1 00:00:59,685 --> 00:01:02,438 CINTA MODERN 2 00:01:13,949 --> 00:01:15,743 Kau melampaui impianku. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Kau cerdas, cantik, 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,583 berbakat, baik hati, 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,169 dan akhirnya berusia 21 tahun. 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,714 Siapa pun akan bangga menjadi ayahmu. 7 00:01:29,381 --> 00:01:32,510 Namun, coba tebak, tak semua orang adalah ayahmu. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 Akulah ayahmu. 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Sulit kupercaya betapa beruntungnya aku. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,228 Untuk Tami. 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,314 Pada ulang tahun ke-21. 12 00:01:45,397 --> 00:01:46,649 Terima kasih, Ayah. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Tak perlu jadi cengeng. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,277 Kau permalukan aku di depan Maddy. 15 00:01:50,361 --> 00:01:51,737 Tidak, aku suka. Teruskan. 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,738 Maaf, Maddy. 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Tak tiap hari putri kita berulang tahun ke-21. 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,367 Hentikan. 19 00:02:00,412 --> 00:02:02,206 Semoga tahun pertama kedewasaan ini 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 membawamu ke jalan menuju wanita luar biasa 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 yang sesuai dengan takdirmu. 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,837 Aku menyayangimu, Tami. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,631 Aku sungguh akan muntah jika kau tak berhenti. 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 Aku sudah jadi dewasa sejak usia 18, Ayah. Sungguh! 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 Kau baru berulang tahun ke-21, ya, Maddy? 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Ya, tiga bulan lalu. 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,516 Semoga ayahmu tak mempermalukanmu seperti si lembek ini. 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,977 - Tidak, ayolah. - Tidak. 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 Beginilah ulang tahunku yang ke-21. 30 00:02:29,233 --> 00:02:33,028 Perayaanku bukan sesuatu yang mungkin akan disetujui ayahku. 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,074 Namun, tak apa-apa karena dia tak ada. 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 Aku terbiasa tak punya ayah. 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,123 Aku bahkan jarang memikirkan dia lagi. 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Kita harus pakai CBT standar... 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,711 Sampai seseorang membuatku memikirkan dia. 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 - Sering kali. - Secara teori... 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Pria ini. 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Selalu ada remah-remah di sweternya. 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 Sedikit untaian perak di cambangnya. 40 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Rambut bagian atasnya mulai menipis. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Namun, dia juga tampan. 42 00:03:04,184 --> 00:03:07,646 Seperti aktor yang memerankan seorang ayah di iklan lansia. 43 00:03:07,730 --> 00:03:08,731 ...hidup bergantung pada itu. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,191 Intinya, dia sangat cocok sebagai ayah. 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Satu-satunya masalah hanya perutnya kurang buncit. 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Agar lebih tampak seperti seorang ayah, perutnya harus menggantung. 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 Aku membuat rencana. 48 00:03:24,371 --> 00:03:26,624 Aku mau buat kukis. Sebarkan. 49 00:03:37,259 --> 00:03:39,303 KEPING COKELAT ATAU GANDUM 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,639 Kuduga dia akan pilih keping cokelat. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 Sudah kuduga. 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Dia Tampak Seperti Ayah. Itu Hanya Makan Malam, Bukan? 53 00:04:07,665 --> 00:04:10,960 Aku temukan alasan untuk berlama-lama di luar kantornya. 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Tentunya, dia mendengarkan musik klasik, 55 00:04:14,505 --> 00:04:17,716 seperti genius robotika terhormat lainnya. 56 00:04:19,593 --> 00:04:21,762 Aku menginginkan alasan untuk masuk 57 00:04:21,845 --> 00:04:24,264 untuk melihat mejanya, buku-bukunya. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,558 Mungkin ada pot tanaman? 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,019 Bingkai foto masa lalunya? 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,283 Halo? 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,829 Hai. Bisa kubantu? 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Hanya musiknya. 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 - Terlalu kencang? - Tidak. 64 00:04:50,833 --> 00:04:52,501 Aku penasaran itu siapa. 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,712 Yo-Yo Ma. 66 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Bach Solo Cello Suites. 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Kau suka? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Ya, aku sangat menyukainya. 69 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Baik. 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,560 Aku butuh kopi. Dengan sedikit susu. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,782 - Hai. - Hai. 72 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 Kau yang membuat kukis cokelatnya. 73 00:05:28,203 --> 00:05:29,038 Bersalah. 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,498 Kuhabiskan semua. Aku makin gemuk, Madeline. 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,836 Hanya ayahku yang pernah memanggil nama lengkapku. 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,213 Biasanya orang memanggilku Maddy. 77 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 Kau suka kopi? Aku juga suka kopi. 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,217 Kau suka bebek? 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,219 Siapa yang tak suka? 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 Mau makan malam kapan-kapan? 81 00:05:51,393 --> 00:05:56,607 Ada seorang insinyur senior di kantor yang mengerjakan kecerdasan buatan, 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Dron bawah air yang mengumpulkan data metocean, 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,656 mengukur kandungan garam, tingkat karbon, hal-hal genius macam itu. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,991 Kedengarannya keren. 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,701 Kami makan malam hari ini. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 - Kedengarannya menyeramkan. - Tidak. Tak apa-apa. 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 - Kenapa begitu? - Dia 30 tahun lebih tua dariku. 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,125 Tak pernah mencegah mereka. 89 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 Aku tahu, tetapi dia benar-benar tua. 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Seperti ayahku, bahkan baunya. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Kau mencium baunya? 92 00:06:23,008 --> 00:06:25,010 Aku membawakan dokumen ke mejanya 93 00:06:25,094 --> 00:06:26,762 dan aku membungkuk, 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,390 dan mencium bau samar orang tua, 95 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 seperti ayahku dahulu. 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 Itu nyata. Bau orang tua. 97 00:06:35,646 --> 00:06:36,688 Cari saja. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,441 Mereka menghasilkan benzothiazole dan nonanal. 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,318 Non-anal? 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,528 Itu metabolit. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,862 Yang benar saja. 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 Baunya juga seperti obat mag. 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 Kurasa dia punya masalah pencernaan. 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Mungkin itu sebabnya dia tak jadi gemuk. Entahlah. 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,627 Jadi, apa yang sebenarnya terjadi malam ini? Makan malam di mana? 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,420 Di apartemennya. 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 Dia memasak untukmu? Itu kencan! 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,757 Bukan kencan. 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 Kenapa menyetrika blusmu? 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 Aku menyetrika tiap hari. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,054 Sejak kapan? 112 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Sejak sekarang. 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,642 Baik, Maddy. Terserah kau saja. 114 00:07:14,184 --> 00:07:17,855 Namun, jangan tidur dengannya di malam bukan kencanmu, nanti itu jadi... 115 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 kencan. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,442 - Itu bukan kencan. - Ya. 117 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 Itu memang kencan. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Namun, semacam kencan dengan ayah. 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 Dengarkan pertanyaan yang dia ajukan. 120 00:07:32,578 --> 00:07:35,122 Madeline, kau suka bepergian? 121 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 Apa impian besar untuk dirimu di masa depan? 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 Kenapa bersembunyi di litbang? 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 Semuanya jenis pertanyaan seorang ayah. 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Di rapat, wajahmu seperti 125 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 sedang mengamati komedi manusia 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 untuk novel yang kau tulis. 127 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Kau seorang pengamat. Selalu mengamati semua. 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,767 Saat ini aku mengamatimu memasak. 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Aku senang kau datang. 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,606 Aku tak yakin kau akan datang. 131 00:08:03,150 --> 00:08:06,361 Ini. Cobalah risotto ini. 132 00:08:08,697 --> 00:08:12,409 Seharusnya lembut dan nasinya agak kenyal. Tiup dahulu. 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Hati-hati. 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 Memang lembut. 135 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Itu jelas kencan. 136 00:08:32,888 --> 00:08:34,890 Kau pulang setelah sajian penutup. 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,350 Tenanglah. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,825 Peter? 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Di sini. 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Hei. Kemarilah. 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,306 Aku mau kau dengar ini. 142 00:09:16,390 --> 00:09:19,142 Schumann menulisnya untuk istrinya sebelum jadi gila. 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,882 Baunya seperti anggur dan jeruk, dan bisa diandalkan. 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,010 Dia punya selimut abu-abu. 145 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Dialah selimut abu-abu itu. 146 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Aku serasa di surga. 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,058 Ini menyenangkan. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Sudah kukira kau pasti suka. 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 Kau pemain golf? 150 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 Tidak. Kenapa? 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Karena kaus kakimu bermotif rumput hijau kecil. 152 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 Benarkah? 153 00:10:17,075 --> 00:10:18,160 Ya, lihat. 154 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 Benar juga. 155 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Tunggu, jangan dibuka. 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,624 - Kenapa? - Aku suka. 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Aku hanya ingin lebih nyaman. 158 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 Bagaimana agar kau lebih nyaman? 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 Kau bisa bercerita kepadaku. 160 00:10:37,763 --> 00:10:39,014 Cerita apa? 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Tentang saat aku masih kecil. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Tentang... aku tak mengenalmu saat itu. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,774 Ya, bagaimana jika kau kenal? 164 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 Aku hanya bermain. Itu permainan. 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 Baik. Apa permainannya? 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,701 Bahwa... 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,454 Untuk sesaat, kau berpura-pura jadi ayahku. 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 Ayahmu? Aku berpura-pura jadi ayahmu? 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Jika kau mau. 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,960 Di mana ayahmu yang sebenarnya? 171 00:11:10,003 --> 00:11:11,588 Meninggal saat usiaku 11 tahun. 172 00:11:12,839 --> 00:11:13,924 Aku turut berduka. 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,344 Lalu kau mau aku... 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 Tidak jika kau menganggapnya aneh, 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 - jangan. - Memang agak aneh. 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,395 Kalau begitu, lupakan saja. 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,941 Zaman dahulu kala... 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Tidak, jangan. 179 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 ...ada seorang gadis cilik. 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,616 Dia memiliki mata biru yang lebar, 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 rambut pirang pendek, dan namanya Madeline. 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,165 Hentikan saja. Kumohon. Aku malu sekarang. 183 00:11:47,249 --> 00:11:49,876 Aku minum anggur terlalu banyak dan bersikap konyol. 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 Ada apa sebenarnya? 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 Aku menghadiri ulang tahun temanku minggu lalu, 186 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 dan ayahnya datang. 187 00:12:01,471 --> 00:12:06,685 Dan dia mengatakan kepadanya, "Aku sangat bangga kepadamu. 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 "Kau wanita muda yang cerdas, 189 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 "mimpimu pasti akan terwujud, 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,945 "semua akan baik-baik saja." 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Dan itu membuatku sedih. 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 Tak pernah ada yang mengatakan hal macam itu kepadaku. 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 Sejak itu, aku menjadi kacau. 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,210 Maafkan aku. 195 00:12:32,461 --> 00:12:33,795 Tidak. 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 Hei, aku mengerti. 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Benarkah? 198 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Bagaimana? 199 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 Karena aku seorang ayah. 200 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Sungguh? 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,767 Berapa anak? 202 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 Dua. 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,897 Berapa usianya? 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,441 Mereka lebih tua darimu. 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,236 Astaga. 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 Ayo. 207 00:13:11,875 --> 00:13:16,129 Setelah itu, si Genius dan aku ramah, tetapi renggang beberapa minggu. 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,591 Aku terkejut menyadari aku merindukannya. 209 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Setidaknya aku punya kaus kakinya. 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Kubawa pulang pada malam risotto. 211 00:13:31,019 --> 00:13:32,812 Itu membantuku tidur. 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,698 Si Genius mengatakan dia memahamiku malam itu. 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Tak apa-apa. Aku mengerti." 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 Itu yang persis dia katakan. 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Mungkin aku perlu menemuinya lagi. 216 00:13:56,628 --> 00:13:59,130 Kau tampak sedih. Kenapa tak tersenyum? 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Kau cantik jika tersenyum. 218 00:14:01,758 --> 00:14:04,469 Kau tahu? Aku tak harus terlihat cantik bagimu. 219 00:14:04,553 --> 00:14:05,595 Aku akan tersenyum jika mau. 220 00:14:05,679 --> 00:14:06,805 Kau tak peduli jika tampak jelek? 221 00:14:06,888 --> 00:14:09,641 Awasi jalan saja, lakukan tugasmu tanpa bicara? 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,101 Tak perlu begitu. Aku cuma basa-basi. 223 00:14:11,184 --> 00:14:12,018 Awas! 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,607 Jadi, saat sopir Uber-ku membuat kepalaku terbentur, 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,150 aku tahu mau menghubungi siapa. 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Sudah semua, Bu? 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Aku mau dia diperiksa di UGD. 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 Rumah sakit? Tak perlu. 229 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Kau bisa alami gegar otak. Lebih baik memastikan. 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Sebaiknya dengarkan ayahmu. Kau boleh pergi. 231 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 Terima kasih, Bu. Ayo. 232 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Senang bertemu kau, meski dalam kondisi begini. 233 00:14:44,175 --> 00:14:45,510 Terima kasih telah datang. 234 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 Aku senang kau menelepon. 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 Terkejut, tetapi senang. 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,689 Aku merindukanmu. 237 00:14:59,149 --> 00:15:00,066 Aku juga. 238 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Aku sungguh tak memerlukan MRI. 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,196 Kepalaku cuma agak terbentur. 240 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 Namun, Peter sangat mencemaskanku, 241 00:15:08,241 --> 00:15:10,702 aku merasa wajib mengurangi kecemasannya. 242 00:15:11,036 --> 00:15:13,788 MRI tak menyakitkan. Sedikit pun tidak. 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,083 - Punya klaustrofobia? - Sangat. Aku takut ruang sempit. 244 00:15:18,501 --> 00:15:19,878 Aku akan di sini. 245 00:15:20,754 --> 00:15:22,088 Bisa pegangi kakiku? 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Tentu. Akan kupegangi sampai selesai. 247 00:15:24,507 --> 00:15:27,969 Jika jari kakiku melengkung, itu tandanya aku takut, ya? 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,514 Baik. Jika jarimu melengkung, berarti kau takut. 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 Akan kuremas kakimu agar kau tahu semua baik-baik saja. 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,373 Semua baik-baik saja. 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,584 Aku sangat menyukai MRI itu. 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,962 Itu 45 menit terbaik dalam hidupku. 253 00:16:08,843 --> 00:16:10,345 Selama dua minggu ke depan, 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,931 si Genius terus membantu semua masalahku. 255 00:16:13,014 --> 00:16:14,849 - Ini. - Terima kasih. 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,851 Dia seperti ayah impian. 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Kotoranmu di dalam sana? 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 Kau bisa percaya? 259 00:16:24,567 --> 00:16:26,986 Sungguh sulit kupercaya. 260 00:16:27,654 --> 00:16:29,572 - Dia luar biasa. - Ya. 261 00:16:30,407 --> 00:16:31,449 Aku mau punya satu. 262 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Kau punya satu. 263 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Berhasil. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,880 Si Genius dan aku mulai bersantai di akhir pekan. 265 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 Dia tahu persis harus berbuat apa denganku. 266 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Kambing ini... 267 00:16:51,302 --> 00:16:54,597 - Suaranya seperti manusia. - Astaga, itu memalukan. 268 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Aku mengalami kemunduran. 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,939 Kubiarkan Peter membelikanku permen kapas, 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,316 itu keterlaluan, bahkan bagiku. 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,861 Dia memberiku boneka singa laut. 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,406 Papa! 273 00:17:12,574 --> 00:17:14,409 Ayo. 274 00:17:14,492 --> 00:17:15,910 Kenapa mengajakku pergi? 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,746 Ayo lihat monyet di sana. 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,373 Kau menghindari balita itu? 277 00:17:20,457 --> 00:17:21,750 Kau bicara apa? 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,962 Rupanya Jonathan! Halo! 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,298 Sedang apa di kebun binatang? Seharusnya telepon kami. 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Aku tahu, tak biasanya aku kemari. Di luar dugaan. 281 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 Aku Maddy. Rekan kerja Peter. 282 00:17:35,889 --> 00:17:37,390 Aku Leslie. 283 00:17:38,433 --> 00:17:39,642 Leslie putriku. 284 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 Kau bekerja di hari Minggu? 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,480 Ya, memang brutal. 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Mereka selalu mendorong kami. Tanpa henti. 287 00:17:46,399 --> 00:17:49,652 Dan kau putuskan untuk istirahat di kebun binatang. Wah. 288 00:17:49,736 --> 00:17:50,862 Lucu sekali! 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,781 - Memang aneh. - Ya. 290 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 Kau punya singa laut. 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Ya. Benar. 292 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Boleh kupegang? 293 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Aku sangat menyukainya. 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,838 Baiklah. Saatnya kembalikan. 295 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 Tidak! Aku tak mau. 296 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Tak apa-apa. Untuk dia saja. 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 Tak masalah. Ya, bukan? 298 00:18:18,139 --> 00:18:19,057 Ya, bukan? 299 00:18:20,975 --> 00:18:23,812 Ya. Tentu. Untukmu saja. 300 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 - Katakan "terima kasih". - Terima kasih. 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,899 Aku harus kembali ke kantor sekarang. 302 00:18:28,274 --> 00:18:31,027 Baiklah, beri salam kepada Kakek, Jonathan. 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Tos, Kakek. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,906 Sampai jumpa, Jonathan. 305 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 Kita jadi makan siang hari Sabtu depan atau kau akan bekerja? 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,246 Sampai jumpa nanti. 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,414 Baiklah. 308 00:18:43,498 --> 00:18:44,999 - Sampai jumpa. - Dah. 309 00:18:45,083 --> 00:18:47,752 - Dah. - Aku mau lihat aligator. 310 00:18:48,002 --> 00:18:49,295 Aligator... 311 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Aku suka semua tentang hal itu. 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,594 Benarkah? 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,639 Kukira kau mungkin... 314 00:18:59,722 --> 00:19:02,809 Kukira kau mungkin tak suka bagian "kakek" tadi. 315 00:19:02,892 --> 00:19:05,228 Kau bercanda? Aku suka bagian itu. 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Aku suka semuanya. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Kecuali bagian memberikan singa lautku. 318 00:19:09,357 --> 00:19:11,484 Aku sudah menamainya Tn. Singa Laut. 319 00:19:12,402 --> 00:19:13,570 Maaf. 320 00:19:24,539 --> 00:19:26,708 Wah! Indah sekali. 321 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 - Warnanya bagus. - Ayo. 322 00:19:35,383 --> 00:19:37,385 - Cantik, ya? - Kau butuh mantel bagus. 323 00:19:37,468 --> 00:19:39,345 Bisa kena flu dengan mantelmu. 324 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Aku bisa hidup memakai ini. 325 00:19:41,514 --> 00:19:42,515 Kau mau? 326 00:19:45,810 --> 00:19:48,146 Harganya $395. 327 00:19:48,479 --> 00:19:49,606 Namun, apa kau mau? 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,905 Sulit dipercaya ini milikku. 329 00:19:56,988 --> 00:19:58,990 Aku sangat menyukainya. 330 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 - Kau tahu? Tolong aku. - Apa? 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,744 - Kemarilah. - Ya? 332 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Hibur aku saja. Pakai penutupnya. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,417 Astaga. 334 00:20:10,043 --> 00:20:11,169 Kau manis sekali. 335 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 Apa yang kau lakukan? 336 00:20:15,882 --> 00:20:17,508 Apa? Kau marah? 337 00:20:17,592 --> 00:20:19,594 - Apa itu? - Itu ciuman. 338 00:20:19,677 --> 00:20:22,096 Kukira kita mengarah ke sesuatu. Kukira kau menyukaiku. 339 00:20:22,180 --> 00:20:24,307 - Tidak seperti itu. - Sungguh? 340 00:20:24,390 --> 00:20:26,851 - Aku terkejut... - Kau 30 tahun lebih tua. 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 Kau mau menyalahkan umurku? 342 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 Kau merayuku berminggu-minggu. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 - Aku? Merayumu? - Ya. 344 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 Aku sudah terus memberitahumu. 345 00:20:34,192 --> 00:20:36,444 Memberitahuku apa? 346 00:20:37,528 --> 00:20:40,740 Memberitahumu dengan petunjuk dan kata-kata 347 00:20:40,823 --> 00:20:43,618 yang tak akan menyinggungmu bahwa aku tak menyukaimu begitu. 348 00:20:44,619 --> 00:20:45,745 Apa yang kau pikirkan? 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,164 Bisa tenang dan jangan 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,750 bersikap seolah-olah kau tak ikut bersalah? 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Berbaring di ranjang denganku? 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 - Itu meringkuk! - Kau menyebutnya itu? 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,423 Dadamu menyentuh tubuhku, jangan bilang tidak. 354 00:20:57,507 --> 00:21:01,010 Astaga! Itu tak disengaja. Aku harus bagaimana? 355 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Letaknya di depan, tak berarti apa-apa. 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,390 Meringkuk macam apa itu? 357 00:21:09,852 --> 00:21:11,145 Meringkuk dengan ayah. 358 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 "Meringkuk dengan ayah"? 359 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Jadi, aku ayahmu? 360 00:21:17,026 --> 00:21:18,778 Kita sudah pernah bahas ini. 361 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 Bersikap dewasalah. Ini tak sehat. 362 00:21:22,907 --> 00:21:25,660 Meniduri gadis 40 tahun lebih muda itu sehat? 363 00:21:25,743 --> 00:21:27,412 Dari mana kau kira 40 tahun? 364 00:21:27,495 --> 00:21:29,414 Sikapmu kasar untuk seseorang 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 yang baru kubelikan mantel mahal. 366 00:21:35,086 --> 00:21:36,170 Itu dia. 367 00:21:37,296 --> 00:21:42,051 Sulit dipercaya kau merendahkan hubungan kita menjadi perhitungan kejam. 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Apa ini, mantel untuk seks? 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,597 Kau serius? 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Ini adalah transaksi? 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 - Mau apa? - Tidak... ambillah. 372 00:21:53,771 --> 00:21:55,773 - Tidak... - Ini. Ambillah. 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,410 Maaf. Seharusnya aku tak mengatakan itu. 374 00:22:09,412 --> 00:22:10,913 Aku ingin kau simpan mantelnya. 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,667 Ini bukan pertukaran, tentu bukan. 376 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 - Kau kedinginan, pakailah. - Tidak. 377 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Aku tak mau menyentuh mantel itu lagi. Persetan itu. 378 00:22:21,049 --> 00:22:23,801 Kalau begitu, pakailah punyaku. 379 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 Ini jadi lepas kendali. 380 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Aku tak serius dengan ucapanku. Aku hanya... 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,615 Aku merasa seperti pria bodoh. 382 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Aku yang bodoh. 383 00:22:55,792 --> 00:23:00,254 Tentu kau tak akan membelikanku mantel karena kau baik, 384 00:23:00,338 --> 00:23:02,840 karena aku butuh mantel, karena... 385 00:23:02,924 --> 00:23:06,010 Karena kau ingin sedikit mengurusku. 386 00:23:06,094 --> 00:23:09,847 Bagaimana aku bisa berpikir itu cukup bagimu? 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 Entahlah, Madeline. Apa itu cukup 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,107 bagi pria umumnya, menurutmu? 389 00:23:21,984 --> 00:23:23,319 Aku tak tahu. 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,987 Aku... 391 00:23:25,071 --> 00:23:29,117 Aku tak punya pengalaman dengan pria. 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,913 Aku tak tahu apa rasanya 393 00:23:35,039 --> 00:23:39,335 dijaga oleh seorang pria tanpa alasan. 394 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Kau berharap banyak 395 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 jika mengira bisa tetap platonik. 396 00:24:10,491 --> 00:24:13,953 Maksudku, apa yang akan dia dapatkan? 397 00:24:16,038 --> 00:24:16,956 Aku. 398 00:24:17,832 --> 00:24:18,833 Seluruh diriku. 399 00:24:19,500 --> 00:24:20,626 Kecuali seks. 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 Kau yakin tak mau tidur dengan Kakek? 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 Aku tak tertarik kepadanya. Ayolah, Tami. 402 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Kau yang bilang itu menyeramkan. 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Memang, tetapi siapa yang peduli? 404 00:24:32,054 --> 00:24:34,182 Kau harus terima baik dan buruknya. 405 00:24:34,265 --> 00:24:37,018 Lampu oven mati, butuh orang untuk perbaiki. 406 00:24:39,770 --> 00:24:42,273 Apa kau tak bisa memberinya peluang lagi? 407 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Kututup mata dan berusaha menikmati seks dengan si Genius. 408 00:24:52,325 --> 00:24:53,659 Aku sungguh berusaha. 409 00:24:54,911 --> 00:24:56,662 Itu menyenangkan? Kau suka? 410 00:24:56,746 --> 00:24:58,247 Kau sangat seksi, kau... 411 00:24:59,081 --> 00:25:01,042 Jangan bicara, ya? 412 00:25:01,125 --> 00:25:03,336 Namun, aku tak bisa membayangkan diriku bersamanya. 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Aku tak tertarik kepadanya seperti itu. 414 00:25:13,512 --> 00:25:16,474 Kuputuskan aku harus lupakan si Genius sepenuhnya. 415 00:25:25,483 --> 00:25:26,525 Madeline. 416 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 Ya? 417 00:25:31,030 --> 00:25:33,241 Bisa kita bicara sebentar di luar? 418 00:25:35,117 --> 00:25:36,160 Ada apa? 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,537 Ada hal penting yang ingin kukatakan. 420 00:25:38,871 --> 00:25:41,207 Astaga. Aku dipecat. 421 00:25:41,290 --> 00:25:43,376 - Apa? - Kau mau memecatku. 422 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 - Benarkah? - Tunggu sebentar... 423 00:25:45,461 --> 00:25:48,089 Karena biasanya itu yang terjadi. 424 00:25:48,172 --> 00:25:49,465 Aku mengganggumu, 425 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 maka kau akan cari cara untuk menyingkirkanku dari pandanganmu, 426 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 dan aku diberi ulasan kerja buruk, 427 00:25:55,096 --> 00:25:57,348 dan mereka tahu aku sering buat fotokopi, 428 00:25:57,431 --> 00:25:58,474 lalu aku dipecat. 429 00:25:58,557 --> 00:26:00,810 Semua itu tak akan terjadi. 430 00:26:03,271 --> 00:26:04,355 Sungguh? 431 00:26:05,231 --> 00:26:06,440 Sungguh. 432 00:26:08,150 --> 00:26:09,568 Kita berdua punya andil. 433 00:26:10,194 --> 00:26:11,946 Aku tak akan menyalahkanmu. 434 00:26:12,029 --> 00:26:14,282 Aku tak akan mencoba menyingkirkanmu. 435 00:26:16,325 --> 00:26:17,326 Paham? 436 00:26:19,787 --> 00:26:21,122 Dengar... 437 00:26:21,914 --> 00:26:24,417 Aku mau bicara denganmu karena aku ingin... 438 00:26:26,335 --> 00:26:27,712 memberitahumu... 439 00:26:29,505 --> 00:26:30,673 aku akan pergi. 440 00:26:31,841 --> 00:26:32,925 Apa? 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 Aku akan pergi. 442 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Aku akan istirahat dahulu. 443 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 Tiba-tiba saja? 444 00:26:42,226 --> 00:26:44,854 Aku berhasil mengatur cuti panjang. 445 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Apa itu karena aku? 446 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Ya. 447 00:26:51,902 --> 00:26:54,530 - Maaf. Aku tak pernah... - Tak perlu minta maaf. 448 00:26:54,613 --> 00:26:55,489 Jangan... 449 00:26:55,614 --> 00:26:57,033 - Aku tak pernah... - Aku tahu. 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Itu membuatku sadar. 451 00:27:04,415 --> 00:27:05,916 Aku melalui... 452 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 Kau menangis? 453 00:27:13,674 --> 00:27:17,345 Bukankah kau terlalu tua untuk menangis? 454 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Kenapa aku tak boleh menangis dan emosional soal ini? 455 00:27:21,932 --> 00:27:23,601 Hanya karena aku lebih tua? 456 00:27:27,855 --> 00:27:31,108 Bodoh sekali mengira orang lebih tua selalu... 457 00:27:31,859 --> 00:27:33,110 Punya kendali. 458 00:27:35,780 --> 00:27:38,824 Sama saja. Kita berusaha mencari tahu. 459 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 Aku sungguh menyesal. 460 00:28:02,556 --> 00:28:04,600 Ada hal yang ingin kukatakan, 461 00:28:04,683 --> 00:28:07,436 dan aku ingin kau dengar dan pahami, Madeline. 462 00:28:08,312 --> 00:28:09,271 Baik. 463 00:28:10,773 --> 00:28:12,441 Aku ingin kau tahu bahwa... 464 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 Kau gadis yang luar biasa. 465 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 Dan cerdas, 466 00:28:26,414 --> 00:28:29,125 banyak akal, cantik, 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,921 dan kau akan mencapai apa pun... 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 Apa pun yang kau inginkan. 469 00:28:37,258 --> 00:28:40,344 Kau telah tumbuh menjadi wanita muda yang luar biasa. 470 00:28:42,930 --> 00:28:45,349 Kau putri yang diimpikan oleh ayah mana pun. 471 00:28:47,059 --> 00:28:48,477 Aku sangat, 472 00:28:50,062 --> 00:28:53,566 sangat bangga kepadamu, Madeline. 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,546 Dan saat itu, ada yang berubah. 474 00:29:15,629 --> 00:29:17,798 Melihat si Genius menjauh dariku, 475 00:29:17,882 --> 00:29:20,217 aku merasa terlepas, terbuka. 476 00:29:20,885 --> 00:29:23,387 Kata-katanya mengubah hidupku. 477 00:29:24,096 --> 00:29:26,557 Tiba-tiba, aku merasa dewasa. 478 00:29:28,934 --> 00:29:29,768 Tunggu!