1 00:00:59,101 --> 00:01:01,101 AMOR MODERNO 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 -No, espera. -¿Disfrutas esto? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,086 -Hagámoslo de nuevo. Está bien. -¿De verdad? 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,014 Listo 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,101 No, está bien. Tómala sin flash la próxima vez. 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,679 ¿Por qué el nombre "Chispa"? 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,427 Parecía apropiado para una aplicación de citas. 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 Me gustan los dos sentidos. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,150 Encender una chispa, unir dos puntos, ya sabes, 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,520 dos cosas, como soldándolas. 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,687 Tiene sentido. 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,775 Es lindo. 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Bien, esta es mi opinión. 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,659 Chispa no es un sitio de citas en sí. 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 En este nuevo mundo, donde hay tantas elecciones 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,081 y tantas opciones, es bueno tener una guía. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,620 Me gusta lo de "guía". Creo que terminaré con eso. 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,915 ¿Dónde se publicará esto? 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,129 En la revista de los domingos de The Times. 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,290 Genial. 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,378 Muchas gracias por tu tiempo. 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,844 -Fue lindo conocerte. -Tienes material 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 -para armar algo ahí. -No, bien. 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,263 Quería preguntarte algo. 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,644 ¿Alguna vez estuviste enamorado? 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,394 ¿Disculpa? 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,983 Te pregunté si alguna vez estuviste enamorado. 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,898 Sí. 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,943 Nadie me había preguntado eso en una entrevista antes. 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,863 No tengo que imprimirlo. 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,895 ¿Imprimir qué? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,738 La historia que tienes escrita en el rostro. 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,964 ¿De verdad? ¿Es tan obvio? 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,668 ¿Tienes algunos minutos? 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,297 Cuando cupido es un periodista entrometido 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,444 Lo siento, chicos, tardaremos cinco minutos más. 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,193 -Yo... Lo lamentamos. -Está bien. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,315 Está bien. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,491 ¿De verdad? Porque tengo más entrevistas que atender. 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,161 Lo lamento. Intentaré apurarlos. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,620 Eso estaría bien. Porque ya se atrasaron diez minutos. 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,241 Gracias por el dato. 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,749 Me gustó que hicieras eso. 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,707 No deberían hacernos esperar. 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Aunque, claro, te pone en una cierta desventaja en cuanto 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,431 a conseguir el trabajo. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,888 No me importa. Es importante mostrar quién eres en estas cosas. 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,063 Nosotros no nos retrasamos con ellos, ellos no deberían hacerlo con nosotros. 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,523 Joshua. Josh. 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,773 Emma. 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,024 Andy. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,065 ¿Cuánto para que me vaya? 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,198 Porque conseguiré este trabajo. 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 -¿De verdad? -Sí. Es por el acento. 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 -Les encanta. -Claro. 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Dame 100 dólares y me retiraré. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,208 No necesito una ventaja injusta. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Está bien. Bien. 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,955 -¿A qué universidad fuiste? -Harvard. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,594 Santo cielo. ¿De verdad? 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,971 Solo bromeaba. No fui a la universidad. 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,048 Eso podría ser malo para mí. 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,433 Te hiciste solo, eres atrevido. 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,756 Les encantan esas cosas por aquí. 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,386 Sí. Educado en las calles. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,523 Represento al hombre común. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,435 -Sí. -Oye. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,979 -No sé por qué hice eso. -¿Cuándo...? 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,154 -Eso fue estúpido. -¿Creíste 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,192 que podías hacer eso? 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,726 -Hola, ¿Emma? -Sí. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 -Pasa. -Gracias. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,569 Fue lindo conocerte. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,985 Sí. Buena suerte. Sí. 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,043 Entonces, ¿quién obtuvo el trabajo? 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,083 Ella. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 -Te venció. -No exactamente. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,923 Nos sentamos allí unos cinco minutos 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,455 y sabía que quería volver a verla. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 ¡Oye! ¿Cómo te fue? 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,846 Hola. 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,927 ¿Lo conseguiste? 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,805 No tengo idea. 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,521 Deberías volver arriba, 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,021 todos se preguntan a dónde fuiste. 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Está bien. Esto es más importante. 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,767 ¿Qué es más importante? 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,437 Si voy a la entrevista, ¿cómo te veré de nuevo? 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,316 Te habrás ido cuando salga. 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,452 Así que ¿acabas de renunciar a tu oportunidad 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,371 en un trabajo estable y bien pagado para poder volver a verme? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,703 ¿Estás seguro de que no eres un tipo cualquiera que solo entró aquí? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Porque si lo eres, es una buena manera de conseguir una cita con alguien. 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,790 Así que ¿tendremos una cita? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,786 Sí. ¿Qué más podría hacer? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,375 No tengo otra entrevista hasta dentro de tres días. 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,724 -Yo tampoco. -Bien. 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,048 ¿Qué hacen dos personas desempleadas en Nueva York a las 9:30 a. m.? 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 La pregunta es qué no hacen. 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,114 Así que, caminamos por ahí contándonos historias de nuestras vidas. 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,357 Me contó sobre su plan de desarrollar una aplicación para compartir archivos. 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,114 Le conté mis ideas para comenzar un sitio de citas. 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Dios mío. 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,589 Me pregunto cómo se conocieron. 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,626 ¿Quiénes? 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,883 Estos dos. 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,129 ¡Se conocieron aquí! 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,217 ¿Qué? ¿Crees que se conocieron en el centro 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,932 y se mudaron aquí juntos? 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,102 Ellos... Todos los animales se conocen aquí. 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,481 Solo me pregunto cómo funciona todo esto. 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,149 ¿Sabes? Las citas en el reino animal. 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,269 Estás obsesionado. 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,400 Me fascina descubrir cuál es la chispa inicial. 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,783 No creo que los animales tengan eso. 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,610 Creo que solo eligen a alguien con quien tener sexo, 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,326 siempre que sea de la misma especie, y luego solo lo hacen. 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,988 -Solo lo hacen, ¿eh? -Lo hacen. 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,497 Pero tú no sabes eso. Quizá solo sean buenos 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,289 para reconocer cuando llega el Sr. o Sra. Correctos. 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,843 Bien. ¿Por qué no le preguntas lo que le preguntarías a tus clientes? 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,683 Bien. 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Hola. Sí. Ven aquí, siéntate. 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,925 Gracias. 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,602 ¿Qué es lo que buscas en un leopardo? 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,864 -Solo cosas de leopardo. -¿Esa es la voz que elegirás? 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,978 -¿Segura? -Sí, esa es mi voz. 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,654 -¿Esa es la voz que haremos? -Esa es mi voz. 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,612 Espera, ¿a qué te refieres con "cosas de leopardo"? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,493 ¿Tienes alguna preferencia? 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,070 Ya sabes, no importa. Siempre y cuando tenga manchas. 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,987 ¿Manchas? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,834 ¿Eso es todo? Entonces ¿se conformaría con un guepardo también? 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,540 ¡No! No. No me gustan los guepardos. Me gustan las manchas de leopardo. 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,464 Puedo distinguirlas. 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,765 Sí, el amor es universal. 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,202 Entendemos poco sobre los animales, excepto eso. 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Oye. ¿Estás bien? 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Sí. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,918 Sí, estoy bien. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,846 Tengo una teoría que dice que una relación es como un cohete. 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,728 Y uno intenta llegar al espacio. 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,034 Solo necesitas suficiente combustible para salir de la atmósfera de la Tierra, 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,530 y luego continuará su camino, 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,492 sin importar qué suceda, en la dirección en que fue lanzado. 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,783 Lo más importante es la primera explosión. 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,077 Sí, no es tanto sobre: "¿Duraremos toda la vida?", 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,673 sino que es más 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,830 sobre ese impulso inicial. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,843 Nuestros primeros seis meses fueron casi perfectos. 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,470 Nos mudamos juntos. 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,904 Les agradé a sus padres. A ambos. Incluso a su papá. 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,817 Hasta le compré un anillo de compromiso, 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,905 que escondí, esperando la noche ideal para sorprenderla. 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Luego, nos descarrilamos. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,075 Hola, regresaste temprano. 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,206 Sí. Tomé el tren más temprano. 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,673 Solo estoy terminando algo, luego podemos salir a comer. Yo invito. 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,336 ¿Sí? ¿Cómo está tu casa? ¿Cómo está tu mamá? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,523 Oye. ¿Qué pasa? 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,612 Metí la pata. 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,824 ¿De qué hablas? 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,067 ¿Recuerdas ese sujeto del que te hablé? 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,155 El de la preparatoria. Mi primer novio. 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,623 ¿Sí? Sí. Lo recuerdo, ¿no dijiste que se casó? 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,667 Sí. Y luego se separó. 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,593 Y lo vi en un bar. Y... 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,180 su esposa lo dejó hace unos meses. Estábamos pasando el rato, y yo 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,394 le permití recordar viejas épocas. 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,438 ¿Te acostaste con él o solo lo besaste? 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,519 Me acosté con él. 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,654 Bien, adiós. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,860 Como por diez segundos. Luego lo detuve 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,280 y vine aquí de inmediato. 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,819 No lo sé, solo fue un momento de locura antes de nosotros. 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,735 Porque te amo, Joshua. Te amo. 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,294 Eso no es amor. Eso es culpa. El amor es confianza. 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,580 -No, no lo es. -Es todo lo que es. 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,252 Es la única regla que tenemos, ¡y la rompiste! 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,671 No, no lo es. ¡Este no es el manifiesto de tu sitio web! 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ¡El amor es muchas cosas! 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,779 Hice lo que muchas personas hacen cuando se ven forzadas a alejarse 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,954 de lo que aman. 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,782 Me dediqué a mi trabajo. 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,213 Irónicamente, lo que me ayudó a atravesar mi dolor romántico fue... el romance. 186 00:11:47,290 --> 00:11:48,130 CHISPA 187 00:11:48,208 --> 00:11:50,458 Leer sobre él, observarlo, investigarlo. 188 00:11:50,544 --> 00:11:52,964 Comencé a salir con otras personas. 189 00:11:53,046 --> 00:11:56,086 Fue una recuperación lenta, 190 00:11:56,174 --> 00:11:58,804 pero comencé a tener fe en las personas. 191 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Las estadísticas sobre las que leía contradecían mi mala predisposición 192 00:12:03,014 --> 00:12:05,644 hacia la comunidad romántica. 193 00:12:06,476 --> 00:12:10,686 Las personas no suelen meter la pata. 194 00:12:10,772 --> 00:12:13,402 Y eso me dio esperanza. 195 00:12:14,901 --> 00:12:17,701 Y luego, hace cerca de un mes... 196 00:12:46,850 --> 00:12:50,440 En ese momento, me di cuenta de que no había estado 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 realmente vivo los últimos dos años. 198 00:12:55,484 --> 00:12:57,574 Conocí personas maravillosas. 199 00:12:57,652 --> 00:13:01,242 Inteligentes, graciosas, afectuosas. 200 00:13:04,868 --> 00:13:06,408 Pero ninguna era ella. 201 00:13:09,956 --> 00:13:14,916 En esa calle, en ese momento, reviví otra vez. 202 00:13:15,795 --> 00:13:20,295 Dios mío. Y ¿qué hiciste? 203 00:13:20,383 --> 00:13:23,893 Inventé una excusa, dejé el almuerzo con mi novia y la llamé. 204 00:13:37,943 --> 00:13:38,783 Hola. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,953 Resulta que está comprometida. 206 00:13:45,033 --> 00:13:46,083 ¡Mierda! 207 00:13:47,536 --> 00:13:48,366 Desde hace dos años. 208 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Es mucho tiempo. 209 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Sé que no puedo 210 00:13:54,125 --> 00:13:57,165 terminar con ella y luego, años después, interrumpir su vida, ¿no? 211 00:13:57,254 --> 00:13:59,384 Debes decírselo. Y lo más importante, 212 00:13:59,464 --> 00:14:01,514 debes decírselo a tu novia. 213 00:14:01,925 --> 00:14:04,545 Terminé con ella. Esa noche. 214 00:14:04,636 --> 00:14:07,306 Es una persona increíble. Cumple con todos los requisitos. 215 00:14:07,389 --> 00:14:08,719 Pero... 216 00:14:08,848 --> 00:14:12,188 luego de ver a Emma otra vez, me di cuenta de que... 217 00:14:13,019 --> 00:14:15,359 era como el leopardo saliendo con el guepardo. 218 00:14:15,438 --> 00:14:17,818 -Sí. ¿Puedo citar esa parte, por favor? -¡No! 219 00:14:17,899 --> 00:14:18,729 ¿Por favor? 220 00:14:18,817 --> 00:14:21,437 No, esto no es parte de la entrevista. 221 00:14:21,528 --> 00:14:24,158 No es la imagen que quiero proyectar. 222 00:14:24,239 --> 00:14:26,409 El maldito CEO desconsolado de una agencia de citas. 223 00:14:26,491 --> 00:14:30,751 Créeme, nunca estarás en paz si no lo intentas, al menos. 224 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 No puedes cargar con esto toda tu vida. 225 00:14:32,914 --> 00:14:36,004 Créeme, no saber te arruinará, 226 00:14:36,084 --> 00:14:39,884 y potencialmente también a cualquier otra mujer que conozcas. 227 00:14:39,963 --> 00:14:44,053 Y si en verdad te olvidó, entonces tú también podrás hacerlo 228 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 y conocerás a otras personas. 229 00:14:48,805 --> 00:14:51,305 Espera un segundo, ¿cómo estás tan segura de todo esto? 230 00:14:53,226 --> 00:14:54,346 ¿Tienes unos minutos? 231 00:14:56,229 --> 00:14:57,059 Sí. 232 00:15:05,905 --> 00:15:08,945 Era su último año en la universidad, estudiaba a Shakespeare en un intercambio. 233 00:15:09,034 --> 00:15:12,584 Yo era una fotógrafa de 22 años, vivía en París, 234 00:15:12,662 --> 00:15:14,752 y nos conocimos en un bar en el Caribe... 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,711 Espera. Escuche esta misma historia antes. 236 00:15:16,791 --> 00:15:17,631 ¿Qué? 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,379 ¡Es una broma! ¿De verdad? 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,301 Sí. Sí. 239 00:15:20,378 --> 00:15:22,588 La mayoría de las personas dicen: "Nos conocimos en la universidad," 240 00:15:22,672 --> 00:15:25,092 "y luego nos reencontramos en una fiesta dos años después," 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,466 "y luego fuimos por un café". 242 00:15:26,551 --> 00:15:28,801 Sí, fue una aventura. Sí. 243 00:15:28,887 --> 00:15:30,467 Suena como El paciente inglés. 244 00:15:31,514 --> 00:15:35,194 Sí. Pensaba en él todos los días. 245 00:15:36,186 --> 00:15:40,016 Unas semanas después de visitarlo en Londres, él ya no fue. 246 00:15:41,566 --> 00:15:45,276 Sí, se suponía que me visitaría en París, en mi apartamento, el fin de semana. 247 00:15:45,362 --> 00:15:46,742 Y nunca apareció. 248 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Dios, me consumía por dentro no saber por qué no apareció. 249 00:15:51,576 --> 00:15:54,946 ¿No había sido el comienzo perfecto para una relación? 250 00:15:57,040 --> 00:16:02,380 No entendía cómo podía ser tan diferente para él. 251 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Solo tenía una foto de nosotros para recordarlo. 252 00:16:08,760 --> 00:16:13,010 La metí en un libro y la llevé conmigo 253 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 de apartamento en apartamento, 254 00:16:15,642 --> 00:16:18,522 de relación en relación, 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,733 e incluso en mi matrimonio. 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,743 ¿A dónde vas? 257 00:16:25,819 --> 00:16:29,029 A una firma de libros al norte. Regresaré mañana. 258 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 ¿Qué hay de los niños? 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,696 Te lo dije, es un viaje de cuatro horas en tren, 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,655 iré directo a la firma de libros, 261 00:16:35,745 --> 00:16:39,035 y luego me quedaré en un lindo hotel que los editores 262 00:16:39,124 --> 00:16:40,714 reservaron para mí. 263 00:16:40,792 --> 00:16:42,382 ¿Por qué no vienen? 264 00:16:42,460 --> 00:16:45,460 Tú y los niños. Podríamos pasar el fin de semana allí. 265 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 ¿Recuerdas los fines de semana? 266 00:16:46,840 --> 00:16:48,720 No tengo ganas de pasarme medio día viajando. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,180 Además, creo que los niños tienen un partido. 268 00:16:52,887 --> 00:16:53,887 Te veré mañana. 269 00:17:00,645 --> 00:17:04,565 "Observé a la pequeña niña preparar un té en la hornilla." 270 00:17:04,649 --> 00:17:08,609 "No había padres. Nos sentamos, los tres juntos," 271 00:17:08,695 --> 00:17:10,775 "compartiendo un té y bizcochos," 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,871 "mirándonos a los ojos y riendo." 273 00:17:15,910 --> 00:17:18,410 "No tomé ni una fotografía ese día." 274 00:17:19,497 --> 00:17:21,957 "Estos son los momentos que recuerdo." 275 00:17:22,834 --> 00:17:25,134 "Estos son los días que me abruman," 276 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 "los días en que dejo mi cámara en casa." 277 00:17:31,760 --> 00:17:32,930 Gracias. 278 00:17:33,011 --> 00:17:34,391 Muchas gracias. 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,181 Esto es lo que hago, así que, lo aprecio. 280 00:17:37,265 --> 00:17:38,095 Claro, gracias. 281 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Vaya. 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 En verdad eres tú. 283 00:17:50,528 --> 00:17:55,118 Y en verdad eres tú. 284 00:17:55,200 --> 00:17:59,450 Dios mío. Hola. 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,871 -Hola. -Hola. 286 00:18:01,956 --> 00:18:02,826 ¿Cómo has estado? 287 00:18:02,916 --> 00:18:07,956 Excelente. Pero se suponía que nos encontráramos en París. 288 00:18:08,046 --> 00:18:11,586 -¿No? ¿Hace 15 años ya? -Hace 17 años. 289 00:18:12,133 --> 00:18:16,263 Perdí tu libro. Perdí el libro donde anotaste tu dirección. 290 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Déjame pensar. Era... ¿Cuál era? Ana Karenina. 291 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 -Ana Karenina. -¿Cierto? 292 00:18:27,190 --> 00:18:28,610 -Sí. -Sí. 293 00:18:28,691 --> 00:18:29,531 Sí. 294 00:18:31,486 --> 00:18:35,026 Qué... Esta es una linda coincidencia. 295 00:18:35,114 --> 00:18:37,584 No es una coincidencia. Vi tu foto en línea, 296 00:18:37,659 --> 00:18:38,579 publicitando esta cosa... 297 00:18:38,660 --> 00:18:41,660 y me dije, no puedo creerlo, estará en mi ciudad natal. 298 00:18:41,746 --> 00:18:43,616 Así que, he estado esperando tres meses para verte. 299 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 En realidad, 17 años y tres meses. 300 00:18:47,710 --> 00:18:48,550 Sí. 301 00:18:48,628 --> 00:18:52,258 No puedo creer que seas tú. Y que no hayas cambiado nada. 302 00:18:53,883 --> 00:18:58,603 Tengo que... Pero...Bueno... 303 00:18:58,680 --> 00:19:00,060 Sí. Estás aquí para firmar libros. Lo entiendo. 304 00:19:00,139 --> 00:19:02,429 Así es, gracias por venir. Es muy... 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 -Bien. -Bien. 306 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Anoté mi número allí. 307 00:19:07,272 --> 00:19:09,982 Si te quedas en la ciudad y quieres ir por un café o algo, 308 00:19:10,066 --> 00:19:11,566 solo llámame. 309 00:19:11,734 --> 00:19:16,164 Sí. Gracias. No, debo volver a casa con mi esposo y mis dos hijos. 310 00:19:17,031 --> 00:19:18,781 -Claro. -Gracias, de todos modos. 311 00:19:19,826 --> 00:19:21,736 Fue lindo verte. 312 00:19:23,454 --> 00:19:24,874 ¡Vaya! 313 00:19:28,376 --> 00:19:29,336 Hola. 314 00:19:31,754 --> 00:19:33,174 Hola. Yo solo... 315 00:19:33,256 --> 00:19:34,666 Hola. Es un placer conocerte. 316 00:19:35,216 --> 00:19:36,756 Me encanta tu trabajo. 317 00:19:37,427 --> 00:19:39,507 Gracias por venir a nuestra ciudad a hacer esto... 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,596 PASE DE ABORDAR - VOLL, MICHAEL 319 00:19:40,680 --> 00:19:41,560 PARÍS, FRANCIA - LONDRES, INGLATERRA 320 00:19:41,639 --> 00:19:43,309 Resultó que no me había olvidado. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,895 En el fondo, lo sabía. 322 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 -Buenas noches. -Buenas noches. 323 00:20:12,462 --> 00:20:15,052 No puedo creer que perdieras mi copia de Ana Karenina. 324 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 Así fue. 325 00:20:16,215 --> 00:20:19,005 Y nunca pude leer ese libro por esa razón. 326 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 No sé qué sucede en él. 327 00:20:21,554 --> 00:20:24,394 Bueno, la prosa es brillante, y luego ella se suicida. 328 00:20:24,474 --> 00:20:26,564 Y luego hay más prosa brillante. 329 00:20:27,226 --> 00:20:30,226 ¿Por qué no...? ¿No podrías haberlo cuidado mejor? 330 00:20:30,313 --> 00:20:32,193 Era lo único que tenías que hacer. 331 00:20:32,273 --> 00:20:33,613 ¿Quién se roba un libro? 332 00:20:35,193 --> 00:20:38,153 Estaba en un tren en París, el libro estaba frente a mí. 333 00:20:38,237 --> 00:20:40,987 Es un libro grande. Pensé que debía ir al baño 334 00:20:41,115 --> 00:20:42,445 -antes de leerlo. -Claro. Porque tienes que... 335 00:20:42,533 --> 00:20:45,043 Y luego fui, y regresé. El libro ya no estaba. 336 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 No faltaba nada más, solo el libro. 337 00:20:47,121 --> 00:20:49,671 Quizá tu esposa o mi esposo viajaron desde el futuro, 338 00:20:49,749 --> 00:20:52,589 alteraron el pasado y robaron el libro. 339 00:20:52,669 --> 00:20:55,589 Sí. La vida hubiera sido diferente. 340 00:20:56,798 --> 00:20:59,128 Pero no habría tenido a mis hijos. También está ese aspecto. 341 00:20:59,217 --> 00:21:00,047 Yo tampoco. 342 00:21:00,134 --> 00:21:02,054 -¿Tienes hijos? -Dos. 343 00:21:02,136 --> 00:21:05,136 ¿Y estás encontrándote con viejos amores? 344 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Solo tuve un viejo amor. 345 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Me case un año después de irme de Europa. 346 00:21:14,857 --> 00:21:16,227 Rápido. 347 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Me casé rápido porque tenía miedo de perder a alguien más. 348 00:21:22,657 --> 00:21:24,827 Quizá fue impulsivo. 349 00:21:27,036 --> 00:21:28,906 Hola. Gracias. 350 00:21:29,831 --> 00:21:30,671 Lo siento. 351 00:21:32,250 --> 00:21:33,840 ¿Sigues con tu esposa? 352 00:21:34,669 --> 00:21:37,129 Vivimos bajo el mismo techo. Podemos decirlo así. 353 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Es una buena mujer. 354 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Hermosa, gran persona, excelente con los niños, 355 00:21:41,134 --> 00:21:42,344 y no la merezco. 356 00:21:45,972 --> 00:21:48,062 Entonces, ¿qué hacemos aquí, Michael? 357 00:21:48,141 --> 00:21:50,521 ¿Por qué fuiste a mi firma de libros? 358 00:21:55,314 --> 00:21:57,484 ¿Qué esperabas que sucediera? 359 00:21:58,943 --> 00:22:04,283 Esperaba que pudiéramos retomar las cosas donde las dejamos, 360 00:22:05,074 --> 00:22:07,084 y poder tener una segunda oportunidad. 361 00:22:08,953 --> 00:22:12,173 Que ambos estaríamos en condiciones de volver a enamorarnos. 362 00:22:14,625 --> 00:22:17,625 Por 17 años y tres meses, he estado fantaseando 363 00:22:17,712 --> 00:22:19,842 con que nuestra atracción y chispa aún estarían intactas. 364 00:22:19,922 --> 00:22:23,972 Y te llevaría a un cuarto de hotel y pasaríamos la noche allí. 365 00:22:24,510 --> 00:22:26,470 Y luego regresaríamos a París 366 00:22:26,554 --> 00:22:28,854 y encontraríamos ese romance que perdimos como adultos. 367 00:22:35,730 --> 00:22:36,690 Michael. 368 00:22:41,819 --> 00:22:45,529 No tenemos que pasar la noche en un hotel para saber que aún nos amamos. 369 00:22:45,615 --> 00:22:46,985 Obviamente es así. 370 00:22:47,283 --> 00:22:53,213 Con solo pensar en ti, superé muchos momentos en mi vida, 371 00:22:53,456 --> 00:22:57,036 con solo saber que existías... 372 00:23:04,008 --> 00:23:04,838 Ven aquí. 373 00:23:12,183 --> 00:23:13,313 Vámonos. 374 00:23:17,605 --> 00:23:19,815 A veces, te das cuenta de que el amor verdadero, 375 00:23:20,149 --> 00:23:24,699 en su forma más absoluta, tiene muchos propósitos en la vida. 376 00:23:30,493 --> 00:23:33,503 No se trata solo de traer bebés al mundo, 377 00:23:33,579 --> 00:23:39,129 o del romance, o de almas gemelas, o de compañeros de por vida. 378 00:23:46,467 --> 00:23:50,097 El amor que tuvimos en el pasado, que quedó inconcluso, 379 00:23:50,388 --> 00:23:53,848 que no pudimos probar, el amor perdido, 380 00:23:54,100 --> 00:23:59,190 parece algo sencillo, infantil, para los que decidimos asentarnos. 381 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Pero en realidad, es la forma más pura y concentrada. 382 00:24:13,661 --> 00:24:17,001 Creo que no dormíamos mucho en ese momento. 383 00:24:17,081 --> 00:24:19,881 Ahora apenas puedo pasar una noche despierta. 384 00:24:21,002 --> 00:24:21,842 Llegamos. 385 00:24:23,004 --> 00:24:26,054 El amanecer es para los amantes y para los panaderos. 386 00:24:28,301 --> 00:24:30,051 Tengo algo para ti. 387 00:24:30,136 --> 00:24:30,966 ¿Sí? 388 00:24:32,180 --> 00:24:34,310 Sé que no tienes una copia de este libro. 389 00:24:38,102 --> 00:24:40,862 Tiene una prosa brillante y luego ella muere. 390 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 Luego hay más prosa brillante. 391 00:24:43,274 --> 00:24:44,484 Gracias. 392 00:24:49,363 --> 00:24:50,243 Que estés bien. 393 00:24:52,241 --> 00:24:53,371 Así será. 394 00:25:51,175 --> 00:25:52,005 Hola. 395 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Quiero que lo intentemos. 396 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 -¿Cómo te fue? -Creo que esto se terminó. 397 00:26:54,989 --> 00:26:56,779 Diablos. 398 00:27:29,523 --> 00:27:30,523 EL NEGOCIO DEL AMOR 399 00:27:30,608 --> 00:27:31,648 ¿PUEDEN LOS ALGORITMOS AYUDARNOS A ENCONTRAR NUESTRA CITA CON EL DESTINO? 400 00:27:31,734 --> 00:27:32,574 POR JULIE FARBER 401 00:27:42,703 --> 00:27:48,423 Y luego, se cae la máscara del CEO y conozco a Joshua por primera vez. 402 00:27:48,667 --> 00:27:53,127 El joven y elegante chico de Internet desaparece y lo que queda 403 00:27:53,255 --> 00:27:55,795 es un joven con emociones complejas 404 00:27:55,883 --> 00:27:58,723 que ha puesto todo su empeño en su sitio web. 405 00:27:59,178 --> 00:28:02,678 Luego me cuenta la historia más romántica 406 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 de amor a primera vista que había oído en mucho tiempo. 407 00:28:06,769 --> 00:28:09,859 Se trata de una ex suya. La llamaremos Emily. 408 00:28:11,065 --> 00:28:11,895 Baño. 409 00:28:22,660 --> 00:28:26,160 Este joven está uniendo a miles de personas, y sin embargo, 410 00:28:26,539 --> 00:28:27,919 se encuentra solo. 411 00:28:27,998 --> 00:28:31,498 Cargando una llama tan luminosa que lo está quemando. 412 00:28:36,715 --> 00:28:41,295 Joshua no quiere despertar en 20 años y arrepentirse de su silencio. 413 00:28:43,347 --> 00:28:45,467 Su historia me recuerda a la mía, 414 00:28:46,475 --> 00:28:50,725 la de un amor que no fue vivido y no fue probado.