, я... 349 00:27:49,960 --> 00:27:51,920 ...не хотела устраивать из этого событие. 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,884 Мне жаль, что решение было принято не в твою пользу. 351 00:27:56,759 --> 00:27:58,339 Мне будет не хватать тебя здесь. 352 00:27:58,427 --> 00:27:59,967 Ничего. 353 00:28:00,805 --> 00:28:03,095 Мне нравятся перемены. 354 00:28:03,182 --> 00:28:05,352 Устроюсь на новое место. Это же здорово. 355 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 Мы можем выпить кофе? 356 00:28:08,187 --> 00:28:10,057 Да, конечно. Разумеется. 357 00:28:10,147 --> 00:28:11,607 Хорошо. Обожди секундочку. 358 00:28:14,151 --> 00:28:15,321 Ты имела в виду сейчас. 359 00:28:20,616 --> 00:28:22,276 Куда пойдешь? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,248 Не знаю. 361 00:28:24,328 --> 00:28:27,038 У меня есть сбережения, так что не нужно срочно искать работу. 362 00:28:27,123 --> 00:28:29,293 Могу устроить перерыв. Попутешествовать. 363 00:28:29,375 --> 00:28:32,035 С парнем из супермаркета? Как у вас с ним, кстати? 364 00:28:32,128 --> 00:28:33,168 Ничего не вышло. 365 00:28:33,254 --> 00:28:34,304 - Жаль. - Да уж. 366 00:28:34,380 --> 00:28:36,170 Ты меняешь парней как перчатки. 367 00:28:37,258 --> 00:28:38,678 Похоже, это выглядит именно так. 368 00:28:38,759 --> 00:28:40,929 Что ж, молодость бывает лишь раз. 369 00:28:46,559 --> 00:28:47,979 У меня биполярное расстройство. 370 00:28:50,396 --> 00:28:51,476 Правда? 371 00:28:52,398 --> 00:28:53,478 Да. 372 00:28:54,233 --> 00:28:55,993 С 15 лет. 373 00:28:56,652 --> 00:28:58,282 Почему ты мне не сказала? 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,778 Да брось. Кому в сфере развлечений нужен юрист 375 00:29:01,866 --> 00:29:03,946 с психическим расстройством? Тут и без того полно сумасшедших. 376 00:29:05,786 --> 00:29:06,826 Прости. 377 00:29:09,457 --> 00:29:11,577 Почему решила рассказать сейчас? 378 00:29:12,668 --> 00:29:14,498 Потому что ты не просто коллега. 379 00:29:15,880 --> 00:29:17,380 И должна знать, с кем имеешь дело, 380 00:29:17,465 --> 00:29:19,835 если мы планируем видеться не только по работе, 381 00:29:19,925 --> 00:29:21,085 а мне бы этого хотелось. 382 00:29:21,177 --> 00:29:23,927 У меня бывают совершенно депрессивные периоды. 383 00:29:24,054 --> 00:29:28,104 Настолько, что я едва могу пошевелиться. 384 00:29:28,184 --> 00:29:30,234 Со мной невозможно находиться рядом. 385 00:29:30,311 --> 00:29:32,351 Я едва могу говорить по телефону. 386 00:29:32,438 --> 00:29:34,358 Я совершенно ненадежна как друг. 387 00:29:34,440 --> 00:29:36,780 В каком-то смысле я, вероятно, худший друг, который только может быть. 388 00:29:36,859 --> 00:29:38,489 Не подхожу ни по одному параметру. 389 00:29:41,030 --> 00:29:42,910 Пять минут назад у меня должна была начаться встреча. 390 00:29:44,074 --> 00:29:44,994 Ясно. 391 00:29:45,075 --> 00:29:46,405 Филлис, привет. 392 00:29:46,494 --> 00:29:50,084 Скажи людям из администрации в моем кабинете, что сегодня не получится. 393 00:29:50,664 --> 00:29:52,464 Я увижусь с ними завтра. 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,751 Да, я знаю. Скажи им, что мне очень жаль. 395 00:30:01,258 --> 00:30:02,678 Хочешь пообедать? 396 00:30:09,016 --> 00:30:09,886 Можно меню? 397 00:30:13,687 --> 00:30:15,977 И где ты сейчас? В плане настроения? 398 00:30:16,565 --> 00:30:18,315 Выхожу из депрессии. 399 00:30:18,776 --> 00:30:20,606 Вечером я буду в ударе. 400 00:30:22,363 --> 00:30:24,953 Ты первый человек, кому я об этом рассказала. 401 00:30:25,950 --> 00:30:27,740 И как чувствуешь себя, рассказав мне? 402 00:30:35,000 --> 00:30:38,500 Словно слон убрал ногу с моей груди. 403 00:30:45,678 --> 00:30:47,928 Я очень рада, что ты мне рассказала. 404 00:30:48,847 --> 00:30:50,517 Это многое объясняет. 405 00:30:51,809 --> 00:30:54,099 Не зная этого, мне было трудновато 406 00:30:54,186 --> 00:30:56,056 понять тебя по-настоящему. 407 00:30:56,146 --> 00:30:57,856 Так, как мне бы этого хотелось. 408 00:31:02,570 --> 00:31:04,950 Хочешь как-нибудь выпить вместе? 409 00:31:05,030 --> 00:31:07,660 Сходить в кино? Выбраться в свет? 410 00:31:07,741 --> 00:31:09,081 Всё перечисленное. 411 00:31:11,704 --> 00:31:14,754 Мне ни с кем не было так весело, как с тобой. 412 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 Я не хочу тебя терять. 413 00:31:19,253 --> 00:31:22,263 Спасибо тебе. 414 00:31:23,882 --> 00:31:25,052 Тебе спасибо. 415 00:31:27,970 --> 00:31:33,770 Удивительно, что бывает, если довериться единственному настоящему другу. 416 00:31:34,393 --> 00:31:37,523 Рассказав всё Сильвии, я словно выпустила кота из мешка. 417 00:31:37,605 --> 00:31:40,105 Я обзвонила бывших парней. 418 00:31:40,190 --> 00:31:43,030 Коллег, которым перестала звонить без всяких причин. 419 00:31:43,110 --> 00:31:44,950 Я почти гордилась своей болезнью. 420 00:31:45,029 --> 00:31:46,739 Оказывается, у меня биполярное расстройство. 421 00:31:46,822 --> 00:31:49,072 Я испытала катарсис, удивительно исцеляющее чувство, 422 00:31:49,158 --> 00:31:52,948 узнав, как охотно они были готовы понять и простить меня. 423 00:31:53,037 --> 00:31:55,957 И как сильно я недооценивала стольких людей. 424 00:31:56,498 --> 00:32:01,918 И я пообещала себе, что буду рассказывать людям всё о том, какая я. 425 00:32:02,004 --> 00:32:06,054 Хорошая, плохая, безумная. 426 00:32:06,133 --> 00:32:07,513 Как у нее дела? 427 00:32:08,052 --> 00:32:09,802 Джеффа я встретила пару лет назад. 428 00:32:09,887 --> 00:32:13,347 Два долгих года после этого я искала подходящего врача 429 00:32:13,432 --> 00:32:15,182 и подходящую дозу. 430 00:32:15,267 --> 00:32:18,647 Я знаю, что от химического дисбаланса в моем мозгу нет лекарства, 431 00:32:18,729 --> 00:32:21,269 как нет лекарства от любви. 432 00:32:21,523 --> 00:32:26,533 Но у меня есть желтая таблеточка, которая мне очень нравится, и голубая, 433 00:32:26,612 --> 00:32:28,662 а еще симпатичные розовые капсулы 434 00:32:28,739 --> 00:32:32,079 и пригоршня других цветов, которые круто изменили мою жизнь. 435 00:32:32,159 --> 00:32:33,489 У меня бывают перепады настроения, 436 00:32:33,577 --> 00:32:37,247 но я больше не превращаюсь из-за них в другого человека. 437 00:32:37,748 --> 00:32:40,748 И я снова готова к свиданиям. 438 00:32:41,293 --> 00:32:43,633 Что очевидно, раз вы читаете это. 439 00:32:44,213 --> 00:32:47,013 Я думала про Tinder, но потом всё же остановилась 440 00:32:47,091 --> 00:32:49,511 на старомодной интернет-службе знакомств. 441 00:32:49,593 --> 00:32:53,013 И вот я здесь. 442 00:32:53,097 --> 00:32:54,217 Я такая. 443 00:32:54,306 --> 00:32:56,806 Если это вас не пугает, 444 00:32:57,768 --> 00:33:00,018 можете оставить мне сообщение.